1
00:00:06,590 --> 00:00:08,590
De mantel van de duisternis
2
00:00:17,975 --> 00:00:20,475
Negeer je gevoel op eigen risico.
3
00:00:22,905 --> 00:00:24,690
Onderkoning Gunray gevangen!
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,469
Senator Padmé Amidala heeft een overwinning behaald
5
00:00:27,594 --> 00:00:30,821
tegen het Separatistische verbond
op de afgelegen wereld van Rodia,
6
00:00:30,989 --> 00:00:34,119
het arrest van de duivelse bondsleider
7
00:00:34,244 --> 00:00:35,651
Nute Gunray veiligstellend.
8
00:00:35,776 --> 00:00:38,903
De Jedi-raad heeft Meester Luminara Unduli
9
00:00:39,028 --> 00:00:41,574
en Anakin Skywalker's padawan Ahsoka weggestuurd
10
00:00:41,699 --> 00:00:45,086
om de onderkoning te begeleiden
naar Coruscant onder zware bewaking.
11
00:00:45,211 --> 00:00:48,421
Eens daar, zal hij terechtgesteld worden
voor zijn vele oorlogsmisdaden.
12
00:00:53,215 --> 00:00:55,512
Kapitein, heb je contact gemaakt met
de kruisers?
13
00:00:55,711 --> 00:00:58,181
Ja, generaal.
We verbinden je nu door.
14
00:00:59,027 --> 00:01:00,350
Jedi kruiser Kalmte,
15
00:01:00,527 --> 00:01:04,177
dit is generaal Luminara Unduli die
verzoekt om te landen.
16
00:01:04,341 --> 00:01:05,528
De baan is vrij, generaal.
17
00:01:05,653 --> 00:01:09,074
- We wachten op de aankomst van uw gevangene.
- Dank je wel, kapitein Argyus.
18
00:01:09,199 --> 00:01:11,194
Ik kijk er naar uit om hem
aan u te overhandigen.
19
00:01:11,526 --> 00:01:13,561
Ik ben een man van groot vermogen,
20
00:01:13,686 --> 00:01:17,201
en kan zeer genereus zijn
voor mijn bondgenoten.
21
00:01:17,457 --> 00:01:20,871
Dat is een zeer verleidelijk aanbod,
onderkoning.
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,290
Maar ondertussen,
heb ik een cadeautje voor jou.
23
00:01:24,965 --> 00:01:27,752
Eindelijk.
Het is zo'n saaie reis geweest.
24
00:01:42,527 --> 00:01:45,525
Dit is een ongehoorde mislukking van gerechtigheid
25
00:01:46,153 --> 00:01:48,881
- Ik wil mijn advocaat.
- Blijven lopen.
26
00:01:50,962 --> 00:01:54,654
Gegroet, generaal. We hebben de scheepsgevangenis
klaar voor deze verrader.
27
00:01:54,840 --> 00:01:58,158
Zeer goed, kapitein.
Commandant Gree, laten we vertrekken.
28
00:01:58,342 --> 00:02:00,192
Onmiddellijk, heer. Laten we gaan.
29
00:02:07,403 --> 00:02:08,753
Senaat stoottroepen?
30
00:02:09,026 --> 00:02:12,590
Hoe kan een geldscharrelende worm als
Gunray al deze beveiliging waard zijn.
31
00:02:12,715 --> 00:02:14,215
Hij ziet er niet zo gevaarlijk uit.
32
00:02:14,466 --> 00:02:18,344
Laat je overmoed Gunray
niet bevoordelen, Ashoka.
33
00:02:18,513 --> 00:02:19,465
Zelfs nu,
34
00:02:19,590 --> 00:02:22,327
kunnen zijn bondgenoten tegen ons
een plan aan het smeden zijn.
35
00:02:32,027 --> 00:02:33,444
Gunray's gevangenneming
36
00:02:33,612 --> 00:02:36,286
kan een ernstig bedreiging voor ons zijn,
mijn vriend.
37
00:02:36,653 --> 00:02:40,482
De onderkoning zal het niet lang uithouden
onder verhoor van de Jedi.
38
00:02:40,716 --> 00:02:43,968
Ik heb al een plan in uitvoering, mijn Meester.
39
00:02:44,577 --> 00:02:47,344
Mijn beste tussenpersoon, Asaj Ventress,
40
00:02:47,469 --> 00:02:49,592
zal het Jedischip binnendringen
41
00:02:49,717 --> 00:02:52,885
en ofwel Gunray bevrijden
of hem het zwijgen opleggen.
42
00:02:53,382 --> 00:02:54,382
Ventress?
43
00:02:55,153 --> 00:02:57,215
U hecht veel geloof
44
00:02:57,340 --> 00:03:00,721
in een privédetective
die ons in het verleden gefaald heeft.
45
00:03:00,902 --> 00:03:02,652
Ze is een talentvolle huurmoordenares.
46
00:03:02,903 --> 00:03:04,165
Je hebt mijn woord
47
00:03:04,438 --> 00:03:07,686
dat ze in haar missie
zal slagen.
48
00:03:07,855 --> 00:03:08,855
In orde.
49
00:03:09,402 --> 00:03:11,079
U mag beginnen.
50
00:03:17,090 --> 00:03:18,090
Meester.
51
00:03:18,467 --> 00:03:21,467
Er is ditmaal geen plaats voor
fouten, kind.
52
00:03:21,592 --> 00:03:23,633
Je moet jezelf bewijzen
53
00:03:23,758 --> 00:03:26,914
mijn leerling waart te zijn.
54
00:03:27,083 --> 00:03:28,873
Ik ben het waart,
55
00:03:29,042 --> 00:03:30,572
zoals je zal zien.
56
00:03:46,224 --> 00:03:48,030
Hoe gaat de ondervraging?
57
00:03:48,155 --> 00:03:50,478
- Heeft de onderkonging al gelost?
- Nog niet.
58
00:03:50,852 --> 00:03:54,840
Neimoidians zijn een moeilijke soort,
maar de Jedi zal hem klein krijgen.
59
00:03:56,590 --> 00:03:58,740
Uw gedachten verraden u, onderkoning.
60
00:03:59,466 --> 00:04:01,216
Ik kan je ongerustheid voelen,
61
00:04:01,909 --> 00:04:04,359
de angst dat je de rijkdom
62
00:04:04,526 --> 00:04:06,780
en de macht die de oorlog je bezorgd heeft
zal verliezen.
63
00:04:06,905 --> 00:04:09,832
Ik heb geen idee waar u
het over heeft.
64
00:04:10,153 --> 00:04:12,089
U verbergt belangrijke dingen:
65
00:04:12,214 --> 00:04:14,264
de namen van je geheime bondgenoten,
66
00:04:14,656 --> 00:04:17,298
de locaties van hun basissen.
67
00:04:17,467 --> 00:04:20,342
Ik ben een onschuldige pion
in dit alles.
68
00:04:20,968 --> 00:04:24,345
Als u slechts een pion bent,
wie bescherm je dan?
69
00:04:24,514 --> 00:04:25,527
Niemand.
70
00:04:25,652 --> 00:04:27,557
Ik weet niks.
71
00:04:28,117 --> 00:04:29,592
Leugenaar! Leugenaar!
72
00:04:29,717 --> 00:04:31,519
Ik ben al dat gezeur moe.
73
00:04:32,215 --> 00:04:34,355
Vertel ons nu wat we willen weten,
74
00:04:34,931 --> 00:04:38,444
of ik zal je als een Rokariaanse
slijkvis openhalen.
75
00:04:42,599 --> 00:04:43,691
Padawan,
76
00:04:44,027 --> 00:04:46,994
Bedreigen is een wapen dat de Jedi niet gebruiken.
77
00:04:47,163 --> 00:04:48,717
Ik meende het niet.
78
00:04:48,842 --> 00:04:51,456
Maar de enige manier dat hij zal praten
is als hij bang genoeg is.
79
00:04:52,842 --> 00:04:55,360
Misschien was ik te gehaast.
80
00:04:55,718 --> 00:04:57,045
Laten we onderhandelen.
81
00:05:02,052 --> 00:05:03,301
Kapitein, statusrapport.
82
00:05:05,403 --> 00:05:07,805
Aankomende droidvechters .
Ze hebben slagschepen meegebracht.
83
00:05:18,981 --> 00:05:21,319
Groene compagnie,
bereid jullie voor om de vijand terug te drijven.
84
00:06:09,280 --> 00:06:10,702
Groene leider aan commandant Gree,
85
00:06:10,967 --> 00:06:13,617
super battle droids hebben onze romp doorbroken.
86
00:06:20,321 --> 00:06:22,033
Ze zijn op weg naar
het opsluitingssniveau.
87
00:06:22,158 --> 00:06:23,743
We hebben versterking nodig.
88
00:06:25,256 --> 00:06:28,345
- Commandant, ik heb je hulp nodig.
- Laten we gaan.
89
00:06:29,051 --> 00:06:32,032
Jij blijft hier met kapitein Argyus.
90
00:06:32,157 --> 00:06:33,934
- Bewaak de onderkoning.
- Maar.
91
00:06:35,404 --> 00:06:36,854
Zoals u wil, Meester.
92
00:06:39,198 --> 00:06:41,348
Het ziet er naar uit dat je niet in de positie bent
93
00:06:41,473 --> 00:06:43,698
om te onderhandelen, Padawan.
94
00:06:44,078 --> 00:06:46,970
- Misschien na mijn redding?
- Redding?
95
00:06:47,616 --> 00:06:49,699
Misschien zijn ze wel hier
om ervoor te zorgen dat je zwijgt.
96
00:07:08,470 --> 00:07:09,886
Alle eenheden, er is een huurmoo...
97
00:07:12,907 --> 00:07:14,515
Soldaat, wat heb je gevonden?
98
00:07:14,685 --> 00:07:16,635
Meld je, soldaat. Ontvang je mij?
99
00:07:19,778 --> 00:07:21,482
Super battle droids zijn overal.
100
00:07:21,650 --> 00:07:25,499
Trek jullie terug naar het opsluitingsniveau.
We moeten de gevangene beschermen.
101
00:08:24,222 --> 00:08:25,372
Zie je iets?
102
00:08:29,509 --> 00:08:31,007
Motorkamers zijn veilig.
103
00:08:31,132 --> 00:08:33,197
- We vergrendelen de ruimte.
- Goed, kapitein.
104
00:08:33,322 --> 00:08:35,219
De vijand dringt door naar het gevangenissennniveau.
105
00:08:35,344 --> 00:08:38,307
We zijn onderweg.
Jij houdt hier alles in de gaten, 327.
106
00:08:40,478 --> 00:08:42,146
Ok, 327T.
107
00:08:42,781 --> 00:08:46,231
Je weet toch dat droids niet
graag bij hun roepnaam genoemd worden.
108
00:09:31,112 --> 00:09:33,112
Ziezo. Dat was de laatste, generaal.
109
00:09:33,345 --> 00:09:34,595
Ja, commandant,
110
00:09:34,844 --> 00:09:37,294
maar ik voel dat het nog niet gedaan is.
111
00:09:39,842 --> 00:09:42,830
Het ziet er naar uit dat je
bevrijding niet gelukt is.
112
00:09:43,457 --> 00:09:46,418
Ik ben klaar om onze onderhandelingen te hervatten.
113
00:09:46,783 --> 00:09:49,128
Padawan Tano,
mag ik een woordje?
114
00:09:49,719 --> 00:09:50,880
Natuurlijk, kapitein.
115
00:09:51,404 --> 00:09:53,591
Als ik wegga,
dan zal jij nergens heengaan, toch?
116
00:09:55,658 --> 00:09:57,053
Ik heb het allesveiligteken gekregen.
117
00:09:57,223 --> 00:09:59,013
De vijand werd teruggedreven.
118
00:09:59,183 --> 00:10:02,059
En hun poging om Gunray te bevrijden gestopt?
119
00:10:10,594 --> 00:10:13,487
Als dat niet de kale hark is.
120
00:10:13,785 --> 00:10:16,502
Als dat niet Skywalker's vuile,
121
00:10:16,627 --> 00:10:18,784
hatelijke troeteldiertje is.
122
00:10:19,533 --> 00:10:21,270
Hoe lief van je.
123
00:10:21,687 --> 00:10:25,082
Ik zal je eens wat zeggen.
Ik geef jou een genadige dood.
124
00:10:29,508 --> 00:10:30,795
De Padawan.
125
00:10:31,329 --> 00:10:32,330
Komaan.
126
00:10:41,461 --> 00:10:42,307
Schiet ze neer!
127
00:10:52,294 --> 00:10:54,881
Skywalker is nu niet hier om je te redden.
128
00:10:55,406 --> 00:10:57,406
Goed dat ik geen redding nodig heb.
129
00:11:01,727 --> 00:11:02,661
Hier!
130
00:11:03,096 --> 00:11:05,538
Open deze deur,
en ik betaal je een fortuin.
131
00:11:18,328 --> 00:11:19,136
Ja, ja
132
00:11:19,304 --> 00:11:21,522
wat een heerlijke ironie.
133
00:11:22,411 --> 00:11:25,434
Wat vind je nu van je kamer,
134
00:11:25,603 --> 00:11:26,644
jongeling?
135
00:11:34,284 --> 00:11:35,443
Stop, huurmoordenaar.
136
00:11:43,250 --> 00:11:44,161
Geef je over.
137
00:12:21,596 --> 00:12:23,157
Waar wachten we nog op?
138
00:12:26,660 --> 00:12:27,454
Dank je.
139
00:12:27,622 --> 00:12:30,624
Alles loopt in de war:
deuren, liften.
140
00:12:30,969 --> 00:12:33,209
Geen communicaties.
De voortstuwing is dood.
141
00:12:33,719 --> 00:12:35,336
Ze heeft het hele schip verlamd.
142
00:12:35,596 --> 00:12:37,588
Onze aanvaller is voor Gunray gekomen.
143
00:12:37,758 --> 00:12:39,382
Blijf hier en bewaak hem.
144
00:12:39,552 --> 00:12:41,302
Ik ga ze zelf telijf.
145
00:12:41,845 --> 00:12:45,786
Meesteres, met alle respect,
maar de Ventress is te sterk
146
00:12:45,911 --> 00:12:49,393
om als Jedi helemaal alleen te bevechten.
Laat me je helpen.
147
00:12:49,561 --> 00:12:53,162
Ik ben meer dan genoeg in staat om
met een enkele huurmoordenares om te gaan
148
00:12:53,287 --> 00:12:55,607
die gewapend is met ongeoefende vechtvaardigheid.
149
00:12:55,776 --> 00:12:59,027
- Maar...
- Blijf hier en hou het hoofd koel.
150
00:13:10,285 --> 00:13:12,999
Luminara Unduli mag dan
een Jedi-meesteres zijn,
151
00:13:13,167 --> 00:13:17,045
maar ze heeft geen idee waar die pisbakheks
toe in staat is.
152
00:13:17,213 --> 00:13:18,369
Geen idee.
153
00:13:31,408 --> 00:13:34,376
Ik kan ze dat stuk ongeluk niet
alleen laten bevechten.
154
00:13:34,680 --> 00:13:37,523
Zouden we niet een betere kans maken
ze te stoppen als we haar hielpen?
155
00:13:37,908 --> 00:13:41,820
Soms is een goede soldaat zijn
doen wat je denkt dat het beste is.
156
00:13:41,989 --> 00:13:44,239
Dat is waarom we beter zijn dan droids.
157
00:13:50,411 --> 00:13:53,100
Denk je nog steeds dat je in staat bent
om je te laten helpen door de Kracht
158
00:13:53,225 --> 00:13:56,751
nadat ik je hoofd van je lichaam
het gehakt?
159
00:13:56,919 --> 00:13:59,160
Zelfs met mijn gezichtsvermogen vertroebeld,
160
00:13:59,787 --> 00:14:01,672
herken ik de vechtstijl
161
00:14:01,841 --> 00:14:03,163
van graaf Dooku.
162
00:14:03,802 --> 00:14:05,552
Jouw versie is onbeschaafd,
163
00:14:06,162 --> 00:14:08,179
amateuristische, slordig.
164
00:14:14,661 --> 00:14:17,646
Ik kan een rechtstreeks bevel niet negeren
en mij post verlaten.
165
00:14:18,077 --> 00:14:20,024
- Kan ik dat?
- Ik zou het niet doen.
166
00:14:20,432 --> 00:14:21,358
Maak je geen zorgen.
167
00:14:21,528 --> 00:14:23,527
We hebben de situatie hier onder controle,
meester Jedi.
168
00:14:23,846 --> 00:14:25,988
Je vriend zal nergens heengaan.
169
00:14:26,732 --> 00:14:28,150
Ik weet maar een ding,
170
00:14:28,275 --> 00:14:32,037
ik zet mijn eigen leven niet op het spel als
dat niet nodig is.
171
00:14:33,409 --> 00:14:34,246
Wat?
172
00:14:34,970 --> 00:14:37,541
- Hou hem goed in de gaten.
- Je kan op ons rekenen, commandant.
173
00:14:39,277 --> 00:14:40,920
Roep maar als je onze hulp nodig hebt, heer.
174
00:15:14,567 --> 00:15:15,712
Nu ga je eraan,
175
00:15:16,320 --> 00:15:18,392
zoals alle Jedi zouden moeten.
176
00:15:33,662 --> 00:15:36,267
Ik weet het, ik weet het.
Je hebt me gezegd dat ik moest blijven waar ik was.
177
00:15:36,597 --> 00:15:38,060
Wel, nu je hier toch bent.
178
00:15:51,240 --> 00:15:52,659
We moeten haar vinden.
179
00:15:52,784 --> 00:15:54,834
We mogen haar niet tot bij Gunray laten geraken.
180
00:16:08,460 --> 00:16:10,098
Wat is dat, kapitein.
181
00:16:10,223 --> 00:16:11,873
Niets om je zorgen om te maken.
182
00:16:13,910 --> 00:16:15,422
Wat ben je aan het doen?
183
00:16:20,831 --> 00:16:22,271
Neen, alsjeblief niet doen.
184
00:16:25,034 --> 00:16:26,034
Hou je mond.
185
00:16:26,159 --> 00:16:29,036
Graaf Dooku betaalt me een fortuin
om jouw glibberige lijf,
186
00:16:29,161 --> 00:16:31,111
dus alsjeblief, probeer in leven te blijven.
187
00:16:56,683 --> 00:16:59,067
Wat is er gebeurt met Padawan Tano?
188
00:16:59,561 --> 00:17:00,786
Die moordenares.
189
00:17:01,197 --> 00:17:03,732
ik heb nog nooit tegenover zo'n een tegenstander
gestaan.
190
00:17:04,529 --> 00:17:06,273
Ik had naar je advies moeten luisteren.
191
00:17:06,824 --> 00:17:09,754
Meester, ik had nooit de bedoeling
om de grens te overschrijden, maar
192
00:17:09,879 --> 00:17:11,746
Generaal Unduli, we werden verraden.
193
00:17:11,871 --> 00:17:13,197
Argyus heeft Gunray bevrijd.
194
00:17:14,535 --> 00:17:15,885
Ik ben een dwaas geweest.
195
00:17:16,276 --> 00:17:17,900
Laten we teruggaan.
196
00:17:28,924 --> 00:17:30,637
We nemen ze samen te grazen.
197
00:17:39,852 --> 00:17:41,600
Stop. Dit is de laatste waarschuwing.
198
00:17:41,942 --> 00:17:44,280
Niet schieten. Ik ben een onschuldige leerling.
199
00:17:44,558 --> 00:17:45,771
Hij zal niet schieten.
200
00:17:46,060 --> 00:17:48,023
Hij wil zijn buit niet beschadigen.
201
00:17:53,196 --> 00:17:55,614
- Ingerukt, kapitein.
- Kom me maar halen.
202
00:18:17,993 --> 00:18:19,690
Waarom doe jij dat niet, Argyus?
203
00:18:20,036 --> 00:18:21,724
Een kloon als jij
204
00:18:21,893 --> 00:18:23,476
kan dat nooit begrijpen.
205
00:18:23,759 --> 00:18:26,984
Ik wou een leven met meer
dan lege dwangarbeid.
206
00:18:27,482 --> 00:18:30,032
En daarvoor heb
je de Republiek verraden?
207
00:18:30,235 --> 00:18:31,929
Zoals ik al zei tegen de Padawan,
208
00:18:32,054 --> 00:18:33,987
soms is een goede soldaat zijn
209
00:18:34,156 --> 00:18:36,071
doen wat je denkt dat beste is.
210
00:18:41,955 --> 00:18:45,239
Jij en ik zij het duidelijk onneens
over wat een goede soldaat maakt.
211
00:18:47,726 --> 00:18:51,118
Je had mijn offer moeten aannemen
toen je de kans had,
212
00:18:51,504 --> 00:18:52,512
kloon.
213
00:19:22,995 --> 00:19:24,600
De buitenschilden zijn nog steeds buiten werking.
214
00:19:24,725 --> 00:19:27,748
Het schip is nog steeds een puinhoop.
Dit wordt makkelijk.
215
00:20:05,353 --> 00:20:08,716
Een geslaagd redding waar men
alleen van kan dromen, onderkoning.
216
00:20:09,414 --> 00:20:11,264
Dit maakt me tot een legende.
217
00:20:11,479 --> 00:20:14,584
Ik had altijd al een goed
voorgevoel van jou, kapitein.
218
00:20:17,595 --> 00:20:19,183
Zie je wel, huurmoordenares.
219
00:20:19,598 --> 00:20:21,426
Ons plan verliep vlot.
220
00:20:21,602 --> 00:20:22,862
Ons plan?
221
00:20:23,665 --> 00:20:25,375
En ik zal er natuurlijk
222
00:20:25,500 --> 00:20:27,666
voor zorgen dat je bijdrage vermeld wordt
223
00:20:27,791 --> 00:20:29,641
in mijn rapport aan graaf Dooku.
224
00:20:33,352 --> 00:20:34,902
Ik zal het hem zelf vertellen.
225
00:20:38,103 --> 00:20:39,696
Gegroet, onderkoning.
226
00:20:40,002 --> 00:20:43,521
Ik had altijd al een goed
voorgevoel van jou, huurmoordenares.
227
00:20:48,350 --> 00:20:52,125
Het spijt me dat die verachtelijk
geldwolf Gunray kon ontsnappen.
228
00:20:52,294 --> 00:20:53,644
Het is ok, snips.
229
00:20:53,977 --> 00:20:55,627
Ik weet dat je je best gedaan hebt.
230
00:20:55,930 --> 00:20:57,067
Meester, ik...
231
00:20:57,192 --> 00:21:00,178
Verontrustend is het verraad
van de senaatwacht
232
00:21:00,303 --> 00:21:01,602
kapitein Argyus.
233
00:21:01,727 --> 00:21:05,225
Bekendgemaakt zijn rond ons
zijn al onze vijanden.
234
00:21:05,978 --> 00:21:07,728
Ik ben er niet zo zeker van da alles verloren is.
235
00:21:08,161 --> 00:21:11,894
Gunray en zijn medeplichtige hebben een
Republikeins schip gestolen om te vluchten.
236
00:21:12,019 --> 00:21:13,189
Het kan opgespoord worden.
237
00:21:13,314 --> 00:21:15,811
- Inderdaad.
- Een lafaard onderkoning Gunray is,
238
00:21:16,499 --> 00:21:18,530
maar sterke bondgenoten hij heeft.
239
00:21:18,916 --> 00:21:21,866
Snel moeten we zijn
als we hem willen vangen.
240
00:21:22,406 --> 00:21:25,367
Meester Fisto's vloot
was nabij Gunray's positie.
241
00:21:25,791 --> 00:21:27,976
Ik heb hem al gecontacteerrd
om het signaal te volgen.
242
00:21:28,101 --> 00:21:30,120
Ahsoka,
ik zie je op het afgesproken punt.
243
00:21:30,350 --> 00:21:31,288
Ja, meester.
244
00:21:33,853 --> 00:21:35,103
Meester Luminara.
245
00:21:35,413 --> 00:21:36,960
Ik veronderstel dat we hier afscheid nemen.
246
00:21:37,292 --> 00:21:39,308
Ik heb je mijn leven te danken, Ahsoka.
247
00:21:41,100 --> 00:21:43,926
Een jedi-meester beschermen
is de taak van de Padawan.
248
00:21:44,228 --> 00:21:47,078
En lesgeven is gewoonlijk
de taak van de meester.
249
00:21:47,413 --> 00:21:50,046
Meester Skywalker zou trots moeten zijn.
250
00:21:51,083 --> 00:21:52,143
Vaarwel.
251
00:21:52,790 --> 00:21:54,140
Dank je wel, meester.
252
00:21:57,259 --> 00:21:59,348
Commandant, laten we vertrekken.
253
00:21:59,769 --> 00:22:01,600
Ja, generaal.
Volle kracht vooruit.