1 00:00:02,399 --> 00:00:04,899 Gungan generaal 2 00:00:11,150 --> 00:00:13,650 Liever eervol falen dan slagen met bedrog. 3 00:00:16,988 --> 00:00:18,678 Dooku wordt vastgehouden voor losgeld. 4 00:00:19,426 --> 00:00:22,009 Na het ontsnappen de gevangenneming door jedi-ridders Anakin Skywalker 5 00:00:22,177 --> 00:00:23,933 en Obi-Wan Kenobi 6 00:00:24,058 --> 00:00:27,008 viel de schurkachtige graaf Dooku in de klauwen van piraten 7 00:00:27,441 --> 00:00:29,362 onder leiding van de bandiet Hondo Ohnaka. 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,297 Begerig naar de hechtenis van Dooku 9 00:00:31,332 --> 00:00:33,528 heeft de Republiek overeengekomen Hondo een forse som te betalen 10 00:00:33,563 --> 00:00:36,001 in ruil voor de Sith-leider. 11 00:00:36,173 --> 00:00:38,008 Maar Anakin en Obi-Wan hadden niet gerekend 12 00:00:38,176 --> 00:00:41,256 op de verraderlijke sluwheid van Ohnaka en zijn groep. 13 00:00:47,973 --> 00:00:48,972 Meester. 14 00:00:49,906 --> 00:00:51,105 Wat is er gebeurt? 15 00:00:51,719 --> 00:00:55,631 Wel, ik denk dat dat piratebrouwsel sterker is dan we dachten. 16 00:00:56,025 --> 00:00:57,256 Ik nam maar een slokje. 17 00:00:57,710 --> 00:00:59,506 We werden gedrogeerd, duidelijk. 18 00:01:00,021 --> 00:01:01,797 Waarom zouden ze het risico nemen hun losgeld te verliezen? 19 00:01:02,333 --> 00:01:04,079 De overeenkomst is blijkbaar veranderd. 20 00:01:04,204 --> 00:01:06,262 Ze moeten aan het proberen zijn hun loon te verdrievoudigen. 21 00:01:06,387 --> 00:01:09,755 Een slimme observatie, meester Kenobi. 22 00:01:10,162 --> 00:01:11,797 Fantastisch, jij bent het. 23 00:01:12,070 --> 00:01:15,317 Ik had je gewaarschuwd dat die piraten onbetrouwbaar zijn. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,313 Je ziet dat onze boeien aan elkaar vastzitten. 25 00:01:18,437 --> 00:01:20,644 Ik heb geprobeerd ze te scheiden van elkaar, 26 00:01:20,769 --> 00:01:22,713 maar dat is niet gelukt. 27 00:01:23,059 --> 00:01:25,369 Het is al erg genoeg dat we in dezelfde cel moeten zitten, 28 00:01:25,494 --> 00:01:28,629 maar kan je me alsjeblief het geluid van je voortdurend gebabbel besparen? 29 00:01:28,797 --> 00:01:31,176 En terwijl ik mijn mond houd 30 00:01:31,301 --> 00:01:34,298 zullen jullie beiden een briljante strategie uitdenken 31 00:01:34,422 --> 00:01:36,503 om ons van deze godverlaten planeet te halen? 32 00:01:36,921 --> 00:01:37,920 Ja. 33 00:01:38,292 --> 00:01:39,291 Uitstekend. 34 00:01:41,122 --> 00:01:43,429 Ik zei je nog dat de Sith-leider ontvoeren 35 00:01:43,554 --> 00:01:45,640 een briljant manouvre was. 36 00:01:45,970 --> 00:01:49,092 Ik kan de specerij al ruiken. 37 00:01:49,217 --> 00:01:51,777 Ze zal twee keer zoveel waart zijn op de zwarte markt. 38 00:01:51,902 --> 00:01:55,798 Maar ik denk dat we een grotere losprijs hadden kunnen krijgen van de Separatisten. 39 00:01:56,588 --> 00:01:57,587 Jij dwaas. 40 00:01:58,000 --> 00:02:00,544 Soms vraag ik me af waarom ik de moeite doe om je hier te houden. 41 00:02:01,353 --> 00:02:05,335 Als we zouden proberen graaf Dooku te verkopen aan de Separatisten, 42 00:02:05,636 --> 00:02:08,655 zouden ze simpelweg hun droidlegers sturen 43 00:02:08,885 --> 00:02:10,306 om ons uit te roeien. 44 00:02:12,191 --> 00:02:15,075 Nu, zoals mijn lieve moeder altijd zei: 45 00:02:15,753 --> 00:02:18,132 "Zoon, als een gegijzelde goed is," 46 00:02:18,502 --> 00:02:19,852 "zijn twee beter." 47 00:02:20,186 --> 00:02:22,939 En drie? Wel, dat is net goede zaken doen. 48 00:02:23,907 --> 00:02:27,221 Hoeveel denk je dat ze zullen opbrengen? 49 00:02:27,346 --> 00:02:30,529 Maak je maar geen zorgen om de hoeveelheid. Je krijgt je deel wel. 50 00:02:30,655 --> 00:02:33,338 Zorg er maar voor dat de losprijs van de Republiek hier geraakt. 51 00:02:33,463 --> 00:02:35,541 Eens we de losprijs voor de Sith hebben, 52 00:02:35,666 --> 00:02:38,208 kunnen we de losprijs voor de Jedi binnenhalen. 53 00:02:38,333 --> 00:02:39,582 Dank je, mama. 54 00:02:43,951 --> 00:02:45,390 De specerij is onderweg. 55 00:02:45,514 --> 00:02:48,012 Hondo heeft me gevraag buiten te gaan en de Republikeinse senators te ontmoeten 56 00:02:48,137 --> 00:02:50,009 en ze hier te brengen met het losgeld. 57 00:02:50,134 --> 00:02:53,430 Maar ik wil dat je dat schipt onderschept en ze naar beneden brengt. 58 00:02:53,568 --> 00:02:55,084 Wees voorzichtig. 59 00:02:55,629 --> 00:02:57,544 Ik wil die specerij onbeschadigd hebben. 60 00:02:59,332 --> 00:03:01,692 Het is te riskant. Wat met Hondo? 61 00:03:02,308 --> 00:03:06,234 Ja, die imbeciel kan nog geen nuna doden. Hij hangt daarvoor van mij af. 62 00:03:06,359 --> 00:03:08,830 Ik zal hem zeggen dat het schip werd vernietigd met iedereen erbij 63 00:03:08,954 --> 00:03:10,355 ook de specerij. 64 00:03:10,480 --> 00:03:13,748 Tegen dat hij de waarheid heeft ontdenkt, zijn wij al lang weg. 65 00:03:18,024 --> 00:03:20,727 - En we zullen landen... - Hallo, kanselier. 66 00:03:20,852 --> 00:03:24,329 - Ikka heb een vraag. - Straks, vertegenwoordiger Binks. 67 00:03:25,283 --> 00:03:27,532 Goed gewerkt, senator Kharrus. 68 00:03:27,656 --> 00:03:31,371 Ik ben opgelucht dat u op het punt staat veilig aan te komen op bolwerk van de piraten. 69 00:03:31,778 --> 00:03:35,025 Kapitein Hondo, de leider van die bandieten 70 00:03:35,149 --> 00:03:36,777 zal de losprijs aanvaarden 71 00:03:37,037 --> 00:03:39,582 en graaf Dooku overhandigen aan de Jedi. 72 00:03:39,707 --> 00:03:41,870 En dan zullen ze hem samen met jou terugbrengen. 73 00:03:42,140 --> 00:03:45,577 Eens we geland zijn zal ons signaal sterk genoeg zijn 74 00:03:45,702 --> 00:03:48,136 om fatsoenlijke communicaties te voeren. 75 00:03:48,260 --> 00:03:49,709 Dank u, senator. 76 00:03:54,376 --> 00:03:57,002 Senator Kharrus, vertegenwoordiger Binks. Neem uw plaatsen in. 77 00:03:57,127 --> 00:03:59,175 We maken ons klaar om te landen. 78 00:03:59,620 --> 00:04:02,767 De laaste keer dat ik op een losgeldmissie ben geweest 79 00:04:03,260 --> 00:04:05,451 heb ik drie weken in een gevangenis doorgebracht. 80 00:04:06,616 --> 00:04:08,910 Vertegenwoordiger Binks. Stop met grappen maken. 81 00:04:09,035 --> 00:04:11,346 We zijn aan het landen. Hou je vast. 82 00:04:11,651 --> 00:04:12,909 Ikka proberen. 83 00:04:13,358 --> 00:04:14,868 Ikka vastzitten. 84 00:04:27,219 --> 00:04:29,825 - We worden aangevallen. - We werden verraden. 85 00:04:41,555 --> 00:04:43,157 - Raket komt dichter. - Duik naar links. 86 00:04:49,026 --> 00:04:50,156 Wat... 87 00:04:50,942 --> 00:04:54,090 - Jar Jar, wat ben je aan het doen? - Sorry, ikka het herstellen. 88 00:04:54,687 --> 00:04:57,865 - Mack, wat gebeurt er daar achter? - Heer, u moet uit de cockpit gaan. 89 00:05:00,048 --> 00:05:01,781 - We zijn geraakt. - Heer, u moet weggaan. 90 00:05:03,844 --> 00:05:05,514 Ga terug in jullie zetels. 91 00:05:12,906 --> 00:05:14,072 We gaan naar beneden. 92 00:05:35,956 --> 00:05:39,487 Denk je niet dat onze prioriteit ontsnappen zou moeten zijn, en dan pas eten? 93 00:05:44,776 --> 00:05:48,653 Hou de beledigingen van je beschermeling in toom, zodat ik me kan concentreren. 94 00:05:51,935 --> 00:05:53,250 - Anakin. - Wat? 95 00:05:53,375 --> 00:05:56,819 Hou je beledigingen in toom. De graaf is zich aan het concentreren. 96 00:06:04,614 --> 00:06:07,235 Goed gedaan, als ik dat mag zeggen. 97 00:06:07,798 --> 00:06:09,097 Zeer indrukwekkend. 98 00:06:22,781 --> 00:06:24,733 Ikka niet zien een senator Kharrus. 99 00:06:26,248 --> 00:06:27,276 Piloten zijn dood. 100 00:06:28,525 --> 00:06:30,650 Heer, hier. Ik heb de senator gevonden. 101 00:06:36,391 --> 00:06:37,608 Hij kan niet dood zijn. 102 00:06:38,138 --> 00:06:41,185 We moeten een manier bedenken om de Corusant te bereiken. 103 00:06:44,071 --> 00:06:45,899 Ze zijn in Doshar gebied gecrasht. 104 00:06:46,454 --> 00:06:49,849 Goed, goed. En je hebt de specerij? 105 00:06:51,153 --> 00:06:52,997 Neen. Niet echt, neen. 106 00:06:53,122 --> 00:06:55,020 Ik denk dat er overlevenden zijn. 107 00:06:55,308 --> 00:06:58,594 We moeten het afblazen. Misschien moeten we het Hondo vertellen. 108 00:06:59,225 --> 00:07:01,133 Niemand verteld iets aan Hondo. 109 00:07:01,604 --> 00:07:04,273 Wie die crash heeft overleeft heeft, zullen we mee afrekenen. 110 00:07:05,877 --> 00:07:06,860 Geloof me, 111 00:07:07,431 --> 00:07:09,420 we zullen zie specerij hebben. 112 00:07:18,284 --> 00:07:21,841 We weten waar we heengaan, toch? 113 00:07:21,966 --> 00:07:23,115 Stil, Anakin. 114 00:07:23,240 --> 00:07:25,277 Weten we waar we heen gaan? 115 00:07:25,402 --> 00:07:26,401 Stil. 116 00:07:27,271 --> 00:07:31,147 Ik werd hier gebracht toen ik werd gevangen. Toen was het open. 117 00:07:31,981 --> 00:07:33,443 Ik heb de sleutel van de deur gevonden. 118 00:07:35,641 --> 00:07:37,639 Dit is de weg naar de vliegtuigloods. 119 00:07:37,764 --> 00:07:40,603 Ja, maar ben zeker dat het veilig is? 120 00:07:40,772 --> 00:07:42,895 - De sleutel werkt. - Is het veilig? 121 00:07:43,445 --> 00:07:44,744 Natuurlijk. 122 00:07:45,754 --> 00:07:46,753 Juist. 123 00:07:50,067 --> 00:07:52,145 Geen beweging, Jedi. 124 00:08:01,550 --> 00:08:04,335 Waar waren onze gedachten, een Sith-leider volgen? 125 00:08:04,765 --> 00:08:07,519 Wat gedaan? Wat gedaan? Wat gedaan? 126 00:08:07,980 --> 00:08:11,015 Ik wil jullie niet ombrengen, als zodanig. 127 00:08:11,665 --> 00:08:14,560 Eigenlijk, jullie zien er degelijke kerels uit. 128 00:08:14,974 --> 00:08:17,768 Zelf u graaf. Dit is business. 129 00:08:17,936 --> 00:08:21,619 En eens ik mijn geld heb kunnen we opnieuw vrienden zijn. 130 00:08:22,592 --> 00:08:23,940 Het is heel eenvoudig. 131 00:08:24,088 --> 00:08:27,767 Nu, probeer de zaken niet ingewikkelder te maken door opnieuw te ontsnappen. 132 00:08:32,018 --> 00:08:35,888 We moeten hier weggeraken voor de Republiek aankomt met de losprijs. 133 00:08:36,013 --> 00:08:38,170 Voor eens, ben ik het met je eens. 134 00:08:48,562 --> 00:08:51,652 - Al geluk met het herstellen van het geleid waarschuwingssignaal? - Neen, heer. 135 00:08:55,868 --> 00:08:57,666 Jijsa rusten, senator. 136 00:08:58,739 --> 00:09:00,808 Zijen met goed in hun hart, 137 00:09:00,933 --> 00:09:02,849 altijd zo snel doodgaan. 138 00:09:04,357 --> 00:09:08,357 Heer, met de dood van senator Kharrus bent u nu in leiding van de missie? 139 00:09:08,665 --> 00:09:10,090 Technisch gezien, neen. 140 00:09:10,601 --> 00:09:12,404 Maar, wie dan wel? 141 00:09:13,016 --> 00:09:16,138 Vertegenwoordiger Binks is de hoogst geclassificeerde persoon hier. 142 00:09:16,306 --> 00:09:19,430 - We zullen je missen, senator. - Heer, deze plaats is gevaarlijk. 143 00:09:19,599 --> 00:09:22,196 Kijk, die geisers spuwen gif uit. 144 00:09:24,253 --> 00:09:26,638 Deza beestjes vinden de geisers ook niet leuk. 145 00:09:29,570 --> 00:09:30,955 Wat is dat, sergeant? 146 00:09:31,079 --> 00:09:34,929 Hoe gaan we de losprijs naar de jedi brengen en graaf Dooku terugbrengen? 147 00:09:39,382 --> 00:09:41,796 Je wil niet op wacht staan. 148 00:09:42,318 --> 00:09:45,303 Ik wil niet op wacht staan. 149 00:09:45,472 --> 00:09:48,116 Je wil de celbarrière afzetten 150 00:09:48,241 --> 00:09:50,719 en gaan drinken. 151 00:09:51,217 --> 00:09:54,079 Ik wil de celbarrière afzetten 152 00:09:54,204 --> 00:09:55,553 en gaan drinken. 153 00:09:58,860 --> 00:09:59,861 Niet slecht. 154 00:10:00,108 --> 00:10:03,553 Ja, zeer indrukwekkend, meester Kenobi. 155 00:10:05,757 --> 00:10:07,117 Watta is dat? 156 00:10:12,346 --> 00:10:13,844 Denk je dat dat problemen zijn? 157 00:10:14,221 --> 00:10:16,841 Zij kunnen degenen zijn aan wie we de losprijs moeten afgeven. 158 00:10:16,965 --> 00:10:19,635 Of zijsa degenen die op ons schieten. 159 00:10:24,733 --> 00:10:27,884 Je hebt gelijk, Binks. Aanval. Vorm een kring. 160 00:10:37,022 --> 00:10:38,883 Er is hier niet genoeg dekking. 161 00:10:39,150 --> 00:10:41,697 Ze snijden ons af van het schip. 162 00:10:42,752 --> 00:10:44,343 We moeten ons hergroeperen. 163 00:10:48,460 --> 00:10:50,051 Volg me. Laten we ons verstoppen. 164 00:10:50,868 --> 00:10:52,009 Komaan, mannen. 165 00:11:01,498 --> 00:11:02,652 Waar zijn ze heen? 166 00:11:02,777 --> 00:11:05,132 Ik weet het niet. Misschien zijn ze in een krater gesukkeld. 167 00:11:06,923 --> 00:11:08,150 Vind de specerij. 168 00:11:08,275 --> 00:11:10,449 Moeten we naar de klonen gaan zoeken in de krater? 169 00:11:10,574 --> 00:11:11,858 Kom terug. 170 00:11:11,983 --> 00:11:14,172 Eens die geiser afgaat worden ze gebraad. 171 00:11:17,202 --> 00:11:19,784 - We gaan het hier niet lang volhouden. - Maak je geen zorgen. 172 00:11:19,909 --> 00:11:22,548 Zolang die beestjes daarboven zijn, zijn we veilig. 173 00:11:23,173 --> 00:11:24,921 Als zij gaan lopen, lopen wij ook. 174 00:11:27,515 --> 00:11:31,005 Zie je? Ikka wisten dat we veilig waren omdat de beestjes vlakbij zijn. 175 00:11:52,566 --> 00:11:53,952 Komaan, laten we gaan. 176 00:12:03,013 --> 00:12:05,461 Commandant, je hebt gelijk. De losprijs is weg. 177 00:12:07,229 --> 00:12:09,383 Ik stel voor dat we hier blijven en op de Republiek wachten 178 00:12:09,508 --> 00:12:11,835 - om een reddingsploeg te sturen. - Wijsa niet kunnen wachten. 179 00:12:12,294 --> 00:12:14,085 We hebben niet veel keuze. 180 00:12:14,527 --> 00:12:17,169 Ani en Obi zijn op ons aan het wachten om de specerijen te leveren. 181 00:12:17,581 --> 00:12:20,335 Die piraten hebben speeders. Hoe gaan we ze inhalen? 182 00:12:21,096 --> 00:12:22,757 Ikka hebben een idee. 183 00:12:29,403 --> 00:12:30,945 Haast je, Dooku. 184 00:12:36,955 --> 00:12:39,142 Je moet meer geduld hebben, meester. 185 00:12:39,267 --> 00:12:41,934 Uiteindelijk, de graaf is een oudere gentleman 186 00:12:42,059 --> 00:12:45,288 - en gaat niet meer zo snel als vroeger. - Ik veronderstel dat je gelijk hebt. 187 00:12:45,698 --> 00:12:47,781 Ik zou jullie beiden de nek om kunnen wringen 188 00:12:47,906 --> 00:12:50,646 moest ik dan niet jullie lichamen moeten meeslepen. 189 00:12:55,512 --> 00:12:56,957 Kijk, daar zijn ze. 190 00:12:57,589 --> 00:12:58,583 Sneller. 191 00:13:30,350 --> 00:13:33,017 Laat hem gaan, heer. We hebben de specerij terug. 192 00:13:40,182 --> 00:13:42,079 Nu moeten we enkel nog over die muur geraken. 193 00:13:42,584 --> 00:13:43,645 Laten we gaan. 194 00:14:00,437 --> 00:14:02,037 Dit gaat niet goed. 195 00:14:02,318 --> 00:14:04,016 Laat ze niet ontsnappen. 196 00:14:10,242 --> 00:14:12,119 Hee, wat zijn jullie aan het doen? 197 00:14:13,120 --> 00:14:15,327 Je bent te zwaar. Ik kan het niet. 198 00:14:17,644 --> 00:14:19,115 Laat Dooku vallen. 199 00:14:21,037 --> 00:14:23,882 Ik veronderstel dat dit wil zeggen dat we geen vrienden zullen zijn. 200 00:14:28,016 --> 00:14:31,338 Nu dat we de specerij hebben moeten we het gevangenkamp vinden. 201 00:14:31,463 --> 00:14:33,586 - Iets in het zuiden? - Niets, heer. 202 00:14:33,711 --> 00:14:36,857 Wie weet waar dat piratenbolwerk is van hier. 203 00:14:37,144 --> 00:14:38,695 Wel, kijk daar eens. 204 00:14:39,442 --> 00:14:40,516 Electriciteitsleidingen. 205 00:14:41,365 --> 00:14:43,013 Die moeten ergens heenleiden. 206 00:14:43,138 --> 00:14:45,728 Waar de electriciteit issa, daar issa de mensen ook. 207 00:14:53,810 --> 00:14:54,681 Kapitein. 208 00:14:55,004 --> 00:14:56,053 Wel, Turk. 209 00:14:56,288 --> 00:14:59,528 Is de Republiek aangekomen met de specerij? 210 00:14:59,816 --> 00:15:01,240 De Republiek heeft ons bedrogen. 211 00:15:01,618 --> 00:15:04,179 Ze hebben geen losprijs gestuurd, ze hebben een leger gestuurd. 212 00:15:04,304 --> 00:15:06,052 Ze hebben ons in Doshargebied belaagd. 213 00:15:06,177 --> 00:15:08,282 Ik stel voor om een tegenaanval uit te voeren met tanken. 214 00:15:08,934 --> 00:15:11,939 - Waar zijn jullie mannen? - Ik was de enige overlevende. 215 00:15:12,419 --> 00:15:14,781 Ik denk dat ze ons gaan aanvallen om te proberen de jedi te bevrijden. 216 00:15:16,835 --> 00:15:18,033 Ik heb ze gewaarschuwd. 217 00:15:18,654 --> 00:15:19,864 Ik wou niemand 218 00:15:19,988 --> 00:15:21,414 martelen, 219 00:15:21,539 --> 00:15:24,241 maar nu, zelfs in een sterrenstelsel in oorlog 220 00:15:25,169 --> 00:15:27,197 hoop je eergevoel te vinden. 221 00:15:27,592 --> 00:15:30,196 Laat me onze tanken gebruiken. Ik zet ze het betaald. 222 00:15:30,987 --> 00:15:33,838 Ga ze tegenhouden vooraleer ze het gevangenkamp bereiken. 223 00:15:34,460 --> 00:15:36,329 Ik zal me bezighouden met de jedi. 224 00:15:36,959 --> 00:15:38,108 Ja, kapitein. 225 00:15:41,532 --> 00:15:43,260 We moeten een weg naar buiten vinden 226 00:15:43,384 --> 00:15:45,279 vooraleer senator Kharrus en Jar Jar aankomen. 227 00:15:45,608 --> 00:15:46,988 We zullen er als dwazen uitzien. 228 00:15:47,568 --> 00:15:50,130 Ik denk dat het de tijd is om oorlogsschuld te vereffenen. 229 00:15:53,526 --> 00:15:54,987 Jullie twee, kom met ons mee. 230 00:16:03,832 --> 00:16:06,921 Daar zijn enkele bombat clankens die naar ons toekomen. 231 00:16:07,760 --> 00:16:09,738 Wat? Bombat clankens? 232 00:16:10,446 --> 00:16:11,473 Daar. 233 00:16:11,598 --> 00:16:12,947 - Waar? - Daar. 234 00:16:13,760 --> 00:16:16,166 - Wacht. - Daar, komaan, daar. 235 00:16:17,771 --> 00:16:20,152 Je hebt gelijk. Bombat clankers. 236 00:16:24,298 --> 00:16:27,290 Vertegenwoordiger Binks. We gaan je hulp nodig hebben. 237 00:16:27,414 --> 00:16:30,402 - Voor dit deel van de missie? - Wiesa? Ikka? 238 00:16:30,527 --> 00:16:33,455 Ja, heer. U bent de senaatvertegenwoordiger. 239 00:16:33,809 --> 00:16:37,359 U moet naar buiten komen en onderhandelen met de piraten. 240 00:16:39,338 --> 00:16:41,085 Ikka dit idee niet leuk vinden. 241 00:16:41,210 --> 00:16:44,275 Maar ik denk dit issa wat senator Kharrus zou doensa. 242 00:16:45,592 --> 00:16:47,510 Hij gaat zich waarschijnlijk van kant laten maken. 243 00:16:47,635 --> 00:16:50,183 Maak je geen zorgen. Hij is slimmer dan hij eruit ziet. 244 00:17:00,056 --> 00:17:02,941 Ik neem aan dat de Republiek niet is aangekomen met de losprijs. 245 00:17:06,240 --> 00:17:09,391 Uw Republiek wil duidelijk de 246 00:17:09,898 --> 00:17:11,107 Sith-leider niet hebben. 247 00:17:11,514 --> 00:17:12,649 Ze zijn niet komen opdagen? 248 00:17:13,976 --> 00:17:15,730 Toch wel, ze zijn komen opdagen. 249 00:17:15,855 --> 00:17:18,730 Met een groot leger waarvan ze dachten dat het groot genoeg was 250 00:17:18,855 --> 00:17:20,863 om me te slim af te zijn. 251 00:17:21,313 --> 00:17:23,439 - Hondo. - Dat kan niet juist zijn. 252 00:17:23,824 --> 00:17:25,355 Noem je me een leugenaar? 253 00:17:26,058 --> 00:17:28,106 Is dat niet wat je doet als kostwinning. 254 00:17:28,842 --> 00:17:31,131 Uw wijst mijn gastvrijheid af, 255 00:17:31,568 --> 00:17:34,181 weigert om in je cel te wachten, 256 00:17:34,773 --> 00:17:35,771 en nu, 257 00:17:35,896 --> 00:17:38,104 ga je me beledigen? 258 00:17:38,494 --> 00:17:40,393 - Ik het alleen maar. - Anakin. 259 00:17:40,518 --> 00:17:42,230 Wat? Hij is een piraat. 260 00:17:42,455 --> 00:17:46,271 Ja, maar dit is misschien niet het beste moment voor jou om iets... 261 00:17:46,827 --> 00:17:48,562 - Maar jij... - te zeggen, Anakin. 262 00:17:58,998 --> 00:18:01,145 En wie ben jij verondersteld te zijn? 263 00:18:02,227 --> 00:18:04,150 Ikka vertegenwoordiger Binks. 264 00:18:04,430 --> 00:18:06,353 Ikka kom de specerijen leveren. 265 00:18:07,704 --> 00:18:09,879 Waar is het leger Turk gerapporteerd? 266 00:18:10,269 --> 00:18:11,361 Geen idee. 267 00:18:11,548 --> 00:18:13,867 Laten we deze het leven zuur maken en rondkijken. 268 00:18:14,359 --> 00:18:16,745 Neen, als hij een vertegenwoordiger is, 269 00:18:17,329 --> 00:18:19,729 kan hij ook wel wat waart zijn. 270 00:18:20,172 --> 00:18:22,120 Jij, vertegenwoordiger Bink. 271 00:18:22,490 --> 00:18:24,267 We nemen je mee jaar je jedivrienden, 272 00:18:24,645 --> 00:18:26,716 zodat je kan onderhandelen. 273 00:18:29,677 --> 00:18:30,685 Okkide. 274 00:18:32,616 --> 00:18:34,018 Heer, ze nemen 275 00:18:34,186 --> 00:18:36,729 - vertegenwoordiger Binks gevangen. - Hou je klaar. 276 00:18:43,298 --> 00:18:44,446 Sorry, sorry. 277 00:18:55,840 --> 00:18:58,570 Wat is er met de electriciteit gebeurt? Ik was me aan het ammuseren. 278 00:19:09,913 --> 00:19:11,027 Wat... 279 00:19:26,648 --> 00:19:27,972 Geen beweging. 280 00:19:28,762 --> 00:19:30,218 Dood hem, dood hem. 281 00:19:30,670 --> 00:19:33,139 Hij is geen vertegenwoordiger. Hij is een lastpost. 282 00:19:33,942 --> 00:19:35,639 Wie issa een lastposta? Ikka? 283 00:19:37,119 --> 00:19:40,144 Ik zou dat niet doen als ik jou was. Goed werk, heer. 284 00:19:46,408 --> 00:19:48,055 We vertrekken zonder de specerij? 285 00:19:48,775 --> 00:19:52,137 Het zal niet lang meer duren voor Hondo door heeft wat er gaande is. 286 00:19:59,316 --> 00:20:01,054 Wat ben je aan het doen? 287 00:20:09,898 --> 00:20:12,578 Hoeveel kans denken jullie werkelijk te hebben, jedi? 288 00:20:13,388 --> 00:20:14,607 Laat me nu gaan 289 00:20:15,147 --> 00:20:17,011 en ik zal jullie misschien in leven laten. 290 00:20:17,659 --> 00:20:19,511 Nader ons, en hij sterft. 291 00:20:22,728 --> 00:20:26,028 Het ziet er naar uit dat jullie troepen vernietigd werden, jedi. 292 00:20:27,286 --> 00:20:28,527 Ani, Obi. 293 00:20:30,737 --> 00:20:32,718 Ikka ben aangekomen met de specerijen. 294 00:20:33,215 --> 00:20:37,092 Uitstekend, Jar Jar, veronderstellend dat de piraten nog steeds graaf Dooku hebben om te ruilen. 295 00:20:44,765 --> 00:20:46,995 Wel, dat beantwoord die vraag. 296 00:20:52,060 --> 00:20:54,394 Commandant, start de motoren, alsjeblief. 297 00:20:54,519 --> 00:20:56,257 En wat nu, jedi? 298 00:20:57,335 --> 00:20:59,416 Ga je me aanhouden? 299 00:21:00,315 --> 00:21:02,892 - Neen Anakin, laat hem gaan. - Wat? 300 00:21:03,495 --> 00:21:05,369 Kapitein, jij hebt niets dat we willen 301 00:21:05,494 --> 00:21:08,623 en sinds we geen gevangenen meer zijn heb je geen onderhandelingspositie meer. 302 00:21:08,748 --> 00:21:11,063 Wat? Julliesa waren in Bombadproblemen? 303 00:21:11,642 --> 00:21:12,924 Ikka jullie gered. 304 00:21:13,470 --> 00:21:16,007 Neen, Jar Jar. We zaten niet in de problemen. 305 00:21:16,858 --> 00:21:18,674 Laten we gaan als gelijken. 306 00:21:21,537 --> 00:21:22,611 Houden, houden. 307 00:21:23,288 --> 00:21:24,092 Jedi. 308 00:21:24,459 --> 00:21:25,798 Na alles wat gebeurt is 309 00:21:26,408 --> 00:21:28,506 wandelen jullie gewoon weg? 310 00:21:29,096 --> 00:21:32,006 We hebben geen onenigheid met u en we zijn niet uit op wraak. 311 00:21:32,528 --> 00:21:33,527 Inderdaad. 312 00:21:33,904 --> 00:21:35,239 Heel eervol. 313 00:21:35,548 --> 00:21:36,631 Meester jedi. 314 00:21:37,337 --> 00:21:38,207 Oh, Kapitein. 315 00:21:38,332 --> 00:21:41,894 U zal ontdekken dat graaf Dooku ons gevoel voor eer niet deelt, 316 00:21:42,019 --> 00:21:44,151 en hij weet waar u leeft.