1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 RATOVI ZVEZDA: RATOVI KLONOVA: Epizoda 14: Čuvari mira 2 00:00:10,761 --> 00:00:14,765 Kada si okružen ratom, hteo ne hteo, moraš izabrati stranu 3 00:00:16,815 --> 00:00:18,665 Republičke snage u povlačenju. 4 00:00:19,042 --> 00:00:22,125 Tokom spašavanja Generala Ayale Secure od sigurne pogibije, 5 00:00:22,250 --> 00:00:25,000 Anakin Skywalker je bio ozbiljno ranjen. 6 00:00:25,125 --> 00:00:27,799 Pošto su nekako izvukli žive glave, naši heroji su se srušili 7 00:00:27,924 --> 00:00:29,974 na udaljenoj planeti Maridun. 8 00:00:30,099 --> 00:00:32,672 Nasukani i bez mogućnosti da kontatiraju Republiku, 9 00:00:32,797 --> 00:00:36,264 Jedima su medicinsku pomoć pružili miroljubivi kolonisti Lumeni. 10 00:00:36,389 --> 00:00:40,206 Pa čak i na ovoj majušnoj planeti, Rat Jedima dahće za vratom. 11 00:01:05,436 --> 00:01:07,775 Zapovedniče Bly, imamo društvo. 12 00:01:08,303 --> 00:01:11,843 Prijateljsko? - Naprotiv, sir. Droidski brod. 13 00:01:12,091 --> 00:01:13,791 Ide pravo ka nama. 14 00:01:13,916 --> 00:01:15,825 Primljeno k znanju. Vrati se ovamo. 15 00:01:19,200 --> 00:01:23,280 Generale? - Da, zapovedniče? - Približava nam se separatistički brod. 16 00:01:23,659 --> 00:01:25,259 Ovo je neutralni prostor. 17 00:01:25,384 --> 00:01:28,688 Ne zadugo, tim pre što su Separatisti već ovde. 18 00:01:30,025 --> 00:01:32,318 Podigni me. - Ne napreži se. 19 00:01:32,716 --> 00:01:35,616 Žao mi je, ali još uvek si rovit da bi se kretao. 20 00:01:44,947 --> 00:01:47,897 Jedi, kakvu ste nam to opasnost doneli u selo? 21 00:01:48,413 --> 00:01:50,363 Oče, ne možeš njih kriviti. 22 00:01:50,488 --> 00:01:53,446 U pravu je. Separatisti čak i ne znaju da smo mi ovde. 23 00:01:53,692 --> 00:01:55,948 I ne trebaju da znaju. Moramo se sakriti. 24 00:01:56,354 --> 00:01:58,451 Vaše nas prisustvo i dalje ugrožava. 25 00:01:58,744 --> 00:02:00,786 Morate da odete pre nego što vas neprijatelj pronađe. 26 00:02:01,125 --> 00:02:04,081 Ali potrebna vam je naša pomoć. Ne možete se sami boriti protiv njih. 27 00:02:04,449 --> 00:02:08,649 Mi i nećemo da se borimo sa njima. Pre bismo umrli nego da ubijamo druge. 28 00:02:08,992 --> 00:02:10,792 Zar će te se predati? 29 00:02:11,180 --> 00:02:13,530 Ali kako možete... - Ahsoka, čekaj. 30 00:02:13,968 --> 00:02:17,887 Ako Lumeni žele da ostanu neutralni, mi ih nećemo gurati u rat. 31 00:02:18,456 --> 00:02:22,955 Pobrini se da odu. Moram da vidim šta naši posetioci žele. 32 00:02:35,857 --> 00:02:39,224 Polako, sir. Pomagaćemo ti. 33 00:02:48,138 --> 00:02:52,788 Ja sam Lok Durd general Separatističke alijanse. 34 00:02:53,014 --> 00:02:56,423 Ja sam Tee Watt Kaa, vođa ove kolonije. Šta ste... 35 00:02:56,505 --> 00:03:01,024 Od sada ste pod zaštitom Separatističke alijanse. 36 00:03:01,481 --> 00:03:05,168 Čestitam vam na vašoj dobroj sreći. 37 00:03:05,695 --> 00:03:09,696 Zahvaljujem, ali mi uživasmo u dobroj sreći i mnogo pre vašeg dolaska. 38 00:03:15,824 --> 00:03:20,163 Mi smo miroljubiv narod, Generale. Ne odobravam vaše prisustvo ovde. 39 00:03:20,195 --> 00:03:25,082 Onda se makni. Želeo bih da prekontrolišem svoju novu koloniju. 40 00:03:28,783 --> 00:03:31,585 Prevrnite ovu gomilu smeća. 41 00:03:38,267 --> 00:03:42,664 Zašto nam rasturaju domove? Ništa im nismo uradili! 42 00:03:42,811 --> 00:03:46,761 Nasilje, to je ono za šta su ovi droidi programirani. 43 00:03:48,572 --> 00:03:50,104 Zar ne možemo ništa da učinimo? 44 00:03:50,515 --> 00:03:53,941 Ne, ako budemo otkriveni, svi Lumeni će biti poubijani. 45 00:03:54,666 --> 00:03:57,528 Bićemo OK ako stignemo do onog gustiša. 46 00:04:09,127 --> 00:04:12,859 Nema traga ni oružju ni republičkim protivnicima, generale. 47 00:04:13,533 --> 00:04:18,381 Možete se i ubuduće nadati ovakvim kontrolama 48 00:04:18,549 --> 00:04:21,345 sve u cilju vaše bezbednosti. 49 00:04:21,871 --> 00:04:27,405 Pošto smo, očigledno, velika pretnja za vas. Mi nećemo pružati otpor. 50 00:04:27,570 --> 00:04:30,573 Vaša vrsta je pametnija nego što izgleda. 51 00:04:39,448 --> 00:04:41,298 Oče, jesi li dobro? 52 00:04:45,458 --> 00:04:47,102 Barem su Jedi pobegli. 53 00:04:47,227 --> 00:04:50,577 Da, samo što umalo celo selo nije nastradalo zbog njih. 54 00:04:51,507 --> 00:04:52,916 Ali sada, zahvaljujući tebi, 55 00:04:53,085 --> 00:04:56,545 slobodni smo da puzimo pred svakim tiraninom koji uđe u naš sistem. 56 00:04:56,849 --> 00:05:01,505 Usuđuješ se da ismevaš naš način življenja? Upravo sam nam obezbedio mir. 57 00:05:01,642 --> 00:05:04,692 Da, ali samo za trenutak, i po koju cenu? 58 00:05:04,863 --> 00:05:09,998 Zar te uopšte nije briga za Jedije? - Nisam u konfliktu sa Jedima, 59 00:05:10,301 --> 00:05:13,270 ne možemo im pomoći a da ne budemo uvučeni u rat. 60 00:05:16,902 --> 00:05:21,602 Tub, prati Jedije. Idi za njima i pobrini se da odu sa planete. 61 00:05:27,732 --> 00:05:30,830 Znaš, ne kapiram zašto oni seljaci nemaju želju za borbom. 62 00:05:30,955 --> 00:05:34,405 Manjak ponosa, pretpostavljam. - Rekla bih da je to manjak hrabrosti. 63 00:05:34,960 --> 00:05:38,796 Ponekad je potrebno hrabrosti da slediš svoja uverenja, mlada padawanko, 64 00:05:38,968 --> 00:05:40,618 što je svakom Jediju dobro poznato. 65 00:05:41,466 --> 00:05:42,925 Moramo naći brod, 66 00:05:43,258 --> 00:05:46,262 i mislim da jedini koji imamo na raspolaganju pripada Separatistima. 67 00:05:46,586 --> 00:05:49,056 Znamo da imaju brod sa pristajalištem. Možda imaju i neku letelicu. 68 00:05:50,891 --> 00:05:54,241 Gospodine, kažete li to da ukrademo od ovih limenki? 69 00:05:54,737 --> 00:05:57,987 Račinajte na mene. - Moramo prvo da ih nađemo. 70 00:05:59,928 --> 00:06:01,193 Mislim da već jesmo. 71 00:06:02,829 --> 00:06:03,984 Rasturite ga! 72 00:06:06,414 --> 00:06:09,364 Ometaj mu signal! Za njim! 73 00:06:14,069 --> 00:06:16,069 Dobro sam, samo idi! 74 00:06:23,239 --> 00:06:25,839 U kom pravcu je otišlo? - Ovuda, požurite! 75 00:06:46,800 --> 00:06:49,299 Ne možemo ga uhvatiti ako stigne na otvoreno. 76 00:07:02,712 --> 00:07:06,499 Pitam se gde se uputio. - Možda možemo da vidimo odozgo. 77 00:07:12,811 --> 00:07:17,161 Nadam se da ste bolje učitelju, jer, pogledajte šta smo našli. 78 00:07:18,172 --> 00:07:20,230 Sve sam jači i jači, gricko. 79 00:07:22,821 --> 00:07:25,573 Ali, nisam siguran da sam spreman za ovo. 80 00:07:47,853 --> 00:07:49,894 Ona letelica je karta za odlazak sa ove stenčuge. 81 00:07:50,019 --> 00:07:55,359 Neće biti lako, sir. Dole ne izgleda kao da ima rupa u obezbeđenju. 82 00:08:11,804 --> 00:08:14,196 Očigledno je da Separatisti imaju novu igračku. 83 00:08:14,321 --> 00:08:18,895 Vidi da li možeš da pogledaš izbliza. - Da, sir. - Poći ću sa vama, zapovedniče. 84 00:08:25,139 --> 00:08:27,714 Je li kapsula uništenja života spremna? 85 00:08:29,928 --> 00:08:34,424 S razlogom je danas veliki dan za Separatističke snage. 86 00:08:34,899 --> 00:08:39,587 Testiramo novo oružje lično mog dizajna 87 00:08:40,228 --> 00:08:44,669 koje je ima mogućnost uništenja katastrofalnih razmera, 88 00:08:45,256 --> 00:08:53,567 oružje koje će uništiti organsku materiju a ostaviti mašine nepovređene. 89 00:08:58,779 --> 00:09:02,779 Ali prvo, trebamo dva dobrovoljca. 90 00:09:05,998 --> 00:09:10,098 A dobrovoljci su ti i ti. 91 00:09:10,167 --> 00:09:13,567 Ja? - Ja? - Idite do one brazde. 92 00:09:13,610 --> 00:09:15,260 Roger, roger. 93 00:09:22,463 --> 00:09:23,987 Momci budite skriveni. 94 00:09:26,561 --> 00:09:31,953 Grofe Dooku, pronašao sam svet na kojem možemo da testiramo moje... 95 00:09:32,228 --> 00:09:35,891 oprostite mi, "naše" novo oružje. 96 00:09:37,182 --> 00:09:42,308 Nadam se da že se pokazati vrednim troškova. Možeš nastaviti. 97 00:09:42,922 --> 00:09:47,475 Da, gospodaru. Spremni? - Roger, roger. 98 00:09:47,717 --> 00:09:52,461 Nišani. Pali! 99 00:09:59,980 --> 00:10:01,530 Treba li da nađemo neki zaklon? 100 00:10:01,655 --> 00:10:03,852 Ne, mamlaze. To nas čak neće ni pogoditi. 101 00:10:23,254 --> 00:10:28,054 To je neka igračka... koja ubija svako živo biće. 102 00:10:30,083 --> 00:10:34,384 Kao što vam se da videti, pejzaž je uništen, 103 00:10:34,652 --> 00:10:37,715 a drodi su neoštećenii. 104 00:10:37,987 --> 00:10:39,094 Impresivno, 105 00:10:39,539 --> 00:10:45,966 ali sad moramo da znamo kakav efekat ovo oružje ima na živim bićima. 106 00:10:46,208 --> 00:10:47,696 Naravno. 107 00:10:47,956 --> 00:10:51,938 Posebno sam izabrao ovu planetu jer je nenastanjena. 108 00:10:52,588 --> 00:10:56,029 Kolonisti će biti izvrsni ogledni miševi. 109 00:10:56,609 --> 00:11:00,809 Onda, nastavi. Željno iščekujem rezultate. 110 00:11:02,228 --> 00:11:07,031 Pripremite se za polazak! - Gde li su sad naumili? 111 00:11:07,130 --> 00:11:11,922 Mora da se vraćaju u Lurmensko selo. Ničega drugog u tom pravcu nema. 112 00:11:12,147 --> 00:11:14,257 Ti seljaci neće imati nikakvih šansi. 113 00:11:14,382 --> 00:11:16,721 Prvo ćemo droidima srediti komunikacionu stanicu. 114 00:11:16,846 --> 00:11:19,436 Nakon što uzmemo letelicu, vraćamo se nazad da im pomognemo. 115 00:11:19,482 --> 00:11:22,848 Ali Tee Watt Kaa je rekao da mu naša pomoć ne treba. 116 00:11:23,016 --> 00:11:27,994 Postoji razlika između uvlačenja nevinih u rat od prepuštanja istih istrebljenju. 117 00:11:37,612 --> 00:11:40,562 Reci Wag Too oni Separatisti se vraćaju. 118 00:12:04,747 --> 00:12:06,197 Hej, šta je bilo ovo? 119 00:12:32,672 --> 00:12:35,222 Idi do vrata. Postaraću se za droide. 120 00:13:11,025 --> 00:13:15,425 Proveri spolja. Generalu ne smemo prirediti nikakva iznenađenja. 121 00:13:16,311 --> 00:13:19,274 4724, kako ide provera zapadnog dela? 122 00:13:19,539 --> 00:13:20,465 Šta... 123 00:13:23,848 --> 00:13:27,389 Separatisti su na putu i vraćaju se u naše selo. 124 00:13:27,557 --> 00:13:32,086 Nisu nas napadali ni pre. Nema razloga da će i sad. 125 00:13:32,126 --> 00:13:37,460 Oče, ne bi se oni vraćali ovde ukoliko nemaju namere da naude. Ovo je rat! 126 00:13:37,692 --> 00:13:41,459 Ali ne naš rat. Ništa nismo uradili da ih isprovociramo, 127 00:13:41,580 --> 00:13:46,047 i nećemo. To je njihov put. - Znaći, ležaćemo i čekati da nas pobiju? 128 00:13:46,166 --> 00:13:50,560 Oče, čak i ako se ne borimo sa Separatistima, moramo odbaniti sebe! 129 00:13:50,646 --> 00:13:53,496 Dizanje odbrane je uključivanje u borbu. 130 00:13:53,621 --> 00:13:57,121 Ako žrtvujemo svoja uverenja, onda nismo ništa bolji od njih. 131 00:13:57,390 --> 00:14:00,338 Već generacijama, naša filozofija nam je pomogla u preživljavanju, 132 00:14:00,598 --> 00:14:03,948 i nećemo menjati našu prirodu niti sada niti ikada. 133 00:14:09,647 --> 00:14:12,697 Generatori štita, sir. - Ponesimo ih sa nama. 134 00:14:48,858 --> 00:14:53,258 Sve vas molim da saslušate. Separatisti će stići svakog sekunda. 135 00:14:53,438 --> 00:14:56,488 Šta vi radite ovde? Rekao sam vam da se ne vraćate. 136 00:14:56,938 --> 00:15:00,065 Bojim se da Separatiste ne interesuje jeste li u ratu ili ne. 137 00:15:00,349 --> 00:15:02,484 Moramo da vas evakuisemo na sigurno pre nego sto stignu. 138 00:15:02,825 --> 00:15:04,736 Mi nećemo napustiti naše domove. 139 00:15:05,174 --> 00:15:08,874 Ali oni imaju novo oružje. Pretvoriće ovo mesto u pepeo. 140 00:15:09,453 --> 00:15:11,660 Je li to sve što zaista želite? 141 00:15:12,026 --> 00:15:15,426 Ako nam je sudbina da budemo uništeni u vašem ratu, 142 00:15:15,632 --> 00:15:17,082 onda neka bude. 143 00:15:27,753 --> 00:15:30,104 Droidi nadiru. Imamo, cirka, 8 minuta. 144 00:15:30,229 --> 00:15:32,722 Ajmo momci. Postavimo generatore štita na mesta! 145 00:15:40,370 --> 00:15:45,426 Kad Grof Dooku bude video kako je uspešno moje oružje na civilima, 146 00:15:45,704 --> 00:15:49,085 ne sumnjam da ću biti promovisan u malo više... 147 00:15:49,480 --> 00:15:52,334 bitniji položaj u Alijansi. 148 00:15:54,246 --> 00:15:55,046 Da vidimo. 149 00:15:55,677 --> 00:15:59,077 Pa, izgleda da seljaci sakupljaju mahune 150 00:15:59,202 --> 00:16:01,852 i prave barijeru oko sela. - Mahune? 151 00:16:04,150 --> 00:16:05,455 Kako arhaično. 152 00:16:07,887 --> 00:16:12,037 Jedi? Šta oni rade dole? Stoj! 153 00:16:16,603 --> 00:16:20,503 Molim vas stanite, šta to radite. Prestanite praviti taj zid. 154 00:16:20,563 --> 00:16:24,057 Nisam tražio da nas branite. - Bitka je neizbežna. 155 00:16:24,204 --> 00:16:28,154 Vi možete stajati iza vaših uverenja, ali pustite nas da stojimo iza svojih. 156 00:16:30,653 --> 00:16:33,103 Hvala vam na tome što pokušavate da učinite. 157 00:16:33,310 --> 00:16:36,860 Žao mi je što vam ne mogu pomoći. Moj otac je veoma... 158 00:16:37,355 --> 00:16:41,539 ...jake volje i tradicionalan. Mnogi se slažu samnom, 159 00:16:41,689 --> 00:16:43,982 ali mi smo podizani pod neumoljivim kodeksom. 160 00:16:44,107 --> 00:16:46,807 Mi ga moramo poštovati, iako ga ne podržavamo. 161 00:16:50,812 --> 00:16:55,968 Zauzimaju pozicije. - Neće jurišati na nas, sve dok mogu da nas gađaju izdaleka. 162 00:16:56,094 --> 00:16:59,351 Ali ako bi mogli da odolimo tom oružju. Njih bi dovukli ovde. 163 00:16:59,655 --> 00:17:01,068 Spremni za paljbu! 164 00:17:09,365 --> 00:17:12,696 Zbogom, Jedi. Pali! 165 00:17:15,360 --> 00:17:16,810 Dolazi! 166 00:17:18,696 --> 00:17:20,463 Uključite štitove! 167 00:17:47,180 --> 00:17:50,568 E, sad će morati da isprljaju ruke i sretnu se sa nama oči u oči. 168 00:17:50,981 --> 00:17:55,063 Prvi odred, spremni na juriš. - Spremni na juriš. 169 00:17:57,217 --> 00:17:58,467 Juriš! 170 00:18:02,164 --> 00:18:06,914 To je mnogo limenih. - Moramo ih zaustaviti pre nego što prođu štit. 171 00:18:34,192 --> 00:18:41,038 5, 4, 3, 2, 1, 0. 172 00:18:41,468 --> 00:18:44,538 Gospodine, prvi odred je uništen. 173 00:18:45,485 --> 00:18:47,584 Odredi dva i tri u napad! 174 00:18:48,372 --> 00:18:51,587 Ovo ne beše tako tvrdo. - To beše samo prvi talas. 175 00:18:58,771 --> 00:19:03,113 Snips, vrati se u selo! Ja ću se postarati za to oružje. 176 00:19:06,729 --> 00:19:09,072 To mu beše to. Moramo da se povučemo! 177 00:19:13,441 --> 00:19:15,991 Hvatajte zaklone! Probili su štit. 178 00:19:22,245 --> 00:19:25,803 Uništavaju nam generatore štita. - Moramo da učinimo nešto. 179 00:19:39,938 --> 00:19:42,806 Ovaj štit je oboren. Centriraj na drugi štit. 180 00:19:51,487 --> 00:19:57,409 Sir, jedan Jedi juri pravo ka nama. - Rasturi ga onda, mamalze! 181 00:20:03,711 --> 00:20:05,294 Bez preživelih. 182 00:20:08,641 --> 00:20:10,541 Wag Too, šta to raidš? 183 00:20:10,822 --> 00:20:13,211 Idemo da pomognemo. - Zabranjujem to. 184 00:20:13,462 --> 00:20:17,469 Šta bi im još dopustio da urade da mi dobijemo dozvolu da se branimo? 185 00:20:17,614 --> 00:20:19,259 Ali mi moramo da uradimo to. 186 00:20:41,461 --> 00:20:44,263 Upomoć! Biću uništen! 187 00:20:54,557 --> 00:20:56,772 Ooo... ode moje unapređenje. 188 00:20:58,221 --> 00:21:02,425 Oružje je onesposobljeno. - Primljeno k znanju, Generale. 189 00:21:31,092 --> 00:21:33,342 Hvala ti, Wag Too. - Hvala vama. 190 00:21:33,503 --> 00:21:37,758 Moje selo bi zasigurno bilo uništeno bez vaše pomoći. 191 00:21:37,789 --> 00:21:40,264 Oče, baš sam zahvaljivao Jedima na pomoći. 192 00:21:40,389 --> 00:21:44,439 Možda vam i dugujemo zahvalnost, ali se još uvek pitam, 193 00:21:44,940 --> 00:21:46,550 po koju cenu? 194 00:21:50,650 --> 00:21:55,750 Prevod by m4n1t0u 195 00:21:58,312 --> 00:22:00,312 Zašto sam uvek ja taj srećnik? 196 00:22:00,986 --> 00:22:04,050 Kao da nije bilo dovoljno što smo se posmrzavali na toj steni. 197 00:22:04,656 --> 00:22:05,616 Šta bi to? 198 00:22:05,741 --> 00:22:08,641 Anakin i ja imadosmo dovoljno rata u rukama 199 00:22:08,869 --> 00:22:11,454 odkad predsednik Cho odbija da bude razuman. 200 00:22:11,622 --> 00:22:13,373 Oni su divljaci. Prestupnici! 201 00:22:13,717 --> 00:22:16,209 Mi moramo da posredujemo u sklapanju mira između Pantaurenaca 202 00:22:16,377 --> 00:22:18,781 i stvorenja koja ovo mesto nazivaju domom. 203 00:22:18,906 --> 00:22:20,630 Lakše reći nego učiniti.