1 00:00:01,282 --> 00:00:07,756 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3snony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:10,688 --> 00:00:15,363 Sự ngạo mạn sẽ làm mất khôn ngoan. 3 00:00:17,167 --> 00:00:18,845 Tiền đồn Cộng Hoà bị tấn công! 4 00:00:19,388 --> 00:00:22,488 Các Jedi mất hoàn toàn liên lạc với lực lượng an ninh quân vô tính... 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,817 đóng tại một hành tinh tuyết phủ hoang vu của hệ Orto-Plutonia. 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,017 Obi-Wan Kenobi và Anakin Skywalker, 7 00:00:28,137 --> 00:00:30,886 đi cùng các quan chức cấp cao của mặt trăng kế cận Pantora, 8 00:00:31,140 --> 00:00:33,886 được cử tới điều tra về sự biến mất của nhóm binh sĩ vô tính... 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,744 ở vùng đất hoang vu này. 10 00:00:42,430 --> 00:00:44,555 Vậy ra đây là khu vực nhiệt đới của hành tinh này đấy. 11 00:00:44,675 --> 00:00:47,043 Chắc chắn đây không phải là Tatooine rồi. 12 00:00:47,441 --> 00:00:49,922 Đại uý Rex, cho người của anh dò tìm trong khu vực này đi. 13 00:00:50,042 --> 00:00:53,015 Đặt càng nhiều máy phát cảm ứng càng tốt trước khi đêm xuống. 14 00:00:53,335 --> 00:00:55,493 Vâng, thưa ngài. Dỡ thiết bị xuống đi! 15 00:00:55,613 --> 00:00:56,620 Đi nào! 16 00:00:57,961 --> 00:01:00,888 Tại sao phe Cộng Hoà lại muốn đặt một tiền đồn ở đây? 17 00:01:01,356 --> 00:01:02,410 Ngài chủ tịch... 18 00:01:02,992 --> 00:01:05,802 của Orto-Plutonia yêu cầu thế à? Tại sao? 19 00:01:07,315 --> 00:01:08,486 Tướng quân Kenobi. 20 00:01:08,981 --> 00:01:10,851 Chủ tịch Cho, thượng nghị sĩ Chuchi. 21 00:01:11,265 --> 00:01:13,926 Tôi đề nghị 2 người ở lại đây đến khi chúng tôi đảm bảo an toàn chỗ này. 22 00:01:14,601 --> 00:01:16,486 Tôi tôn trọng nhận định của ông, tướng Kenobi, 23 00:01:16,606 --> 00:01:20,216 nhưng tôi sẽ đi nơi nào tôi chọn. Đây là lãnh thổ thuộc chủ quyền Pantora. 24 00:01:20,567 --> 00:01:23,926 Tôi nghĩ là hành tinh này không có người, vì thế nó không được xếp hạng. 25 00:01:24,087 --> 00:01:27,627 Mặt trăng Pantora của chúng tôi là nơi có nền văn minh duy nhất ở hệ này. 26 00:01:28,015 --> 00:01:30,605 Tôi chính là người đã yêu cầu thượng viện bảo vệ hành tinh này. 27 00:01:31,221 --> 00:01:33,226 Vùng đất hoang này thuộc về chúng tôi. 28 00:01:34,230 --> 00:01:36,050 Với tất cả sự tôn trọng, thưa chủ tịch, 29 00:01:36,170 --> 00:01:38,486 Thượng viện mới là người quyết định, không phải chúng tôi. 30 00:01:39,025 --> 00:01:41,135 Nhưng Jedi báo cáo về cho Thượng viện, 31 00:01:41,314 --> 00:01:43,472 tức là cho thượng nghị sĩ Chuchi của Pantora. 32 00:01:43,887 --> 00:01:47,006 Trên nguyên tắc thì, thưa thầy Jedi, ngài chủ tịch nói đúng. 33 00:01:47,167 --> 00:01:50,125 Vì hành tinh này không có người, mặt trăng Pantora có quyền... 34 00:01:50,287 --> 00:01:52,246 tiếp tục được bảo hộ cho nó. 35 00:01:52,583 --> 00:01:54,069 Chấp nhận quan điểm, thưa thượng nghị sĩ. 36 00:01:54,349 --> 00:01:56,588 Anakin, hãy ở lại đây cùng thượng nghị sĩ và các người máy... 37 00:01:56,707 --> 00:01:58,330 trong khi chúng tôi vào trong căn cứ. 38 00:02:11,202 --> 00:02:12,326 Tôi không hiểu. 39 00:02:12,817 --> 00:02:14,400 Chắc chắn là quân ly khai. 40 00:02:14,520 --> 00:02:15,671 Tôi không chắc. 41 00:02:17,303 --> 00:02:19,413 Chúng ta vào trong được chứ, thầy Anakin? 42 00:02:19,687 --> 00:02:21,526 R2 muốn tránh cái lạnh này. 43 00:02:23,355 --> 00:02:26,166 Chúng ta sẽ vào trong khi nào Obi-Wan ra tín hiệu an toàn. 44 00:02:31,059 --> 00:02:34,726 Ông có nghĩ là bọn ly khai đang xây dựng côn tiền trạm để tấn công Pantora? 45 00:02:35,147 --> 00:02:37,336 Tôi không nghĩ là chúng ta đang chạm trán bọn ly khai. 46 00:02:37,456 --> 00:02:39,304 Những máy tính này chưa hề bị đụng tới. 47 00:02:39,424 --> 00:02:41,699 Thưa ngài, trinh sát đã phát hiện một căn cứ của người máy... 48 00:02:41,819 --> 00:02:43,977 ở phía bên kia núi băng. 49 00:03:02,431 --> 00:03:05,643 Theo những gì nhìn thấy, có thể nói là kẻ đã tấn công căn cứ của ta... 50 00:03:05,910 --> 00:03:08,120 cũng tấn công bọn người máy. Rex, 51 00:03:08,527 --> 00:03:10,419 giúp Anakin đặt các máy phát cảm ứng. 52 00:03:10,539 --> 00:03:13,033 - 4 người kia, đi cùng tôi. - Vâng, tướng quân. 53 00:03:13,625 --> 00:03:14,536 Đi thôi. 54 00:03:34,765 --> 00:03:36,046 Có tìm được gì không? 55 00:03:39,575 --> 00:03:41,493 Tôi thấy vài dấu chân lớn. 56 00:03:42,180 --> 00:03:44,627 Cho một người của anh lấy mẫu đi. 57 00:03:54,939 --> 00:03:58,104 - Cảm biến đã được đặt xong. - Tôi cho là mình tìm thấy gì đó. 58 00:03:58,615 --> 00:03:59,526 Bắn nó đi. 59 00:04:02,946 --> 00:04:05,587 685 gọi trung tâm. Chúng đông quá. 60 00:04:06,178 --> 00:04:09,260 Chúng đang tràn ngập căn cứ. Chúng tôi cần viện binh. 61 00:04:10,312 --> 00:04:13,565 - Cái gì thế? - Dù là gì thì nó cũng là một chiến binh giỏi. 62 00:04:13,726 --> 00:04:16,766 Ghi chép của người máy cho thấy chúng đang thăm dò hẻm núi phía nam. 63 00:04:17,207 --> 00:04:19,317 Có vẻ là một nơi tốt để bắt đầu. 64 00:04:22,861 --> 00:04:25,556 Tôi muốn hệ thống vũ khí và các khiên chắn hoạt động lại. 65 00:04:25,676 --> 00:04:27,759 Không thể nói trước là quân ly khai lên kế hoạch gì. 66 00:04:27,879 --> 00:04:29,847 Chủ tịch, điều gì khiến ngài chắc chắn... 67 00:04:29,967 --> 00:04:31,885 là quân ly khai đứng sau cuộc tấn công này? 68 00:04:32,422 --> 00:04:33,806 Nhìn quanh đi, thượng nghị sĩ, 69 00:04:33,967 --> 00:04:35,966 cảnh tàn sát này chưa đủ làm bằng chứng sao? 70 00:04:36,278 --> 00:04:38,510 Tôi biết, nhưng không có xác người máy nào ở đây cả, 71 00:04:38,630 --> 00:04:41,388 không có vết đạn. Vết thương của binh sĩ không phù hợp với... 72 00:04:41,508 --> 00:04:44,405 Giờ cô là chuyên gia chiến tranh sao, thượng nghị sĩ? 73 00:04:44,800 --> 00:04:45,903 Không, thưa chủ tịch. 74 00:04:46,571 --> 00:04:49,121 - Không, tôi chỉ... - Để tôi nói cô nghe, thượng nghị sĩ. 75 00:04:49,241 --> 00:04:51,950 Tôi đã dẫn dắt nhân dân từ trước khi cô ra đời. 76 00:04:52,070 --> 00:04:55,331 Tôi đã thấy hàng trăm hành tinh nổi lên và lụi tàn bằng vũ lực. 77 00:04:55,626 --> 00:04:58,970 Nếu không phải là bọn ly khai, thì không còn kẻ thù nào độc ác hơn. 78 00:04:59,090 --> 00:05:01,596 Và tôi sẽ không để cho bất cứ kẻ nào xâm phạm đến sự an toàn... 79 00:05:01,716 --> 00:05:03,394 của người dân Pantora. 80 00:05:03,514 --> 00:05:06,686 Nhưng nếu các Jedi khám phá ra quân ly khai không liên quan chuyện này, 81 00:05:06,847 --> 00:05:09,325 thì có lẽ sẽ có một giải pháp hoà bình. 82 00:05:10,073 --> 00:05:13,726 Thượng nghị sĩ, ta sẵn sàng chiến đấu và chết cho nhân dân của ta. 83 00:05:14,251 --> 00:05:17,895 Đã đến lúc cô tự hỏi mình xem cô có đủ can đảm để làm vậy không. 84 00:05:24,270 --> 00:05:26,246 Có ánh phản chiếu ở trên kia. 85 00:05:26,407 --> 00:05:27,558 Cậu có thấy không? 86 00:05:27,678 --> 00:05:28,514 Có. 87 00:05:33,236 --> 00:05:35,633 Họ biết là chúng ta đang đến. Đi thôi. 88 00:06:08,322 --> 00:06:10,804 Yên nào Anakin. Bọn họ chỉ tò mò thôi. 89 00:06:13,404 --> 00:06:17,144 Đừng kích động họ như đám người máy và binh sĩ của chúng ta đã làm. 90 00:06:32,876 --> 00:06:34,846 Quá tệ là chúng ta không đem 3PO theo. 91 00:06:34,966 --> 00:06:37,136 Thầy định giao tiếp thế nào với những thứ này? 92 00:06:37,255 --> 00:06:40,189 Hãy kiên nhẫn. Có thể họ thông minh hơn chúng ta đấy. 93 00:06:48,317 --> 00:06:49,897 Nói gì đó đi. 94 00:06:50,511 --> 00:06:51,614 Cậu im đi. 95 00:07:12,133 --> 00:07:13,965 Chúng tôi đến trong hoà bình. 96 00:07:14,915 --> 00:07:16,668 Chúng tôi không gây hại. 97 00:07:20,216 --> 00:07:20,983 Hoà bình. 98 00:07:56,290 --> 00:07:59,206 Mừng là ngài đã trở về. Thời tiết bên ngoài ghê quá. 99 00:07:59,659 --> 00:08:01,577 Anh còn chưa biết hết phân nửa của nó đâu. 100 00:08:04,940 --> 00:08:05,966 Ông đã tìm được gì? 101 00:08:06,127 --> 00:08:08,645 Có vẻ chúng ta đã đến nhầm một hành tinh có cư dân. 102 00:08:08,991 --> 00:08:09,998 Không thể nào. 103 00:08:10,258 --> 00:08:13,642 Những người do thám của chúng tôi đã đến đây từ rất lâu trong lịch sử Pantora. 104 00:08:13,762 --> 00:08:16,246 Không có ai sống ở đây. Chúng chỉ là kẻ xâm phạm. 105 00:08:16,644 --> 00:08:19,602 Tôi tôn trọng ngài, chủ tịch Cho, nhưng những sinh vật đó, người Talz, 106 00:08:19,722 --> 00:08:22,119 không đủ tiến bộ để có thể du hành không gian. 107 00:08:22,239 --> 00:08:24,726 Tôi nghĩ có lẽ họ đã ở đây còn lâu hơn người Pantora. 108 00:08:25,053 --> 00:08:27,292 Dù chúng là ai, chúng cũng thuộc về chúng tôi. 109 00:08:27,678 --> 00:08:29,566 Cả hệ sao này thuộc về chúng tôi. 110 00:08:29,958 --> 00:08:32,648 Bệ hạ, nếu như có sự sống ở đây, 111 00:08:32,928 --> 00:08:35,206 thì Thượng viện sẽ quyết định quyền hạn. 112 00:08:35,367 --> 00:08:36,662 Chúng là bọn mọi rợ. 113 00:08:36,782 --> 00:08:39,325 Hãy xem chúng đã làm gì. Chúng tàn sát quân của cô. 114 00:08:39,652 --> 00:08:41,666 Bọn họ chỉ muốn được yên thôi. 115 00:08:42,072 --> 00:08:45,365 Bọn người máy tấn công họ, và tôi e là tiền đồn của chúng ta bị kẹt vào giữa. 116 00:08:45,739 --> 00:08:48,290 Chúng phải bị khuất phục. Chúng quá nguy hiểm. 117 00:08:48,619 --> 00:08:50,765 Đại uý Rex, chuẩn bị quân của anh để chiến đấu. 118 00:08:51,280 --> 00:08:53,765 Chúng tôi đã hứa với tù trưởng của họ là sẽ không có trả đũa gì cả. 119 00:08:54,106 --> 00:08:56,780 Chúng tôi đã sắp xếp cuộc hẹn giữa hội đồng tối cao của họ và ngài.. 120 00:08:56,900 --> 00:08:59,009 cùng thượng nghị sĩ đây. Họ muốn hoà bình. 121 00:08:59,129 --> 00:09:01,366 Chúng ta không thể cử lính đi. Họ sẽ nghĩ ta nói dối. 122 00:09:01,527 --> 00:09:03,644 Những sinh vật đó còn kém hơn cả loài vật. 123 00:09:03,764 --> 00:09:06,606 Anh không thể nói dối với thú vật. Chúng không đáng tin. 124 00:09:06,928 --> 00:09:08,716 - Nhưng thưa bệ hạ... - Không! 125 00:09:08,836 --> 00:09:10,955 Rõ ràng là những sinh vật đó không được bảo hộ... 126 00:09:11,075 --> 00:09:12,990 bằng hiệp định với các hệ sao văn minh. 127 00:09:13,110 --> 00:09:15,005 Hội đồng Jedi không có tiếng nói gì trong việc này. 128 00:09:15,688 --> 00:09:18,421 Nếu các Jedi có thể giao tiếp được với họ, 129 00:09:18,937 --> 00:09:20,525 thì tình trạng của họ là chưa chắc chắn. 130 00:09:20,843 --> 00:09:23,205 Cô chống lại chủ tịch của cô sao, thượng nghị sĩ? 131 00:09:23,366 --> 00:09:24,725 Tất nhiên là không, thưa bệ hạ. 132 00:09:24,886 --> 00:09:28,000 Nếu chúng ta muốn đến gặp Thi-Sen và hội đồng của ông ta đúng thời gian, 133 00:09:28,120 --> 00:09:29,289 thì phải đi ngay bây giờ. 134 00:09:38,524 --> 00:09:40,400 Máy bay không thể cất cánh trong thời tiết này. 135 00:09:40,520 --> 00:09:42,608 Chúng ta không có đủ xe cho cả trung đội. 136 00:09:42,728 --> 00:09:44,624 Cho toàn bộ người còn lại sẵn sàng ở đây. 137 00:09:44,744 --> 00:09:48,084 Dù cho chủ tịch nghĩ gì, chúng ta sẽ không gây ra chiến tranh. 138 00:10:07,087 --> 00:10:09,532 Đại uý, cho người của anh lên núi băng kia. 139 00:10:09,652 --> 00:10:12,338 Chúng ta sẽ tấn công ngay khi lũ mọi rợ đó đến. 140 00:10:12,845 --> 00:10:16,342 - Sẽ không có tấn công, chủ tịch. - Ông sẽ làm như tôi ra lệnh. 141 00:10:16,461 --> 00:10:18,715 Hành tinh này nằm dưới quyền hạn của tôi. 142 00:10:18,835 --> 00:10:21,233 Chẳng có gì dưới quyền điều khiển của ông cả, chủ tịch. 143 00:10:21,353 --> 00:10:23,079 Người Talz đã ở đây rồi. 144 00:10:23,199 --> 00:10:26,165 Trinh sát của họ đã bám theo chúng ta được một lúc rồi. 145 00:10:26,672 --> 00:10:30,378 Xem ra Thi-Sen không tin ngài hơn là ngài tin ông ta. 146 00:10:37,994 --> 00:10:40,302 Rex, nói người của anh hạ vũ khí đi. 147 00:10:40,547 --> 00:10:43,045 Ở đây và đừng làm gì để kích động họ. 148 00:10:43,472 --> 00:10:44,383 Vâng, thưa ngài. 149 00:10:52,286 --> 00:10:54,444 Bệ hạ, chúng tôi đã quay lại... 150 00:10:56,131 --> 00:10:57,186 như đã hứa. 151 00:11:05,753 --> 00:11:07,863 Lũ mọi rợ không có quyền gì ở đây. 152 00:11:09,095 --> 00:11:11,437 Tù trưởng Thi-Sen mừng ông đến nhà ông ấy... 153 00:11:11,556 --> 00:11:14,792 và mong là ông đến trong hoà bình. Ông ấy mong được làm láng giềng của ông, 154 00:11:14,912 --> 00:11:17,325 nhưng không muốn ông ở lại trên hành tinh của ông ấy. 155 00:11:17,636 --> 00:11:20,604 Nghe này, người máy, dịch lại mọi thứ ta nói... 156 00:11:20,958 --> 00:11:22,845 và chính xác như ta nói. 157 00:11:23,308 --> 00:11:25,684 Ngài có muốn tôi tham gia vào chuyện này không? 158 00:11:25,964 --> 00:11:29,685 Không đời nào, thượng nghị sĩ. Lần này không có ngoại giao gì cả. 159 00:11:30,235 --> 00:11:32,565 Nghe đây, bọn mọi rợ, thế giới này... 160 00:11:32,726 --> 00:11:34,460 thuộc về mặt trăng Pantora. 161 00:11:34,580 --> 00:11:37,845 Và là chủ tịch tối cao cũng như người cai trị cao quý của Pantora, 162 00:11:38,007 --> 00:11:41,651 các ngươi không được ra lệnh cho ta rời hành tinh này hay làm gì khác. 163 00:11:42,273 --> 00:11:44,441 Bệ hạ, không thể được. 164 00:11:45,374 --> 00:11:47,005 Người máy, nói với hắn đi. 165 00:11:47,720 --> 00:11:48,571 Ôi trời ơi! 166 00:11:49,629 --> 00:11:52,545 Tôi đề nghị một cuộc nói chuyện bớt đối đầu hơn. 167 00:11:52,665 --> 00:11:54,535 Người Talz rất dễ bị kích động. 168 00:11:59,778 --> 00:12:01,382 Không hay rồi. 169 00:12:01,502 --> 00:12:05,085 Chủ tịch, tôi hứa với người Talz là chúng ta sẽ để cho họ được yên bình. 170 00:12:05,831 --> 00:12:07,925 Bây giờ là chuyện nội bộ của Pantora rồi. 171 00:12:10,802 --> 00:12:13,241 Thi-Sen vĩ đại, con trai của các mặt trời, 172 00:12:13,361 --> 00:12:16,308 yêu cầu lại các người hãy rời đi ngay, nếu không sẽ là chiến tranh. 173 00:12:16,742 --> 00:12:18,165 Vậy thì chiến tranh. 174 00:12:39,178 --> 00:12:41,240 Binh sĩ, lên xe và theo ta. 175 00:12:43,876 --> 00:12:44,962 Sao thế, tướng quân? 176 00:12:45,082 --> 00:12:47,605 Các anh sẽ đi cùng chủ tịch cho đến khi chúng tôi giải quyết xong. 177 00:12:47,931 --> 00:12:49,610 Bảo vệ ông ta bằng mọi giá. 178 00:12:49,919 --> 00:12:51,745 Lên xe đi. Chúng ta lên đường. 179 00:12:53,121 --> 00:12:55,725 Thượng nghị sĩ, cô biết là tấn công phủ đầu là trái luật là. 180 00:12:55,887 --> 00:12:58,001 Cô không làm được gì để cản ông ấy lại sao? 181 00:12:58,121 --> 00:12:59,325 Tôi e là không. 182 00:12:59,445 --> 00:13:01,965 Ông ấy đã tuyên bố cuộc xung đột này là vấn đề nội bộ. 183 00:13:02,126 --> 00:13:04,965 Cô có thể thỉnh cầu hội đồng Jedi can thiệp vào. 184 00:13:05,345 --> 00:13:07,365 Ý ngài là không cần sự cho phép của ông ấy ư? 185 00:13:07,526 --> 00:13:09,685 Phải có ai đó ở mặt trăng của cô có thể phê chuẩn chuyện này chứ. 186 00:13:10,182 --> 00:13:12,915 Người phát ngôn của hội đồng. Ông ấy có quyền. 187 00:13:13,035 --> 00:13:15,388 Hãy trở lại căn cứ. Cơn bão đang mạnh lên rồi. 188 00:13:15,508 --> 00:13:17,453 Có thể chúng ta vẫn còn liên lạc được. 189 00:13:24,967 --> 00:13:27,005 Chúng đây rồi. Bắn khi nào vào trong tầm. 190 00:13:29,166 --> 00:13:32,427 Thưa ngài, tôi tôn trọng ngài, nhưng tôi chỉ ở đây để bảo vệ thôi. 191 00:13:40,459 --> 00:13:42,526 - Có phục kích. - Là một cái bẫy. Giết chúng đi. 192 00:13:57,367 --> 00:13:59,205 Chúng ta đã bị bao vây. Lập đội hình phòng thủ. 193 00:14:04,224 --> 00:14:05,325 Chủ tịch, nằm xuống. 194 00:14:23,152 --> 00:14:24,259 Chúng ta phải rút thôi. 195 00:14:29,988 --> 00:14:32,682 Rút lui. Tiểu đội 1, yểm trợ rút quân. 196 00:14:32,802 --> 00:14:33,665 Rút lui ư? 197 00:14:33,785 --> 00:14:35,991 Chúng ta không thể rút lui trước lũ thú vật này. 198 00:14:40,662 --> 00:14:41,525 Lũ mọi rợ. 199 00:15:11,831 --> 00:15:13,257 Hội đồng đã quyết định... 200 00:15:13,377 --> 00:15:15,551 hành động của chủ tịch Cho là không được phép. 201 00:15:16,010 --> 00:15:18,033 Thượng nghị sĩ Chuchi, cô được trao quyền... 202 00:15:18,153 --> 00:15:19,857 để thương lượng một giải pháp hoà bình... 203 00:15:19,976 --> 00:15:22,391 về chủ quyền của hành tinh giữa Pantora và người Talz. 204 00:15:22,943 --> 00:15:25,772 - Vậy là đã được quyết định. - Phi công, lên đường thôi. 205 00:15:43,765 --> 00:15:44,964 Chúng đến rồi. 206 00:15:53,495 --> 00:15:55,552 Thượng nghị sĩ, bây giờ cô đã có quyền, 207 00:15:55,672 --> 00:15:57,832 cô định làm hoà với người Talz như thế nào? 208 00:15:58,704 --> 00:16:01,965 Thực ra, thưa thầy Jedi, vì ngài có nhiều kinh nghiệm hơn, 209 00:16:02,085 --> 00:16:04,432 tôi đang hy vọng là ngài có thể thương lượng thay mặt cho Pantora. 210 00:16:06,915 --> 00:16:08,792 Tôi e là không thể, thượng nghị sĩ ạ! 211 00:16:09,662 --> 00:16:12,274 Nhưng tôi không hiểu. Jedi phục vụ Thượng viện mà. 212 00:16:12,394 --> 00:16:14,209 - Tôi phải ra lệnh hay sao... - Thượng nghị sĩ, 213 00:16:14,329 --> 00:16:16,632 bây giờ là người dân của cô và người Talz đang có chiến tranh với nhau. 214 00:16:16,752 --> 00:16:20,111 Để ngăn chặn bạo lực, phải là cô đại diện cho nhân dân của cô. 215 00:17:33,506 --> 00:17:35,917 - Rất vui được gặp ngài. - Không sao chứ Rex? 216 00:17:36,037 --> 00:17:38,311 - Chỉ trầy xước sơ thôi. - Có chuyện gì thế? 217 00:17:38,472 --> 00:17:39,929 Chúng ta đang gặp rắc rối, thưa ngài. 218 00:17:40,049 --> 00:17:42,551 11 người chết, còn lại bị thương, tính cả chủ tịch. 219 00:17:47,621 --> 00:17:49,347 Chủ tịch, ngài có nghe thấy tôi không? 220 00:17:50,133 --> 00:17:51,511 Thượng nghị sĩ, tốt lắm. 221 00:17:53,056 --> 00:17:54,765 Cô phải báo thù cho ta. 222 00:17:55,373 --> 00:17:57,992 Mệnh lệnh cuối cùng của ta với tư cách chủ tịch của Pantora, 223 00:17:58,973 --> 00:18:01,344 ta lệnh cho cô tiêu diệt người Talz. 224 00:18:01,951 --> 00:18:04,252 Tôi e là tôi không thể làm như vậy, chủ tịch. 225 00:18:04,372 --> 00:18:07,072 Hội đồng Pantora đã tước quyền của ngài. 226 00:18:07,192 --> 00:18:08,672 Tôi đến để thương lượng hoà bình. 227 00:18:09,395 --> 00:18:10,163 Không... 228 00:18:10,795 --> 00:18:11,802 Không thể nào! 229 00:18:12,249 --> 00:18:12,952 Hoà bình ư? 230 00:18:14,200 --> 00:18:14,968 Không bao giờ. 231 00:18:16,036 --> 00:18:18,129 Ta chết cho người dân của ta. 232 00:18:24,530 --> 00:18:25,393 Thượng nghị sĩ, 233 00:18:26,146 --> 00:18:27,393 đến lúc rồi. 234 00:18:37,684 --> 00:18:39,791 Người máy ngoại giao, đi cùng ta nào. 235 00:18:40,169 --> 00:18:41,846 3PO, đi đi. 236 00:18:42,133 --> 00:18:43,380 Vâng, cậu chủ Ani. 237 00:19:06,434 --> 00:19:07,201 Người máy, 238 00:19:07,462 --> 00:19:09,715 - hãy dịch cho ta. - Vâng, thưa công nương. 239 00:19:14,607 --> 00:19:16,189 Chết cho người dân của mình... 240 00:19:16,427 --> 00:19:17,913 là một sự hy sinh vĩ đại. 241 00:19:18,373 --> 00:19:20,051 Sống cho người dân của mình, 242 00:19:20,683 --> 00:19:22,271 còn là một sự hy sinh vĩ đại hơn. 243 00:19:28,737 --> 00:19:30,703 Tôi chọn cách sống cho người dân của mình. 244 00:19:31,226 --> 00:19:32,311 Còn ông chọn gì? 245 00:19:50,229 --> 00:19:51,991 Ông ấy cũng chọn sống. 246 00:19:52,325 --> 00:19:53,874 Chúng tôi sẽ để Orto-Plutonia... 247 00:19:53,994 --> 00:19:57,136 dưới sự canh chừng của người Talz từ hôm nay trở đi... 248 00:19:57,256 --> 00:19:58,976 và công nhận chủ quyền của các ông... 249 00:19:59,152 --> 00:20:00,926 như là một dân tộc tự do và bình đẳng. 250 00:20:28,737 --> 00:20:30,608 - Làm tốt lắm, thượng nghị sĩ. - Vâng. 251 00:20:31,288 --> 00:20:32,535 Rất ấn tượng. 252 00:20:32,655 --> 00:20:34,238 Cám ơn thầy Jedi. 253 00:20:34,912 --> 00:20:37,632 Giờ cô đã tạo được hoà thuận giữa người dân cô và người Talz, 254 00:20:38,906 --> 00:20:40,677 hãy nhớ một điều cốt yếu. 255 00:20:40,797 --> 00:20:42,188 Vâng, thưa thầy Kenobi? 256 00:20:42,503 --> 00:20:44,037 Hãy làm cho đến cùng, thượng nghị sĩ ạ! 257 00:20:44,791 --> 00:20:45,894 Hãy làm cho đến cùng. 258 00:20:46,371 --> 00:20:49,403 Hãy là một tấm gương cho người khác không chỉ trong cuộc chiến này, 259 00:20:49,523 --> 00:20:52,539 mà cho những cuộc chiến đang diễn ra cũng kết thúc tốt đẹp như thế này. 260 00:20:53,186 --> 00:20:54,001 Tôi sẽ làm thế. 261 00:20:54,463 --> 00:20:55,511 Tôi xin hứa. 262 00:21:03,151 --> 00:21:13,743 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3snony-subtitle] Phudeviet.org