1
00:00:01,282 --> 00:00:07,756
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3snony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:10,688 --> 00:00:15,363
Sự ngạo mạn sẽ làm
mất khôn ngoan.
3
00:00:17,167 --> 00:00:18,845
Tiền đồn Cộng Hoà
bị tấn công!
4
00:00:19,388 --> 00:00:22,488
Các Jedi mất hoàn toàn liên lạc
với lực lượng an ninh quân vô tính...
5
00:00:22,607 --> 00:00:25,817
đóng tại một hành tinh tuyết phủ
hoang vu của hệ Orto-Plutonia.
6
00:00:25,937 --> 00:00:28,017
Obi-Wan Kenobi và
Anakin Skywalker,
7
00:00:28,137 --> 00:00:30,886
đi cùng các quan chức cấp cao
của mặt trăng kế cận Pantora,
8
00:00:31,140 --> 00:00:33,886
được cử tới điều tra về
sự biến mất của nhóm binh sĩ vô tính...
9
00:00:34,250 --> 00:00:36,744
ở vùng đất hoang vu này.
10
00:00:42,430 --> 00:00:44,555
Vậy ra đây là khu vực nhiệt đới
của hành tinh này đấy.
11
00:00:44,675 --> 00:00:47,043
Chắc chắn đây không phải
là Tatooine rồi.
12
00:00:47,441 --> 00:00:49,922
Đại uý Rex, cho người của anh
dò tìm trong khu vực này đi.
13
00:00:50,042 --> 00:00:53,015
Đặt càng nhiều máy phát cảm ứng
càng tốt trước khi đêm xuống.
14
00:00:53,335 --> 00:00:55,493
Vâng, thưa ngài.
Dỡ thiết bị xuống đi!
15
00:00:55,613 --> 00:00:56,620
Đi nào!
16
00:00:57,961 --> 00:01:00,888
Tại sao phe Cộng Hoà lại
muốn đặt một tiền đồn ở đây?
17
00:01:01,356 --> 00:01:02,410
Ngài chủ tịch...
18
00:01:02,992 --> 00:01:05,802
của Orto-Plutonia yêu cầu thế à?
Tại sao?
19
00:01:07,315 --> 00:01:08,486
Tướng quân Kenobi.
20
00:01:08,981 --> 00:01:10,851
Chủ tịch Cho,
thượng nghị sĩ Chuchi.
21
00:01:11,265 --> 00:01:13,926
Tôi đề nghị 2 người ở lại đây
đến khi chúng tôi đảm bảo an toàn chỗ này.
22
00:01:14,601 --> 00:01:16,486
Tôi tôn trọng nhận định của ông,
tướng Kenobi,
23
00:01:16,606 --> 00:01:20,216
nhưng tôi sẽ đi nơi nào tôi chọn.
Đây là lãnh thổ thuộc chủ quyền Pantora.
24
00:01:20,567 --> 00:01:23,926
Tôi nghĩ là hành tinh này không có người,
vì thế nó không được xếp hạng.
25
00:01:24,087 --> 00:01:27,627
Mặt trăng Pantora của chúng tôi
là nơi có nền văn minh duy nhất ở hệ này.
26
00:01:28,015 --> 00:01:30,605
Tôi chính là người đã yêu cầu thượng viện
bảo vệ hành tinh này.
27
00:01:31,221 --> 00:01:33,226
Vùng đất hoang này
thuộc về chúng tôi.
28
00:01:34,230 --> 00:01:36,050
Với tất cả sự tôn trọng,
thưa chủ tịch,
29
00:01:36,170 --> 00:01:38,486
Thượng viện mới là người quyết định,
không phải chúng tôi.
30
00:01:39,025 --> 00:01:41,135
Nhưng Jedi báo cáo về
cho Thượng viện,
31
00:01:41,314 --> 00:01:43,472
tức là cho thượng nghị sĩ Chuchi
của Pantora.
32
00:01:43,887 --> 00:01:47,006
Trên nguyên tắc thì, thưa thầy Jedi,
ngài chủ tịch nói đúng.
33
00:01:47,167 --> 00:01:50,125
Vì hành tinh này không có người,
mặt trăng Pantora có quyền...
34
00:01:50,287 --> 00:01:52,246
tiếp tục được bảo hộ cho nó.
35
00:01:52,583 --> 00:01:54,069
Chấp nhận quan điểm,
thưa thượng nghị sĩ.
36
00:01:54,349 --> 00:01:56,588
Anakin, hãy ở lại đây cùng
thượng nghị sĩ và các người máy...
37
00:01:56,707 --> 00:01:58,330
trong khi chúng tôi
vào trong căn cứ.
38
00:02:11,202 --> 00:02:12,326
Tôi không hiểu.
39
00:02:12,817 --> 00:02:14,400
Chắc chắn là quân ly khai.
40
00:02:14,520 --> 00:02:15,671
Tôi không chắc.
41
00:02:17,303 --> 00:02:19,413
Chúng ta vào trong được chứ,
thầy Anakin?
42
00:02:19,687 --> 00:02:21,526
R2 muốn tránh cái lạnh này.
43
00:02:23,355 --> 00:02:26,166
Chúng ta sẽ vào trong khi nào
Obi-Wan ra tín hiệu an toàn.
44
00:02:31,059 --> 00:02:34,726
Ông có nghĩ là bọn ly khai đang xây dựng
côn tiền trạm để tấn công Pantora?
45
00:02:35,147 --> 00:02:37,336
Tôi không nghĩ là chúng ta đang
chạm trán bọn ly khai.
46
00:02:37,456 --> 00:02:39,304
Những máy tính này
chưa hề bị đụng tới.
47
00:02:39,424 --> 00:02:41,699
Thưa ngài, trinh sát đã phát hiện
một căn cứ của người máy...
48
00:02:41,819 --> 00:02:43,977
ở phía bên kia núi băng.
49
00:03:02,431 --> 00:03:05,643
Theo những gì nhìn thấy,
có thể nói là kẻ đã tấn công căn cứ của ta...
50
00:03:05,910 --> 00:03:08,120
cũng tấn công bọn người máy.
Rex,
51
00:03:08,527 --> 00:03:10,419
giúp Anakin đặt các
máy phát cảm ứng.
52
00:03:10,539 --> 00:03:13,033
- 4 người kia, đi cùng tôi.
- Vâng, tướng quân.
53
00:03:13,625 --> 00:03:14,536
Đi thôi.
54
00:03:34,765 --> 00:03:36,046
Có tìm được gì không?
55
00:03:39,575 --> 00:03:41,493
Tôi thấy vài dấu chân lớn.
56
00:03:42,180 --> 00:03:44,627
Cho một người của anh
lấy mẫu đi.
57
00:03:54,939 --> 00:03:58,104
- Cảm biến đã được đặt xong.
- Tôi cho là mình tìm thấy gì đó.
58
00:03:58,615 --> 00:03:59,526
Bắn nó đi.
59
00:04:02,946 --> 00:04:05,587
685 gọi trung tâm.
Chúng đông quá.
60
00:04:06,178 --> 00:04:09,260
Chúng đang tràn ngập căn cứ.
Chúng tôi cần viện binh.
61
00:04:10,312 --> 00:04:13,565
- Cái gì thế?
- Dù là gì thì nó cũng là một chiến binh giỏi.
62
00:04:13,726 --> 00:04:16,766
Ghi chép của người máy cho thấy
chúng đang thăm dò hẻm núi phía nam.
63
00:04:17,207 --> 00:04:19,317
Có vẻ là một nơi tốt
để bắt đầu.
64
00:04:22,861 --> 00:04:25,556
Tôi muốn hệ thống vũ khí và
các khiên chắn hoạt động lại.
65
00:04:25,676 --> 00:04:27,759
Không thể nói trước là
quân ly khai lên kế hoạch gì.
66
00:04:27,879 --> 00:04:29,847
Chủ tịch, điều gì
khiến ngài chắc chắn...
67
00:04:29,967 --> 00:04:31,885
là quân ly khai
đứng sau cuộc tấn công này?
68
00:04:32,422 --> 00:04:33,806
Nhìn quanh đi, thượng nghị sĩ,
69
00:04:33,967 --> 00:04:35,966
cảnh tàn sát này chưa đủ
làm bằng chứng sao?
70
00:04:36,278 --> 00:04:38,510
Tôi biết, nhưng không có
xác người máy nào ở đây cả,
71
00:04:38,630 --> 00:04:41,388
không có vết đạn. Vết thương của binh sĩ
không phù hợp với...
72
00:04:41,508 --> 00:04:44,405
Giờ cô là chuyên gia chiến tranh sao,
thượng nghị sĩ?
73
00:04:44,800 --> 00:04:45,903
Không, thưa chủ tịch.
74
00:04:46,571 --> 00:04:49,121
- Không, tôi chỉ...
- Để tôi nói cô nghe, thượng nghị sĩ.
75
00:04:49,241 --> 00:04:51,950
Tôi đã dẫn dắt nhân dân
từ trước khi cô ra đời.
76
00:04:52,070 --> 00:04:55,331
Tôi đã thấy hàng trăm hành tinh
nổi lên và lụi tàn bằng vũ lực.
77
00:04:55,626 --> 00:04:58,970
Nếu không phải là bọn ly khai,
thì không còn kẻ thù nào độc ác hơn.
78
00:04:59,090 --> 00:05:01,596
Và tôi sẽ không để cho bất cứ kẻ nào
xâm phạm đến sự an toàn...
79
00:05:01,716 --> 00:05:03,394
của người dân Pantora.
80
00:05:03,514 --> 00:05:06,686
Nhưng nếu các Jedi khám phá ra
quân ly khai không liên quan chuyện này,
81
00:05:06,847 --> 00:05:09,325
thì có lẽ sẽ có
một giải pháp hoà bình.
82
00:05:10,073 --> 00:05:13,726
Thượng nghị sĩ, ta sẵn sàng chiến đấu
và chết cho nhân dân của ta.
83
00:05:14,251 --> 00:05:17,895
Đã đến lúc cô tự hỏi mình xem
cô có đủ can đảm để làm vậy không.
84
00:05:24,270 --> 00:05:26,246
Có ánh phản chiếu ở trên kia.
85
00:05:26,407 --> 00:05:27,558
Cậu có thấy không?
86
00:05:27,678 --> 00:05:28,514
Có.
87
00:05:33,236 --> 00:05:35,633
Họ biết là chúng ta đang đến.
Đi thôi.
88
00:06:08,322 --> 00:06:10,804
Yên nào Anakin.
Bọn họ chỉ tò mò thôi.
89
00:06:13,404 --> 00:06:17,144
Đừng kích động họ như đám người máy
và binh sĩ của chúng ta đã làm.
90
00:06:32,876 --> 00:06:34,846
Quá tệ là chúng ta không
đem 3PO theo.
91
00:06:34,966 --> 00:06:37,136
Thầy định giao tiếp thế nào
với những thứ này?
92
00:06:37,255 --> 00:06:40,189
Hãy kiên nhẫn. Có thể
họ thông minh hơn chúng ta đấy.
93
00:06:48,317 --> 00:06:49,897
Nói gì đó đi.
94
00:06:50,511 --> 00:06:51,614
Cậu im đi.
95
00:07:12,133 --> 00:07:13,965
Chúng tôi đến trong hoà bình.
96
00:07:14,915 --> 00:07:16,668
Chúng tôi không gây hại.
97
00:07:20,216 --> 00:07:20,983
Hoà bình.
98
00:07:56,290 --> 00:07:59,206
Mừng là ngài đã trở về.
Thời tiết bên ngoài ghê quá.
99
00:07:59,659 --> 00:08:01,577
Anh còn chưa biết hết
phân nửa của nó đâu.
100
00:08:04,940 --> 00:08:05,966
Ông đã tìm được gì?
101
00:08:06,127 --> 00:08:08,645
Có vẻ chúng ta đã đến nhầm
một hành tinh có cư dân.
102
00:08:08,991 --> 00:08:09,998
Không thể nào.
103
00:08:10,258 --> 00:08:13,642
Những người do thám của chúng tôi đã
đến đây từ rất lâu trong lịch sử Pantora.
104
00:08:13,762 --> 00:08:16,246
Không có ai sống ở đây.
Chúng chỉ là kẻ xâm phạm.
105
00:08:16,644 --> 00:08:19,602
Tôi tôn trọng ngài, chủ tịch Cho,
nhưng những sinh vật đó, người Talz,
106
00:08:19,722 --> 00:08:22,119
không đủ tiến bộ để
có thể du hành không gian.
107
00:08:22,239 --> 00:08:24,726
Tôi nghĩ có lẽ họ đã ở đây
còn lâu hơn người Pantora.
108
00:08:25,053 --> 00:08:27,292
Dù chúng là ai,
chúng cũng thuộc về chúng tôi.
109
00:08:27,678 --> 00:08:29,566
Cả hệ sao này
thuộc về chúng tôi.
110
00:08:29,958 --> 00:08:32,648
Bệ hạ, nếu như có
sự sống ở đây,
111
00:08:32,928 --> 00:08:35,206
thì Thượng viện sẽ
quyết định quyền hạn.
112
00:08:35,367 --> 00:08:36,662
Chúng là bọn mọi rợ.
113
00:08:36,782 --> 00:08:39,325
Hãy xem chúng đã làm gì.
Chúng tàn sát quân của cô.
114
00:08:39,652 --> 00:08:41,666
Bọn họ chỉ muốn được yên thôi.
115
00:08:42,072 --> 00:08:45,365
Bọn người máy tấn công họ, và tôi e là
tiền đồn của chúng ta bị kẹt vào giữa.
116
00:08:45,739 --> 00:08:48,290
Chúng phải bị khuất phục.
Chúng quá nguy hiểm.
117
00:08:48,619 --> 00:08:50,765
Đại uý Rex, chuẩn bị quân của anh
để chiến đấu.
118
00:08:51,280 --> 00:08:53,765
Chúng tôi đã hứa với tù trưởng của họ
là sẽ không có trả đũa gì cả.
119
00:08:54,106 --> 00:08:56,780
Chúng tôi đã sắp xếp cuộc hẹn
giữa hội đồng tối cao của họ và ngài..
120
00:08:56,900 --> 00:08:59,009
cùng thượng nghị sĩ đây.
Họ muốn hoà bình.
121
00:08:59,129 --> 00:09:01,366
Chúng ta không thể cử lính đi.
Họ sẽ nghĩ ta nói dối.
122
00:09:01,527 --> 00:09:03,644
Những sinh vật đó
còn kém hơn cả loài vật.
123
00:09:03,764 --> 00:09:06,606
Anh không thể nói dối với thú vật.
Chúng không đáng tin.
124
00:09:06,928 --> 00:09:08,716
- Nhưng thưa bệ hạ...
- Không!
125
00:09:08,836 --> 00:09:10,955
Rõ ràng là những sinh vật đó
không được bảo hộ...
126
00:09:11,075 --> 00:09:12,990
bằng hiệp định với
các hệ sao văn minh.
127
00:09:13,110 --> 00:09:15,005
Hội đồng Jedi không có
tiếng nói gì trong việc này.
128
00:09:15,688 --> 00:09:18,421
Nếu các Jedi có thể
giao tiếp được với họ,
129
00:09:18,937 --> 00:09:20,525
thì tình trạng của họ
là chưa chắc chắn.
130
00:09:20,843 --> 00:09:23,205
Cô chống lại chủ tịch của cô sao,
thượng nghị sĩ?
131
00:09:23,366 --> 00:09:24,725
Tất nhiên là không,
thưa bệ hạ.
132
00:09:24,886 --> 00:09:28,000
Nếu chúng ta muốn đến gặp Thi-Sen
và hội đồng của ông ta đúng thời gian,
133
00:09:28,120 --> 00:09:29,289
thì phải đi ngay bây giờ.
134
00:09:38,524 --> 00:09:40,400
Máy bay không thể cất cánh
trong thời tiết này.
135
00:09:40,520 --> 00:09:42,608
Chúng ta không có đủ xe
cho cả trung đội.
136
00:09:42,728 --> 00:09:44,624
Cho toàn bộ người còn lại
sẵn sàng ở đây.
137
00:09:44,744 --> 00:09:48,084
Dù cho chủ tịch nghĩ gì,
chúng ta sẽ không gây ra chiến tranh.
138
00:10:07,087 --> 00:10:09,532
Đại uý, cho người của anh
lên núi băng kia.
139
00:10:09,652 --> 00:10:12,338
Chúng ta sẽ tấn công
ngay khi lũ mọi rợ đó đến.
140
00:10:12,845 --> 00:10:16,342
- Sẽ không có tấn công, chủ tịch.
- Ông sẽ làm như tôi ra lệnh.
141
00:10:16,461 --> 00:10:18,715
Hành tinh này nằm dưới
quyền hạn của tôi.
142
00:10:18,835 --> 00:10:21,233
Chẳng có gì dưới quyền
điều khiển của ông cả, chủ tịch.
143
00:10:21,353 --> 00:10:23,079
Người Talz đã ở đây rồi.
144
00:10:23,199 --> 00:10:26,165
Trinh sát của họ đã bám theo
chúng ta được một lúc rồi.
145
00:10:26,672 --> 00:10:30,378
Xem ra Thi-Sen không tin ngài hơn là
ngài tin ông ta.
146
00:10:37,994 --> 00:10:40,302
Rex, nói người của anh hạ vũ khí đi.
147
00:10:40,547 --> 00:10:43,045
Ở đây và đừng làm gì
để kích động họ.
148
00:10:43,472 --> 00:10:44,383
Vâng, thưa ngài.
149
00:10:52,286 --> 00:10:54,444
Bệ hạ, chúng tôi đã quay lại...
150
00:10:56,131 --> 00:10:57,186
như đã hứa.
151
00:11:05,753 --> 00:11:07,863
Lũ mọi rợ không có quyền gì ở đây.
152
00:11:09,095 --> 00:11:11,437
Tù trưởng Thi-Sen
mừng ông đến nhà ông ấy...
153
00:11:11,556 --> 00:11:14,792
và mong là ông đến trong hoà bình.
Ông ấy mong được làm láng giềng của ông,
154
00:11:14,912 --> 00:11:17,325
nhưng không muốn ông ở lại
trên hành tinh của ông ấy.
155
00:11:17,636 --> 00:11:20,604
Nghe này, người máy,
dịch lại mọi thứ ta nói...
156
00:11:20,958 --> 00:11:22,845
và chính xác như ta nói.
157
00:11:23,308 --> 00:11:25,684
Ngài có muốn tôi
tham gia vào chuyện này không?
158
00:11:25,964 --> 00:11:29,685
Không đời nào, thượng nghị sĩ.
Lần này không có ngoại giao gì cả.
159
00:11:30,235 --> 00:11:32,565
Nghe đây, bọn mọi rợ,
thế giới này...
160
00:11:32,726 --> 00:11:34,460
thuộc về mặt trăng Pantora.
161
00:11:34,580 --> 00:11:37,845
Và là chủ tịch tối cao cũng như
người cai trị cao quý của Pantora,
162
00:11:38,007 --> 00:11:41,651
các ngươi không được ra lệnh cho ta
rời hành tinh này hay làm gì khác.
163
00:11:42,273 --> 00:11:44,441
Bệ hạ, không thể được.
164
00:11:45,374 --> 00:11:47,005
Người máy, nói với hắn đi.
165
00:11:47,720 --> 00:11:48,571
Ôi trời ơi!
166
00:11:49,629 --> 00:11:52,545
Tôi đề nghị một cuộc nói chuyện
bớt đối đầu hơn.
167
00:11:52,665 --> 00:11:54,535
Người Talz rất dễ
bị kích động.
168
00:11:59,778 --> 00:12:01,382
Không hay rồi.
169
00:12:01,502 --> 00:12:05,085
Chủ tịch, tôi hứa với người Talz
là chúng ta sẽ để cho họ được yên bình.
170
00:12:05,831 --> 00:12:07,925
Bây giờ là chuyện nội bộ
của Pantora rồi.
171
00:12:10,802 --> 00:12:13,241
Thi-Sen vĩ đại,
con trai của các mặt trời,
172
00:12:13,361 --> 00:12:16,308
yêu cầu lại các người hãy
rời đi ngay, nếu không sẽ là chiến tranh.
173
00:12:16,742 --> 00:12:18,165
Vậy thì chiến tranh.
174
00:12:39,178 --> 00:12:41,240
Binh sĩ, lên xe và theo ta.
175
00:12:43,876 --> 00:12:44,962
Sao thế, tướng quân?
176
00:12:45,082 --> 00:12:47,605
Các anh sẽ đi cùng chủ tịch
cho đến khi chúng tôi giải quyết xong.
177
00:12:47,931 --> 00:12:49,610
Bảo vệ ông ta bằng mọi giá.
178
00:12:49,919 --> 00:12:51,745
Lên xe đi.
Chúng ta lên đường.
179
00:12:53,121 --> 00:12:55,725
Thượng nghị sĩ, cô biết là
tấn công phủ đầu là trái luật là.
180
00:12:55,887 --> 00:12:58,001
Cô không làm được gì
để cản ông ấy lại sao?
181
00:12:58,121 --> 00:12:59,325
Tôi e là không.
182
00:12:59,445 --> 00:13:01,965
Ông ấy đã tuyên bố cuộc xung đột này
là vấn đề nội bộ.
183
00:13:02,126 --> 00:13:04,965
Cô có thể thỉnh cầu hội đồng Jedi
can thiệp vào.
184
00:13:05,345 --> 00:13:07,365
Ý ngài là không cần
sự cho phép của ông ấy ư?
185
00:13:07,526 --> 00:13:09,685
Phải có ai đó ở mặt trăng của cô
có thể phê chuẩn chuyện này chứ.
186
00:13:10,182 --> 00:13:12,915
Người phát ngôn của hội đồng.
Ông ấy có quyền.
187
00:13:13,035 --> 00:13:15,388
Hãy trở lại căn cứ.
Cơn bão đang mạnh lên rồi.
188
00:13:15,508 --> 00:13:17,453
Có thể chúng ta
vẫn còn liên lạc được.
189
00:13:24,967 --> 00:13:27,005
Chúng đây rồi.
Bắn khi nào vào trong tầm.
190
00:13:29,166 --> 00:13:32,427
Thưa ngài, tôi tôn trọng ngài,
nhưng tôi chỉ ở đây để bảo vệ thôi.
191
00:13:40,459 --> 00:13:42,526
- Có phục kích.
- Là một cái bẫy. Giết chúng đi.
192
00:13:57,367 --> 00:13:59,205
Chúng ta đã bị bao vây.
Lập đội hình phòng thủ.
193
00:14:04,224 --> 00:14:05,325
Chủ tịch, nằm xuống.
194
00:14:23,152 --> 00:14:24,259
Chúng ta phải rút thôi.
195
00:14:29,988 --> 00:14:32,682
Rút lui. Tiểu đội 1,
yểm trợ rút quân.
196
00:14:32,802 --> 00:14:33,665
Rút lui ư?
197
00:14:33,785 --> 00:14:35,991
Chúng ta không thể rút lui
trước lũ thú vật này.
198
00:14:40,662 --> 00:14:41,525
Lũ mọi rợ.
199
00:15:11,831 --> 00:15:13,257
Hội đồng đã quyết định...
200
00:15:13,377 --> 00:15:15,551
hành động của chủ tịch Cho
là không được phép.
201
00:15:16,010 --> 00:15:18,033
Thượng nghị sĩ Chuchi,
cô được trao quyền...
202
00:15:18,153 --> 00:15:19,857
để thương lượng
một giải pháp hoà bình...
203
00:15:19,976 --> 00:15:22,391
về chủ quyền của hành tinh
giữa Pantora và người Talz.
204
00:15:22,943 --> 00:15:25,772
- Vậy là đã được quyết định.
- Phi công, lên đường thôi.
205
00:15:43,765 --> 00:15:44,964
Chúng đến rồi.
206
00:15:53,495 --> 00:15:55,552
Thượng nghị sĩ, bây giờ
cô đã có quyền,
207
00:15:55,672 --> 00:15:57,832
cô định làm hoà với
người Talz như thế nào?
208
00:15:58,704 --> 00:16:01,965
Thực ra, thưa thầy Jedi,
vì ngài có nhiều kinh nghiệm hơn,
209
00:16:02,085 --> 00:16:04,432
tôi đang hy vọng là ngài có thể
thương lượng thay mặt cho Pantora.
210
00:16:06,915 --> 00:16:08,792
Tôi e là không thể,
thượng nghị sĩ ạ!
211
00:16:09,662 --> 00:16:12,274
Nhưng tôi không hiểu.
Jedi phục vụ Thượng viện mà.
212
00:16:12,394 --> 00:16:14,209
- Tôi phải ra lệnh hay sao...
- Thượng nghị sĩ,
213
00:16:14,329 --> 00:16:16,632
bây giờ là người dân của cô
và người Talz đang có chiến tranh với nhau.
214
00:16:16,752 --> 00:16:20,111
Để ngăn chặn bạo lực, phải là cô
đại diện cho nhân dân của cô.
215
00:17:33,506 --> 00:17:35,917
- Rất vui được gặp ngài.
- Không sao chứ Rex?
216
00:17:36,037 --> 00:17:38,311
- Chỉ trầy xước sơ thôi.
- Có chuyện gì thế?
217
00:17:38,472 --> 00:17:39,929
Chúng ta đang gặp rắc rối,
thưa ngài.
218
00:17:40,049 --> 00:17:42,551
11 người chết, còn lại bị thương,
tính cả chủ tịch.
219
00:17:47,621 --> 00:17:49,347
Chủ tịch, ngài có
nghe thấy tôi không?
220
00:17:50,133 --> 00:17:51,511
Thượng nghị sĩ, tốt lắm.
221
00:17:53,056 --> 00:17:54,765
Cô phải báo thù cho ta.
222
00:17:55,373 --> 00:17:57,992
Mệnh lệnh cuối cùng của ta
với tư cách chủ tịch của Pantora,
223
00:17:58,973 --> 00:18:01,344
ta lệnh cho cô
tiêu diệt người Talz.
224
00:18:01,951 --> 00:18:04,252
Tôi e là tôi không thể
làm như vậy, chủ tịch.
225
00:18:04,372 --> 00:18:07,072
Hội đồng Pantora
đã tước quyền của ngài.
226
00:18:07,192 --> 00:18:08,672
Tôi đến để thương lượng hoà bình.
227
00:18:09,395 --> 00:18:10,163
Không...
228
00:18:10,795 --> 00:18:11,802
Không thể nào!
229
00:18:12,249 --> 00:18:12,952
Hoà bình ư?
230
00:18:14,200 --> 00:18:14,968
Không bao giờ.
231
00:18:16,036 --> 00:18:18,129
Ta chết cho người dân của ta.
232
00:18:24,530 --> 00:18:25,393
Thượng nghị sĩ,
233
00:18:26,146 --> 00:18:27,393
đến lúc rồi.
234
00:18:37,684 --> 00:18:39,791
Người máy ngoại giao,
đi cùng ta nào.
235
00:18:40,169 --> 00:18:41,846
3PO, đi đi.
236
00:18:42,133 --> 00:18:43,380
Vâng, cậu chủ Ani.
237
00:19:06,434 --> 00:19:07,201
Người máy,
238
00:19:07,462 --> 00:19:09,715
- hãy dịch cho ta.
- Vâng, thưa công nương.
239
00:19:14,607 --> 00:19:16,189
Chết cho người dân của mình...
240
00:19:16,427 --> 00:19:17,913
là một sự hy sinh vĩ đại.
241
00:19:18,373 --> 00:19:20,051
Sống cho người dân của mình,
242
00:19:20,683 --> 00:19:22,271
còn là một sự hy sinh
vĩ đại hơn.
243
00:19:28,737 --> 00:19:30,703
Tôi chọn cách sống cho
người dân của mình.
244
00:19:31,226 --> 00:19:32,311
Còn ông chọn gì?
245
00:19:50,229 --> 00:19:51,991
Ông ấy cũng chọn sống.
246
00:19:52,325 --> 00:19:53,874
Chúng tôi sẽ để Orto-Plutonia...
247
00:19:53,994 --> 00:19:57,136
dưới sự canh chừng của người Talz
từ hôm nay trở đi...
248
00:19:57,256 --> 00:19:58,976
và công nhận chủ quyền
của các ông...
249
00:19:59,152 --> 00:20:00,926
như là một dân tộc
tự do và bình đẳng.
250
00:20:28,737 --> 00:20:30,608
- Làm tốt lắm, thượng nghị sĩ.
- Vâng.
251
00:20:31,288 --> 00:20:32,535
Rất ấn tượng.
252
00:20:32,655 --> 00:20:34,238
Cám ơn thầy Jedi.
253
00:20:34,912 --> 00:20:37,632
Giờ cô đã tạo được hoà thuận
giữa người dân cô và người Talz,
254
00:20:38,906 --> 00:20:40,677
hãy nhớ một điều cốt yếu.
255
00:20:40,797 --> 00:20:42,188
Vâng, thưa thầy Kenobi?
256
00:20:42,503 --> 00:20:44,037
Hãy làm cho đến cùng,
thượng nghị sĩ ạ!
257
00:20:44,791 --> 00:20:45,894
Hãy làm cho đến cùng.
258
00:20:46,371 --> 00:20:49,403
Hãy là một tấm gương cho người khác
không chỉ trong cuộc chiến này,
259
00:20:49,523 --> 00:20:52,539
mà cho những cuộc chiến đang diễn ra
cũng kết thúc tốt đẹp như thế này.
260
00:20:53,186 --> 00:20:54,001
Tôi sẽ làm thế.
261
00:20:54,463 --> 00:20:55,511
Tôi xin hứa.
262
00:21:03,151 --> 00:21:13,743
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3snony-subtitle]
Phudeviet.org