1 00:00:05,973 --> 00:00:06,973 Epizoda 15 Trespass - Prestup 2 00:00:10,974 --> 00:00:14,974 AROGANCIJA UMANJUJE MUDROST 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,725 Istureni položaj Republike je opustošen. 4 00:00:19,291 --> 00:00:22,523 Jedi su izgubili sve veze sa snagama bezbednosti klonova. 5 00:00:22,648 --> 00:00:25,995 Stacionirani na ledenoj snežnoj planeti Orto-Plutonia 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,289 Obi-Wan Kenobi I Anakin Skywalker 7 00:00:28,414 --> 00:00:31,280 u pratnji dostojanstvenika sa obližnjeg meseca Pantora, 8 00:00:31,545 --> 00:00:34,408 su poslati da istraže nestanak jahača klonova 9 00:00:34,788 --> 00:00:37,388 na opustošeni i nepristupačni predeo. 10 00:00:43,317 --> 00:00:45,533 I ovo je planeta tropskog pojasa. 11 00:00:45,658 --> 00:00:48,127 Nije Tatooine to je sigurno. 12 00:00:48,542 --> 00:00:51,129 Kapetan Rex, imate li osobu koja nadzire područje? 13 00:00:51,254 --> 00:00:54,354 Upišite onoliko senzor lokatora koliko vam treba da stignete pre mraka. 14 00:00:54,688 --> 00:00:56,938 Odmah, gospodine. Rasteretite taj zupčanik. 15 00:00:57,063 --> 00:00:58,113 Krećemo. 16 00:00:59,512 --> 00:01:02,563 Zašto bi Republika jedina želela istureni položaj ovde? 17 00:01:03,051 --> 00:01:07,061 Predsednik ... u Orto-Plutonia Tražio je to? 18 00:01:07,096 --> 00:01:08,528 Zašto? 19 00:01:09,265 --> 00:01:10,486 General Kenobi, 20 00:01:11,002 --> 00:01:12,952 Predsednik Cho, Senator Chuchi. 21 00:01:13,384 --> 00:01:16,158 Predlažem da čekate ovde dok ne osiguramo prostor. 22 00:01:16,862 --> 00:01:18,828 Poštujem vaše procene, General Kenobi, 23 00:01:18,953 --> 00:01:22,717 Ali, ja ću ići, gde sam izaberem. Ovo je suverena teritorija Pantore. 24 00:01:23,083 --> 00:01:26,585 Mislio sam da ova planeta nenaseljena, i zato, nije ciljana. 25 00:01:26,753 --> 00:01:30,444 Naš mesec Pantora je jedina civilizacija u ovom sistemu 26 00:01:30,849 --> 00:01:33,550 Ja sam onaj koji je zatražio od Senata da se zaštite ove planete 27 00:01:34,192 --> 00:01:36,283 Ta ledina pripada nama 28 00:01:37,330 --> 00:01:39,227 Sa svim dužnim poštovanjem, Predsedniče, 29 00:01:39,352 --> 00:01:41,767 Ovo je na Senatu da odlučuje, a ne na nama. 30 00:01:42,329 --> 00:01:44,529 Ali Jedi izveštavaju za Senat. 31 00:01:44,716 --> 00:01:46,966 Kao i Senator Chuchi sa Pantora. 32 00:01:47,399 --> 00:01:50,651 Tehnički gledano, Master Jedi, Predsednik je u pravu. 33 00:01:50,819 --> 00:01:53,903 Budući da je planeta nenaseljena, mesec Pantora zadržava pravo 34 00:01:54,072 --> 00:01:56,115 da ga zadrži kao protektorat. 35 00:01:56,466 --> 00:01:58,016 Primljeno na znanje, Senatore. 36 00:01:58,308 --> 00:02:00,642 Anakin, ostanite ovde sa Senatorkom i droidima 37 00:02:00,767 --> 00:02:02,459 dok ne osiguramo bazu. 38 00:02:15,881 --> 00:02:17,053 Nisam dobio Internet. 39 00:02:17,565 --> 00:02:19,215 Tu mora biti separatista. 40 00:02:19,340 --> 00:02:20,540 Nisam siguran. 41 00:02:22,242 --> 00:02:24,442 Smemo li unutra, Master Anakin? 42 00:02:24,728 --> 00:02:26,645 R2 će dobiti prehladu od hladnoće. 43 00:02:28,553 --> 00:02:31,484 Ući ćemo unutra čim Obi-Wan signalizira da je bezbedno. 44 00:02:36,586 --> 00:02:40,720 Mislite li da su Separatisti obnovili bazu napred za napad na Pantoru? 45 00:02:40,848 --> 00:02:43,131 Ne mislim se bavimo sa separatistima. 46 00:02:43,256 --> 00:02:45,183 Ovi kompjuteri nisu ni taknuti. 47 00:02:45,308 --> 00:02:47,680 Gospodine, naše izviđači su primetili bazu droida 48 00:02:47,805 --> 00:02:50,055 s druge strane ledenog grebena. 49 00:03:09,297 --> 00:03:12,647 Kako stvari stoje, ko god da je napao našu bazu, 50 00:03:12,925 --> 00:03:14,452 Uzeo je droide, takođe. 51 00:03:14,487 --> 00:03:17,627 Rex, pomozi Anakinu u nameštanju senzorskih lokatora. 52 00:03:17,752 --> 00:03:19,027 Vas četvorica, dođite samnom. 53 00:03:19,062 --> 00:03:20,525 Da, Generale. 54 00:03:20,970 --> 00:03:21,920 Hajdemo. 55 00:03:43,012 --> 00:03:44,348 Da li ste našli išta? 56 00:03:48,028 --> 00:03:50,028 Našao sam neke tragove velikih stopala. 57 00:03:50,744 --> 00:03:53,296 Imate li jednog od vaših ljudi za upućivanje da date? 58 00:04:04,048 --> 00:04:05,421 Senzori su na mestu. 59 00:04:05,456 --> 00:04:07,385 Mislim da smo našli nešto. 60 00:04:07,881 --> 00:04:08,831 Dovraga. 61 00:04:12,397 --> 00:04:15,151 685 naređuje... Ima ih previše... 62 00:04:15,767 --> 00:04:18,981 Oni nadmauju bazu... Mi trebamo pojačanje... 63 00:04:20,078 --> 00:04:21,062 Šta je to bilo? 64 00:04:21,097 --> 00:04:23,874 Što god da je bilo izgleda da je dobar ratnik. 65 00:04:23,909 --> 00:04:26,807 Droid dnevnik pokazuje da su istraživali u južnom kanjonu. 66 00:04:27,267 --> 00:04:29,467 Zvuči kao dobro mesto za početak. 67 00:04:33,163 --> 00:04:35,973 Želim da se oružje vrati u sistem online kao i operativnost štitova 68 00:04:36,098 --> 00:04:38,270 Nema govora o onome šta su planirali separatisti. 69 00:04:38,395 --> 00:04:42,569 Predsedniče, zašto ste tako sigurni da Separatisti stoje iza tog napada? 70 00:04:43,132 --> 00:04:44,575 Pogledajte okolo, Senatorka. 71 00:04:44,743 --> 00:04:46,827 Nije li to dovoljan dokaz o pokolju? 72 00:04:47,153 --> 00:04:49,480 Znam, jeste, ali nema mrtvih droida ovde. 73 00:04:49,605 --> 00:04:52,481 Nema tragova eksplozije. Klonovi nisu bili ozleđeni u skladu s onim što ... 74 00:04:52,606 --> 00:04:55,627 Dakle, vi ste ekspert za ratove, jeste li, Senatore? 75 00:04:56,039 --> 00:04:58,521 Ne, predsedniče, ne...Ja samo... 76 00:04:58,556 --> 00:05:00,544 Dopustite da vam kažem nešto, Senatore, 77 00:05:00,669 --> 00:05:03,494 Ja sam vodio naš narod pre nego što ste se vi rodili. 78 00:05:03,619 --> 00:05:07,019 Video sam uspon i pad na 100 planeta snagom oružja. 79 00:05:07,327 --> 00:05:08,709 Ako nisu Separatisti van, ovde 80 00:05:08,744 --> 00:05:10,857 To je zao i ništa manje agresivan neprijatelj. 81 00:05:10,892 --> 00:05:12,451 I neću dozvoliti, ko god da je to, 82 00:05:12,486 --> 00:05:15,206 da ugrozi sigurnost naroda Pantora. 83 00:05:15,552 --> 00:05:18,859 Ali ako se Jedi otkriju da Separatisti nisu iza toga 84 00:05:19,027 --> 00:05:21,611 tada možda možemo doći do miroljubivog rešenja. 85 00:05:22,391 --> 00:05:26,200 Senatore, ja sam voljan da se borim i umrem za svoj narod. 86 00:05:26,747 --> 00:05:30,547 Sada je vreme da se vi zapitate da li ste dovoljno hrabri da učinite isto. 87 00:05:37,194 --> 00:05:39,255 Tu je nekakav odsjaj gore. 88 00:05:39,423 --> 00:05:40,623 Vidiš li to? 89 00:05:40,748 --> 00:05:41,620 Da. 90 00:05:46,543 --> 00:05:49,043 Pa, znali su da dolazimo. Idemo. 91 00:06:23,128 --> 00:06:25,716 Ne mrdaj, Anakine. Oni su samo znatiželjni. 92 00:06:28,427 --> 00:06:32,327 Ne provocirajte ih. I droidi kao i naše trupe moraju imati izadatke. 93 00:06:48,731 --> 00:06:50,785 Previše loš. Nismo 3PO doneli zajedno. 94 00:06:50,910 --> 00:06:53,172 Kako planirate da se sporazumemo sa ovim stvarima? 95 00:06:53,297 --> 00:06:56,356 Strpljivo. Možda su pametniji od nas. 96 00:07:04,831 --> 00:07:06,478 Pa, kaži nešto. 97 00:07:07,119 --> 00:07:08,269 Umukni. 98 00:07:29,664 --> 00:07:31,574 Dolazimo vam u miru. 99 00:07:32,565 --> 00:07:34,393 Nećemo doneti štetu. 100 00:07:38,092 --> 00:07:38,892 Mir. 101 00:08:14,873 --> 00:08:17,913 Radujem se da ste se vratili, gospodine. Gadno je tamo sa spoljne strane... 102 00:08:18,386 --> 00:08:20,386 Ne znate ni pola od toga... 103 00:08:23,892 --> 00:08:24,962 Šta ste našli? 104 00:08:25,130 --> 00:08:27,756 Čini se da smo se strmbeknuli na jednu naseljenu planetu. 105 00:08:28,116 --> 00:08:29,166 Nemoguće! 106 00:08:29,437 --> 00:08:32,966 Naši istraživači su proveli ovde mnogo vremena kroz dugu istoriju Pantora. 107 00:08:33,091 --> 00:08:35,681 Niko ne živi ovde To su prolaznici. 108 00:08:36,096 --> 00:08:39,181 Sa poštovanjem, Predsedniče Cho, ta bića, to su Talzi, 109 00:08:39,306 --> 00:08:41,805 Nisu dovoljno napredni svladati putovanja svemirom. 110 00:08:41,930 --> 00:08:44,523 Mislim da su ovde prisutni duže od Pantora. 111 00:08:44,864 --> 00:08:47,199 Ko god da su, oni pripadaju nama. 112 00:08:47,601 --> 00:08:49,570 Ceo ovaj sistem pripada nama. 113 00:08:49,979 --> 00:08:52,784 Vaše visočanstvo, ako ovde ima živih oblika, 114 00:08:53,076 --> 00:08:55,451 Tada senat mora odlučiti o nadležnosti. 115 00:08:55,619 --> 00:08:56,969 Oni su divljaci. 116 00:08:57,094 --> 00:08:59,746 Pogledajte šta su učinili. Oni su zaklali vaše trupe. 117 00:09:00,087 --> 00:09:02,187 Oni jedino žele da ih ostavimo same. 118 00:09:02,610 --> 00:09:03,748 Droidi su ih napali. 119 00:09:03,783 --> 00:09:06,273 Bojim se da se naš istureni položaj našao uhvaćen u sredin.i 120 00:09:06,434 --> 00:09:09,094 Oni moraju biti poniženi. Oni su opasni. 121 00:09:09,437 --> 00:09:11,675 Kapetane Rex, pripremite trupe za bitku. 122 00:09:12,211 --> 00:09:14,803 Obećao sam njihovom načelniku da neće biti bilo kakve odmazde. 123 00:09:15,158 --> 00:09:17,946 Mi smo ugovorili sastanak između njihovog visokog saveta, vas 124 00:09:18,071 --> 00:09:20,271 i Senatora. Oni žele mir. 125 00:09:20,396 --> 00:09:22,728 Mi ne možemo poslati trupe. Misliće da smo lagali. 126 00:09:22,896 --> 00:09:25,104 Ta stvorenja su nešto malo više od životinje. 127 00:09:25,229 --> 00:09:28,192 Ne možeš lagati životinje. One ne mogu biti pouzdane. 128 00:09:28,528 --> 00:09:29,537 Ali, vaša visosti... 129 00:09:29,572 --> 00:09:32,727 No, očito je da ta stvorenja nisu obuhvaćena 130 00:09:32,852 --> 00:09:34,849 po konvenciji civilizovanog sistema. 131 00:09:34,974 --> 00:09:36,950 Veće Jedija, u stvari, nema šta da se meša. 132 00:09:37,662 --> 00:09:40,512 Ako jsu Jedi u stanju komunicirati s njima, 133 00:09:41,050 --> 00:09:42,706 njihov status je u neizvesnosti. 134 00:09:43,037 --> 00:09:45,500 Vi ste protiv svog Predsednika, Senatore? 135 00:09:45,668 --> 00:09:47,085 Svakako ne, vaše visočanstvo. 136 00:09:47,253 --> 00:09:50,500 Ako idemo da se sretnemo sa Thi-Sen i njegovim većem u ugovorenom vremenu, 137 00:09:50,625 --> 00:09:51,844 moramo odmah da krenemo. 138 00:10:01,473 --> 00:10:03,429 Bombarderi ne mogu poleteti po ovoj oluj.i 139 00:10:03,554 --> 00:10:05,732 Mi nemamo dovoljno bicikle za celi vod. 140 00:10:05,857 --> 00:10:07,834 Držite preostale ljude ovde u pripravnosti. 141 00:10:07,959 --> 00:10:11,442 Bez obzira šta Predsednik misli, ne idemo u rat. 142 00:10:31,256 --> 00:10:33,806 Kapetane, stavite muškarce na taj ledeni greben 143 00:10:33,931 --> 00:10:36,731 Mi ćemo napasti čim se divljaci pojave. 144 00:10:37,260 --> 00:10:39,388 Neće biti napada, Predsedniče. 145 00:10:39,423 --> 00:10:43,254 Učiinićete kako ja komandujem. Ova planeta je u mojoj nadležnosti. 146 00:10:43,506 --> 00:10:46,006 Ništa nije pod vašom kontrolom, Predsedniče. 147 00:10:46,131 --> 00:10:47,931 Domoroci su već ovde. 148 00:10:48,056 --> 00:10:51,149 Njihovi izviđači su nas pratili neko vreme. 149 00:10:51,678 --> 00:10:55,542 Čini se da Thi-Sen ne veruje vama ništa više nego što vi njemu verujete. 150 00:11:03,483 --> 00:11:05,890 Rex, resi svojim ljudima da stanu dole. 151 00:11:06,145 --> 00:11:08,750 Ostanite ovde i ne činite ništa što bi ih izazivalo. 152 00:11:09,195 --> 00:11:10,145 Da, gospodine. 153 00:11:18,386 --> 00:11:20,636 Vaša visosti, mi smo se vratili. 154 00:11:22,395 --> 00:11:23,495 Kao što smo obećali. 155 00:11:32,428 --> 00:11:34,628 Ovi divljaci nemaju nikakva prava ovde. 156 00:11:35,912 --> 00:11:38,354 Poglavica Thi-Sen želi vam dobrodošlicu u svom domu. 157 00:11:38,479 --> 00:11:41,853 I nada se da dolazite u miru, sa željom da budete dobri susedi. 158 00:11:41,978 --> 00:11:44,494 Ali on ne želi da zauvek ostanete na njegovoj planeti. 159 00:11:44,818 --> 00:11:47,913 Slušaj, droidu, prevedi svaku reč koju ću reći. 160 00:11:48,282 --> 00:11:50,250 I tačno kako kažem. 161 00:11:50,732 --> 00:11:53,210 Želite li da ja predstavljam Pantoru u ovom slučaju? 162 00:11:53,502 --> 00:11:57,382 Ne u vašem životu, Senatore. Neće biti diplomatije ovog puta. 163 00:11:57,955 --> 00:12:02,366 Slušajte me, vi divljaci, ovaj svet pripada mesecu od Pantora. 164 00:12:02,486 --> 00:12:05,890 I kao Vrhovnom Predsjedniku i uzvišenom nad Pantorom 165 00:12:06,059 --> 00:12:09,859 ne možete mi narediti da napustim ovu planetu, niti bilo šta drugo. 166 00:12:10,507 --> 00:12:12,768 Vaša visosti, mi ne možemo. 167 00:12:13,741 --> 00:12:15,442 Droid, reci mu. 168 00:12:16,187 --> 00:12:17,074 Dragi. 169 00:12:18,178 --> 00:12:21,218 Preporučujem manje sukobljavajuću raspravu. 170 00:12:21,343 --> 00:12:23,293 Domoroci se mogu lako provocirati. 171 00:12:28,760 --> 00:12:30,433 Nije baš dobro ići preko. 172 00:12:30,558 --> 00:12:34,294 Predsedniče, ja sam obećao domorocima da ćemo otići u miru. 173 00:12:35,072 --> 00:12:37,255 Ovo je sada interna stvar Pantore. 174 00:12:40,255 --> 00:12:42,798 Poglavica Thi-Sen, sin sunca, 175 00:12:42,923 --> 00:12:45,996 pita ponovo, hoćete li otići ili možda želite...rat. 176 00:12:46,449 --> 00:12:47,932 Onda, neka je rat. 177 00:13:09,843 --> 00:13:11,993 Vojsko, na planinu, za mnom. 178 00:13:14,742 --> 00:13:15,874 What's up, general? 179 00:13:15,999 --> 00:13:18,630 Idi i ostani sa Predsednikom da ne bi mogao raditi nešto van. 180 00:13:18,970 --> 00:13:20,720 Zaštiti ga po svaku cenu. 181 00:13:21,043 --> 00:13:22,947 Brzo, selimo se gore. 182 00:13:24,381 --> 00:13:27,097 Senatore, znate da je isprazan štrajk nezakonit. 183 00:13:27,265 --> 00:13:29,470 Iima li nešto što možete učiniti da ga zaustavite? 184 00:13:29,595 --> 00:13:30,850 Bojim se da nemam. 185 00:13:30,975 --> 00:13:33,603 Proglasio je ovaj konflikt internim slučajem. 186 00:13:33,771 --> 00:13:36,731 Možete poslati peticiju Jedi veću za intervencije. 187 00:13:37,127 --> 00:13:39,234 Mislite, bez autorizacije? 188 00:13:39,402 --> 00:13:41,653 Mora da postoji neko na vašem mesecu ko bi ga mogao odobriti. 189 00:13:42,171 --> 00:13:45,021 Govornik na skupštini. On može odobriti. 190 00:13:45,146 --> 00:13:47,599 Hajdemo natrag na bazu. Oluja nas ometa.. 191 00:13:47,724 --> 00:13:49,753 Možda bismo mogli dobiti kroz jedan prenos... 192 00:13:57,587 --> 00:13:59,713 Ovde su. Vatra i kada ste u dometu 193 00:14:01,966 --> 00:14:05,366 Gospodine, sa dužnim poštovanjem, mi smo ovde samo da vas štitimo. 194 00:14:13,741 --> 00:14:15,896 Napad iz zasede. - To je zamka. Ubijte ih. 195 00:14:31,371 --> 00:14:33,288 Opkoljeni smo odbrambenim formacijama. 196 00:14:38,521 --> 00:14:39,669 Predsedniče, siđite. 197 00:14:57,939 --> 00:14:59,539 Dobili smo na vremeneu 198 00:15:04,983 --> 00:15:07,792 Nazad. Prvi vod, pokrivaj povlačenje. 199 00:15:07,917 --> 00:15:08,817 Povlačenje? 200 00:15:08,942 --> 00:15:11,242 Ne možemo odstupati od ovih životinja. 201 00:15:16,112 --> 00:15:17,012 Divljaci. 202 00:15:48,613 --> 00:15:52,610 Skupština je odlučila da akcija Predsednika Cho nije ispravna 203 00:15:53,100 --> 00:15:55,732 Senatore Chuchi, dobili ste ovlašćenja za pregovaranje 204 00:15:55,767 --> 00:15:59,617 o mirnom rešenju spora između suverenih planeta Pantore i Talza 205 00:16:00,199 --> 00:16:01,402 Onda, odlučeno je. 206 00:16:01,437 --> 00:16:03,634 Pilote, krećemo. 207 00:16:21,911 --> 00:16:23,161 Oni dolaze ovamo. 208 00:16:32,056 --> 00:16:34,201 Senatore, sada imate ovlašćenja. 209 00:16:34,326 --> 00:16:36,578 Kako planirate da sklopimo mir sa Talzom? 210 00:16:37,488 --> 00:16:40,888 U suštini, Master Jedi, sa vašim velikim iskustvom, 211 00:16:41,013 --> 00:16:43,460 nadam se da možete pregovarati u ime Pantore. 212 00:16:46,049 --> 00:16:48,006 Bojim se da to nije moguće, Senatore. 213 00:16:48,914 --> 00:16:51,637 Ali ne razumem to. Jedi služe Senatu 214 00:16:51,762 --> 00:16:52,944 Moram vam narediti... 215 00:16:52,979 --> 00:16:56,181 Senator, vaši ljudi su u ratu sa Talzom. 216 00:16:56,306 --> 00:16:59,809 Ako se nasilje zaustavi, vi ste onaj ko može predstavljati vaš narod. 217 00:18:16,339 --> 00:18:17,490 Dobro je videti vas, gospodine. 218 00:18:17,525 --> 00:18:19,119 Jesi li dobro, Rex? 219 00:18:19,154 --> 00:18:20,560 Da, samo ogrebotine. 220 00:18:20,595 --> 00:18:21,680 Šta se događa? 221 00:18:21,715 --> 00:18:23,036 U neprilici smo, gospodine 222 00:18:23,161 --> 00:18:25,770 11 mrtvih, ostali ranjeni uključujući i Predsednika. 223 00:18:31,056 --> 00:18:32,856 Predsedniče, možete li me čuti? 224 00:18:33,676 --> 00:18:35,113 Senatore, dobro, 225 00:18:36,724 --> 00:18:38,505 Morate me osvetiti. 226 00:18:39,139 --> 00:18:41,870 Moja poslednja komanda kao predsednika Pantora, 227 00:18:42,893 --> 00:18:45,365 Naređujem vam da uništite Talz. 228 00:18:45,998 --> 00:18:48,398 Bojim se da ne mogu učiniti to, Predsedniče. 229 00:18:48,523 --> 00:18:51,338 Skupština Pantore vas je opozvala. 230 00:18:51,463 --> 00:18:53,006 Ja sam ovlašćena da pregovaram o miru. 231 00:18:53,760 --> 00:18:54,561 Ne. 232 00:18:55,220 --> 00:18:56,270 Nemoguće. 233 00:18:56,736 --> 00:18:57,469 Mir? 234 00:18:58,771 --> 00:18:59,571 Nikada. 235 00:19:00,685 --> 00:19:02,867 Umro sam za naš narod... 236 00:19:09,542 --> 00:19:10,442 Senatore, 237 00:19:11,227 --> 00:19:12,527 Sada je vreme. 238 00:19:23,258 --> 00:19:25,455 Protokolarni droidi, pođite samnom. 239 00:19:25,849 --> 00:19:27,597 3PO, pođi. 240 00:19:27,897 --> 00:19:29,197 Da, Master Ani. 241 00:19:53,235 --> 00:19:55,355 Droide, prevedi ono što ću reći. 242 00:19:55,390 --> 00:19:57,065 Da, učiteljice. 243 00:20:01,757 --> 00:20:03,407 Dati život za svoj narod 244 00:20:03,655 --> 00:20:05,205 je velika žrtva. 245 00:20:05,684 --> 00:20:07,434 Živeti za svoj narod 246 00:20:08,093 --> 00:20:09,749 je još veća žrtva. 247 00:20:16,491 --> 00:20:18,541 Izabrala sam da živim za svoj narod. 248 00:20:19,086 --> 00:20:20,218 Šta ste vi izabrali? 249 00:20:38,901 --> 00:20:40,738 On je takođe izabrao da živi. 250 00:20:41,086 --> 00:20:42,702 Napustićemo Orto-Plutonia 251 00:20:42,827 --> 00:20:46,103 Pod budnim očima Talza od danas i nadalje. 252 00:20:46,228 --> 00:20:50,421 I priznajemo vaš suverenitet kao slobodnog i ravnopravnog naroda. 253 00:21:02,422 --> 00:21:08,422 prevod by žutooka 254 00:21:19,054 --> 00:21:21,134 Dobro urađeno, Senatore 255 00:21:21,169 --> 00:21:23,214 Da, veoma impresivno. 256 00:21:23,249 --> 00:21:24,789 Hvala, Master Jedi. 257 00:21:25,492 --> 00:21:28,328 Sada kada ste stvorili mir između vašeg naroda i Talza, 258 00:21:29,657 --> 00:21:31,504 Zapamtite jednu glavnu stvar. 259 00:21:31,629 --> 00:21:33,079 Da, Master Kenobi? 260 00:21:33,407 --> 00:21:35,007 Neka bude poslednji put, Senator 261 00:21:35,793 --> 00:21:36,943 Neka bude poslednji put, 262 00:21:37,441 --> 00:21:40,602 I dati primer drugima, tako da ne samo ovaj rat, 263 00:21:40,727 --> 00:21:43,872 već i bilo koji drugi rat, može biti završen na dobar način. 264 00:21:44,547 --> 00:21:47,066 Zapamtiću, obećavam vam. 265 00:22:05,013 --> 00:22:07,063 Imamo goste u našoj sredini 266 00:22:07,188 --> 00:22:08,189 Sedite, gospodo. 267 00:22:08,224 --> 00:22:09,907 I to je jedan od moje braće 268 00:22:09,942 --> 00:22:14,213 Prvo, neko je poslao generala Kenobija i Skywalkera u zamku 269 00:22:14,338 --> 00:22:15,959 Dođite i uhvatite me, momci. 270 00:22:16,127 --> 00:22:16,877 Pokret. 271 00:22:17,161 --> 00:22:19,271 Zatim, diže u vazduh dok hangara. 272 00:22:19,396 --> 00:22:22,096 To može biti samo jedan od moje braće Ali koji? 273 00:22:22,221 --> 00:22:23,121 i zašto? 274 00:22:23,551 --> 00:22:24,676 Naći ću ga. 275 00:22:25,332 --> 00:22:26,657 Hej. Stani -Nateraću ga da plati. 276 00:22:30,658 --> 00:22:35,658 prevod i obrada by žutooka