1
00:00:05,973 --> 00:00:06,973
Epizoda 15 Trespass - Prestup
2
00:00:10,974 --> 00:00:14,974
AROGANCIJA UMANJUJE MUDROST
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,725
Istureni položaj Republike je opustošen.
4
00:00:19,291 --> 00:00:22,523
Jedi su izgubili sve veze
sa snagama bezbednosti klonova.
5
00:00:22,648 --> 00:00:25,995
Stacionirani na ledenoj
snežnoj planeti Orto-Plutonia
6
00:00:26,120 --> 00:00:28,289
Obi-Wan Kenobi
I Anakin Skywalker
7
00:00:28,414 --> 00:00:31,280
u pratnji dostojanstvenika
sa obližnjeg meseca Pantora,
8
00:00:31,545 --> 00:00:34,408
su poslati da istraže
nestanak jahača klonova
9
00:00:34,788 --> 00:00:37,388
na opustošeni
i nepristupačni predeo.
10
00:00:43,317 --> 00:00:45,533
I ovo je planeta
tropskog pojasa.
11
00:00:45,658 --> 00:00:48,127
Nije Tatooine
to je sigurno.
12
00:00:48,542 --> 00:00:51,129
Kapetan Rex, imate li osobu
koja nadzire područje?
13
00:00:51,254 --> 00:00:54,354
Upišite onoliko senzor lokatora
koliko vam treba da stignete pre mraka.
14
00:00:54,688 --> 00:00:56,938
Odmah, gospodine.
Rasteretite taj zupčanik.
15
00:00:57,063 --> 00:00:58,113
Krećemo.
16
00:00:59,512 --> 00:01:02,563
Zašto bi Republika jedina
želela istureni položaj ovde?
17
00:01:03,051 --> 00:01:07,061
Predsednik ... u Orto-Plutonia
Tražio je to?
18
00:01:07,096 --> 00:01:08,528
Zašto?
19
00:01:09,265 --> 00:01:10,486
General Kenobi,
20
00:01:11,002 --> 00:01:12,952
Predsednik Cho, Senator Chuchi.
21
00:01:13,384 --> 00:01:16,158
Predlažem da čekate ovde
dok ne osiguramo prostor.
22
00:01:16,862 --> 00:01:18,828
Poštujem vaše procene,
General Kenobi,
23
00:01:18,953 --> 00:01:22,717
Ali, ja ću ići, gde sam izaberem.
Ovo je suverena teritorija Pantore.
24
00:01:23,083 --> 00:01:26,585
Mislio sam da ova planeta nenaseljena,
i zato, nije ciljana.
25
00:01:26,753 --> 00:01:30,444
Naš mesec Pantora
je jedina civilizacija u ovom sistemu
26
00:01:30,849 --> 00:01:33,550
Ja sam onaj koji je zatražio od Senata
da se zaštite ove planete
27
00:01:34,192 --> 00:01:36,283
Ta ledina pripada nama
28
00:01:37,330 --> 00:01:39,227
Sa svim dužnim poštovanjem,
Predsedniče,
29
00:01:39,352 --> 00:01:41,767
Ovo je na Senatu
da odlučuje, a ne na nama.
30
00:01:42,329 --> 00:01:44,529
Ali Jedi izveštavaju za Senat.
31
00:01:44,716 --> 00:01:46,966
Kao i Senator Chuchi sa Pantora.
32
00:01:47,399 --> 00:01:50,651
Tehnički gledano, Master Jedi,
Predsednik je u pravu.
33
00:01:50,819 --> 00:01:53,903
Budući da je planeta nenaseljena,
mesec Pantora zadržava pravo
34
00:01:54,072 --> 00:01:56,115
da ga zadrži kao protektorat.
35
00:01:56,466 --> 00:01:58,016
Primljeno na znanje, Senatore.
36
00:01:58,308 --> 00:02:00,642
Anakin, ostanite ovde sa Senatorkom
i droidima
37
00:02:00,767 --> 00:02:02,459
dok ne osiguramo bazu.
38
00:02:15,881 --> 00:02:17,053
Nisam dobio Internet.
39
00:02:17,565 --> 00:02:19,215
Tu mora biti separatista.
40
00:02:19,340 --> 00:02:20,540
Nisam siguran.
41
00:02:22,242 --> 00:02:24,442
Smemo li unutra, Master Anakin?
42
00:02:24,728 --> 00:02:26,645
R2 će dobiti prehladu
od hladnoće.
43
00:02:28,553 --> 00:02:31,484
Ući ćemo unutra čim
Obi-Wan signalizira da je bezbedno.
44
00:02:36,586 --> 00:02:40,720
Mislite li da su Separatisti obnovili
bazu napred za napad na Pantoru?
45
00:02:40,848 --> 00:02:43,131
Ne mislim se bavimo
sa separatistima.
46
00:02:43,256 --> 00:02:45,183
Ovi kompjuteri
nisu ni taknuti.
47
00:02:45,308 --> 00:02:47,680
Gospodine, naše izviđači su primetili
bazu droida
48
00:02:47,805 --> 00:02:50,055
s druge strane ledenog grebena.
49
00:03:09,297 --> 00:03:12,647
Kako stvari stoje,
ko god da je napao našu bazu,
50
00:03:12,925 --> 00:03:14,452
Uzeo je droide, takođe.
51
00:03:14,487 --> 00:03:17,627
Rex, pomozi Anakinu
u nameštanju senzorskih lokatora.
52
00:03:17,752 --> 00:03:19,027
Vas četvorica, dođite samnom.
53
00:03:19,062 --> 00:03:20,525
Da, Generale.
54
00:03:20,970 --> 00:03:21,920
Hajdemo.
55
00:03:43,012 --> 00:03:44,348
Da li ste našli išta?
56
00:03:48,028 --> 00:03:50,028
Našao sam neke
tragove velikih stopala.
57
00:03:50,744 --> 00:03:53,296
Imate li jednog od vaših ljudi
za upućivanje da date?
58
00:04:04,048 --> 00:04:05,421
Senzori su na mestu.
59
00:04:05,456 --> 00:04:07,385
Mislim da smo našli nešto.
60
00:04:07,881 --> 00:04:08,831
Dovraga.
61
00:04:12,397 --> 00:04:15,151
685 naređuje...
Ima ih previše...
62
00:04:15,767 --> 00:04:18,981
Oni nadmauju bazu...
Mi trebamo pojačanje...
63
00:04:20,078 --> 00:04:21,062
Šta je to bilo?
64
00:04:21,097 --> 00:04:23,874
Što god da je bilo
izgleda da je dobar ratnik.
65
00:04:23,909 --> 00:04:26,807
Droid dnevnik pokazuje da su
istraživali u južnom kanjonu.
66
00:04:27,267 --> 00:04:29,467
Zvuči kao dobro mesto za početak.
67
00:04:33,163 --> 00:04:35,973
Želim da se oružje vrati u sistem
online kao i operativnost štitova
68
00:04:36,098 --> 00:04:38,270
Nema govora o onome
šta su planirali separatisti.
69
00:04:38,395 --> 00:04:42,569
Predsedniče, zašto ste tako sigurni
da Separatisti stoje iza tog napada?
70
00:04:43,132 --> 00:04:44,575
Pogledajte okolo, Senatorka.
71
00:04:44,743 --> 00:04:46,827
Nije li to dovoljan dokaz o pokolju?
72
00:04:47,153 --> 00:04:49,480
Znam, jeste, ali
nema mrtvih droida ovde.
73
00:04:49,605 --> 00:04:52,481
Nema tragova eksplozije. Klonovi
nisu bili ozleđeni u skladu s onim što ...
74
00:04:52,606 --> 00:04:55,627
Dakle, vi ste ekspert za ratove,
jeste li, Senatore?
75
00:04:56,039 --> 00:04:58,521
Ne, predsedniče, ne...Ja samo...
76
00:04:58,556 --> 00:05:00,544
Dopustite da vam kažem
nešto, Senatore,
77
00:05:00,669 --> 00:05:03,494
Ja sam vodio naš narod
pre nego što ste se vi rodili.
78
00:05:03,619 --> 00:05:07,019
Video sam uspon i pad na
100 planeta snagom oružja.
79
00:05:07,327 --> 00:05:08,709
Ako nisu Separatisti van, ovde
80
00:05:08,744 --> 00:05:10,857
To je zao i ništa manje
agresivan neprijatelj.
81
00:05:10,892 --> 00:05:12,451
I neću dozvoliti, ko god da je to,
82
00:05:12,486 --> 00:05:15,206
da ugrozi sigurnost
naroda Pantora.
83
00:05:15,552 --> 00:05:18,859
Ali ako se Jedi otkriju da
Separatisti nisu iza toga
84
00:05:19,027 --> 00:05:21,611
tada možda možemo
doći do miroljubivog rešenja.
85
00:05:22,391 --> 00:05:26,200
Senatore, ja sam voljan da se
borim i umrem za svoj narod.
86
00:05:26,747 --> 00:05:30,547
Sada je vreme da se vi zapitate da li
ste dovoljno hrabri da učinite isto.
87
00:05:37,194 --> 00:05:39,255
Tu je nekakav odsjaj
gore.
88
00:05:39,423 --> 00:05:40,623
Vidiš li to?
89
00:05:40,748 --> 00:05:41,620
Da.
90
00:05:46,543 --> 00:05:49,043
Pa, znali su da dolazimo.
Idemo.
91
00:06:23,128 --> 00:06:25,716
Ne mrdaj, Anakine.
Oni su samo znatiželjni.
92
00:06:28,427 --> 00:06:32,327
Ne provocirajte ih. I droidi kao i
naše trupe moraju imati izadatke.
93
00:06:48,731 --> 00:06:50,785
Previše loš. Nismo 3PO doneli zajedno.
94
00:06:50,910 --> 00:06:53,172
Kako planirate da se
sporazumemo sa ovim stvarima?
95
00:06:53,297 --> 00:06:56,356
Strpljivo.
Možda su pametniji od nas.
96
00:07:04,831 --> 00:07:06,478
Pa, kaži nešto.
97
00:07:07,119 --> 00:07:08,269
Umukni.
98
00:07:29,664 --> 00:07:31,574
Dolazimo vam u miru.
99
00:07:32,565 --> 00:07:34,393
Nećemo doneti štetu.
100
00:07:38,092 --> 00:07:38,892
Mir.
101
00:08:14,873 --> 00:08:17,913
Radujem se da ste se vratili, gospodine.
Gadno je tamo sa spoljne strane...
102
00:08:18,386 --> 00:08:20,386
Ne znate ni pola od toga...
103
00:08:23,892 --> 00:08:24,962
Šta ste našli?
104
00:08:25,130 --> 00:08:27,756
Čini se da smo se strmbeknuli
na jednu naseljenu planetu.
105
00:08:28,116 --> 00:08:29,166
Nemoguće!
106
00:08:29,437 --> 00:08:32,966
Naši istraživači su proveli ovde mnogo
vremena kroz dugu istoriju Pantora.
107
00:08:33,091 --> 00:08:35,681
Niko ne živi ovde
To su prolaznici.
108
00:08:36,096 --> 00:08:39,181
Sa poštovanjem, Predsedniče Cho,
ta bića, to su Talzi,
109
00:08:39,306 --> 00:08:41,805
Nisu dovoljno napredni
svladati putovanja svemirom.
110
00:08:41,930 --> 00:08:44,523
Mislim da su ovde prisutni
duže od Pantora.
111
00:08:44,864 --> 00:08:47,199
Ko god da su, oni pripadaju nama.
112
00:08:47,601 --> 00:08:49,570
Ceo ovaj sistem pripada nama.
113
00:08:49,979 --> 00:08:52,784
Vaše visočanstvo,
ako ovde ima živih oblika,
114
00:08:53,076 --> 00:08:55,451
Tada senat mora odlučiti
o nadležnosti.
115
00:08:55,619 --> 00:08:56,969
Oni su divljaci.
116
00:08:57,094 --> 00:08:59,746
Pogledajte šta su učinili.
Oni su zaklali vaše trupe.
117
00:09:00,087 --> 00:09:02,187
Oni jedino žele da ih ostavimo same.
118
00:09:02,610 --> 00:09:03,748
Droidi su ih napali.
119
00:09:03,783 --> 00:09:06,273
Bojim se da se naš istureni položaj
našao uhvaćen u sredin.i
120
00:09:06,434 --> 00:09:09,094
Oni moraju biti poniženi.
Oni su opasni.
121
00:09:09,437 --> 00:09:11,675
Kapetane Rex,
pripremite trupe za bitku.
122
00:09:12,211 --> 00:09:14,803
Obećao sam njihovom načelniku
da neće biti bilo kakve odmazde.
123
00:09:15,158 --> 00:09:17,946
Mi smo ugovorili sastanak
između njihovog visokog saveta, vas
124
00:09:18,071 --> 00:09:20,271
i Senatora.
Oni žele mir.
125
00:09:20,396 --> 00:09:22,728
Mi ne možemo poslati trupe.
Misliće da smo lagali.
126
00:09:22,896 --> 00:09:25,104
Ta stvorenja
su nešto malo više od životinje.
127
00:09:25,229 --> 00:09:28,192
Ne možeš lagati životinje.
One ne mogu biti pouzdane.
128
00:09:28,528 --> 00:09:29,537
Ali, vaša visosti...
129
00:09:29,572 --> 00:09:32,727
No, očito je da ta stvorenja
nisu obuhvaćena
130
00:09:32,852 --> 00:09:34,849
po konvenciji
civilizovanog sistema.
131
00:09:34,974 --> 00:09:36,950
Veće Jedija, u stvari,
nema šta da se meša.
132
00:09:37,662 --> 00:09:40,512
Ako jsu Jedi u stanju
komunicirati s njima,
133
00:09:41,050 --> 00:09:42,706
njihov status je u neizvesnosti.
134
00:09:43,037 --> 00:09:45,500
Vi ste protiv svog Predsednika,
Senatore?
135
00:09:45,668 --> 00:09:47,085
Svakako ne, vaše visočanstvo.
136
00:09:47,253 --> 00:09:50,500
Ako idemo da se sretnemo sa Thi-Sen
i njegovim većem u ugovorenom vremenu,
137
00:09:50,625 --> 00:09:51,844
moramo odmah da krenemo.
138
00:10:01,473 --> 00:10:03,429
Bombarderi
ne mogu poleteti po ovoj oluj.i
139
00:10:03,554 --> 00:10:05,732
Mi nemamo dovoljno bicikle
za celi vod.
140
00:10:05,857 --> 00:10:07,834
Držite preostale ljude
ovde u pripravnosti.
141
00:10:07,959 --> 00:10:11,442
Bez obzira šta Predsednik misli,
ne idemo u rat.
142
00:10:31,256 --> 00:10:33,806
Kapetane, stavite muškarce
na taj ledeni greben
143
00:10:33,931 --> 00:10:36,731
Mi ćemo napasti
čim se divljaci pojave.
144
00:10:37,260 --> 00:10:39,388
Neće biti napada, Predsedniče.
145
00:10:39,423 --> 00:10:43,254
Učiinićete kako ja komandujem.
Ova planeta je u mojoj nadležnosti.
146
00:10:43,506 --> 00:10:46,006
Ništa nije pod vašom kontrolom,
Predsedniče.
147
00:10:46,131 --> 00:10:47,931
Domoroci su već ovde.
148
00:10:48,056 --> 00:10:51,149
Njihovi izviđači su nas pratili
neko vreme.
149
00:10:51,678 --> 00:10:55,542
Čini se da Thi-Sen ne veruje vama
ništa više nego što vi njemu verujete.
150
00:11:03,483 --> 00:11:05,890
Rex, resi svojim ljudima da stanu dole.
151
00:11:06,145 --> 00:11:08,750
Ostanite ovde i ne činite ništa
što bi ih izazivalo.
152
00:11:09,195 --> 00:11:10,145
Da, gospodine.
153
00:11:18,386 --> 00:11:20,636
Vaša visosti,
mi smo se vratili.
154
00:11:22,395 --> 00:11:23,495
Kao što smo obećali.
155
00:11:32,428 --> 00:11:34,628
Ovi divljaci nemaju nikakva prava ovde.
156
00:11:35,912 --> 00:11:38,354
Poglavica Thi-Sen
želi vam dobrodošlicu u svom domu.
157
00:11:38,479 --> 00:11:41,853
I nada se da dolazite u miru,
sa željom da budete dobri susedi.
158
00:11:41,978 --> 00:11:44,494
Ali on ne želi da zauvek
ostanete na njegovoj planeti.
159
00:11:44,818 --> 00:11:47,913
Slušaj, droidu,
prevedi svaku reč koju ću reći.
160
00:11:48,282 --> 00:11:50,250
I tačno kako kažem.
161
00:11:50,732 --> 00:11:53,210
Želite li da ja predstavljam
Pantoru u ovom slučaju?
162
00:11:53,502 --> 00:11:57,382
Ne u vašem životu, Senatore.
Neće biti diplomatije ovog puta.
163
00:11:57,955 --> 00:12:02,366
Slušajte me, vi divljaci, ovaj svet
pripada mesecu od Pantora.
164
00:12:02,486 --> 00:12:05,890
I kao Vrhovnom Predsjedniku
i uzvišenom nad Pantorom
165
00:12:06,059 --> 00:12:09,859
ne možete mi narediti da napustim
ovu planetu, niti bilo šta drugo.
166
00:12:10,507 --> 00:12:12,768
Vaša visosti, mi ne možemo.
167
00:12:13,741 --> 00:12:15,442
Droid, reci mu.
168
00:12:16,187 --> 00:12:17,074
Dragi.
169
00:12:18,178 --> 00:12:21,218
Preporučujem
manje sukobljavajuću raspravu.
170
00:12:21,343 --> 00:12:23,293
Domoroci se mogu lako provocirati.
171
00:12:28,760 --> 00:12:30,433
Nije baš dobro ići preko.
172
00:12:30,558 --> 00:12:34,294
Predsedniče, ja sam obećao
domorocima da ćemo otići u miru.
173
00:12:35,072 --> 00:12:37,255
Ovo je sada interna stvar Pantore.
174
00:12:40,255 --> 00:12:42,798
Poglavica Thi-Sen, sin sunca,
175
00:12:42,923 --> 00:12:45,996
pita ponovo, hoćete li otići
ili možda želite...rat.
176
00:12:46,449 --> 00:12:47,932
Onda, neka je rat.
177
00:13:09,843 --> 00:13:11,993
Vojsko, na planinu, za mnom.
178
00:13:14,742 --> 00:13:15,874
What's up, general?
179
00:13:15,999 --> 00:13:18,630
Idi i ostani sa Predsednikom
da ne bi mogao raditi nešto van.
180
00:13:18,970 --> 00:13:20,720
Zaštiti ga po svaku cenu.
181
00:13:21,043 --> 00:13:22,947
Brzo, selimo se gore.
182
00:13:24,381 --> 00:13:27,097
Senatore, znate da je
isprazan štrajk nezakonit.
183
00:13:27,265 --> 00:13:29,470
Iima li nešto što možete učiniti
da ga zaustavite?
184
00:13:29,595 --> 00:13:30,850
Bojim se da nemam.
185
00:13:30,975 --> 00:13:33,603
Proglasio je ovaj konflikt
internim slučajem.
186
00:13:33,771 --> 00:13:36,731
Možete poslati peticiju Jedi
veću za intervencije.
187
00:13:37,127 --> 00:13:39,234
Mislite, bez autorizacije?
188
00:13:39,402 --> 00:13:41,653
Mora da postoji neko na vašem mesecu
ko bi ga mogao odobriti.
189
00:13:42,171 --> 00:13:45,021
Govornik na skupštini.
On može odobriti.
190
00:13:45,146 --> 00:13:47,599
Hajdemo natrag na bazu.
Oluja nas ometa..
191
00:13:47,724 --> 00:13:49,753
Možda bismo mogli dobiti
kroz jedan prenos...
192
00:13:57,587 --> 00:13:59,713
Ovde su.
Vatra i kada ste u dometu
193
00:14:01,966 --> 00:14:05,366
Gospodine, sa dužnim poštovanjem,
mi smo ovde samo da vas štitimo.
194
00:14:13,741 --> 00:14:15,896
Napad iz zasede.
- To je zamka. Ubijte ih.
195
00:14:31,371 --> 00:14:33,288
Opkoljeni smo odbrambenim
formacijama.
196
00:14:38,521 --> 00:14:39,669
Predsedniče, siđite.
197
00:14:57,939 --> 00:14:59,539
Dobili smo na vremeneu
198
00:15:04,983 --> 00:15:07,792
Nazad.
Prvi vod, pokrivaj povlačenje.
199
00:15:07,917 --> 00:15:08,817
Povlačenje?
200
00:15:08,942 --> 00:15:11,242
Ne možemo odstupati od ovih
životinja.
201
00:15:16,112 --> 00:15:17,012
Divljaci.
202
00:15:48,613 --> 00:15:52,610
Skupština je odlučila da
akcija Predsednika Cho nije ispravna
203
00:15:53,100 --> 00:15:55,732
Senatore Chuchi, dobili ste
ovlašćenja za pregovaranje
204
00:15:55,767 --> 00:15:59,617
o mirnom rešenju spora između
suverenih planeta Pantore i Talza
205
00:16:00,199 --> 00:16:01,402
Onda, odlučeno je.
206
00:16:01,437 --> 00:16:03,634
Pilote, krećemo.
207
00:16:21,911 --> 00:16:23,161
Oni dolaze ovamo.
208
00:16:32,056 --> 00:16:34,201
Senatore, sada imate ovlašćenja.
209
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
Kako planirate da
sklopimo mir sa Talzom?
210
00:16:37,488 --> 00:16:40,888
U suštini, Master Jedi,
sa vašim velikim iskustvom,
211
00:16:41,013 --> 00:16:43,460
nadam se da možete
pregovarati u ime Pantore.
212
00:16:46,049 --> 00:16:48,006
Bojim se da to nije
moguće, Senatore.
213
00:16:48,914 --> 00:16:51,637
Ali ne razumem to.
Jedi služe Senatu
214
00:16:51,762 --> 00:16:52,944
Moram vam narediti...
215
00:16:52,979 --> 00:16:56,181
Senator, vaši ljudi
su u ratu sa Talzom.
216
00:16:56,306 --> 00:16:59,809
Ako se nasilje zaustavi, vi ste
onaj ko može predstavljati vaš narod.
217
00:18:16,339 --> 00:18:17,490
Dobro je videti vas, gospodine.
218
00:18:17,525 --> 00:18:19,119
Jesi li dobro, Rex?
219
00:18:19,154 --> 00:18:20,560
Da, samo ogrebotine.
220
00:18:20,595 --> 00:18:21,680
Šta se događa?
221
00:18:21,715 --> 00:18:23,036
U neprilici smo, gospodine
222
00:18:23,161 --> 00:18:25,770
11 mrtvih, ostali ranjeni
uključujući i Predsednika.
223
00:18:31,056 --> 00:18:32,856
Predsedniče, možete li me čuti?
224
00:18:33,676 --> 00:18:35,113
Senatore, dobro,
225
00:18:36,724 --> 00:18:38,505
Morate me osvetiti.
226
00:18:39,139 --> 00:18:41,870
Moja poslednja komanda
kao predsednika Pantora,
227
00:18:42,893 --> 00:18:45,365
Naređujem vam da uništite Talz.
228
00:18:45,998 --> 00:18:48,398
Bojim se da ne mogu
učiniti to, Predsedniče.
229
00:18:48,523 --> 00:18:51,338
Skupština Pantore vas je
opozvala.
230
00:18:51,463 --> 00:18:53,006
Ja sam ovlašćena da
pregovaram o miru.
231
00:18:53,760 --> 00:18:54,561
Ne.
232
00:18:55,220 --> 00:18:56,270
Nemoguće.
233
00:18:56,736 --> 00:18:57,469
Mir?
234
00:18:58,771 --> 00:18:59,571
Nikada.
235
00:19:00,685 --> 00:19:02,867
Umro sam za naš narod...
236
00:19:09,542 --> 00:19:10,442
Senatore,
237
00:19:11,227 --> 00:19:12,527
Sada je vreme.
238
00:19:23,258 --> 00:19:25,455
Protokolarni droidi, pođite samnom.
239
00:19:25,849 --> 00:19:27,597
3PO, pođi.
240
00:19:27,897 --> 00:19:29,197
Da, Master Ani.
241
00:19:53,235 --> 00:19:55,355
Droide,
prevedi ono što ću reći.
242
00:19:55,390 --> 00:19:57,065
Da, učiteljice.
243
00:20:01,757 --> 00:20:03,407
Dati život za svoj narod
244
00:20:03,655 --> 00:20:05,205
je velika žrtva.
245
00:20:05,684 --> 00:20:07,434
Živeti za svoj narod
246
00:20:08,093 --> 00:20:09,749
je još veća žrtva.
247
00:20:16,491 --> 00:20:18,541
Izabrala sam da živim za svoj narod.
248
00:20:19,086 --> 00:20:20,218
Šta ste vi izabrali?
249
00:20:38,901 --> 00:20:40,738
On je takođe izabrao da živi.
250
00:20:41,086 --> 00:20:42,702
Napustićemo Orto-Plutonia
251
00:20:42,827 --> 00:20:46,103
Pod budnim očima Talza
od danas i nadalje.
252
00:20:46,228 --> 00:20:50,421
I priznajemo vaš suverenitet
kao slobodnog i ravnopravnog naroda.
253
00:21:02,422 --> 00:21:08,422
prevod by žutooka
254
00:21:19,054 --> 00:21:21,134
Dobro urađeno, Senatore
255
00:21:21,169 --> 00:21:23,214
Da, veoma impresivno.
256
00:21:23,249 --> 00:21:24,789
Hvala, Master Jedi.
257
00:21:25,492 --> 00:21:28,328
Sada kada ste stvorili mir
između vašeg naroda i Talza,
258
00:21:29,657 --> 00:21:31,504
Zapamtite jednu glavnu stvar.
259
00:21:31,629 --> 00:21:33,079
Da, Master Kenobi?
260
00:21:33,407 --> 00:21:35,007
Neka bude poslednji put, Senator
261
00:21:35,793 --> 00:21:36,943
Neka bude poslednji put,
262
00:21:37,441 --> 00:21:40,602
I dati primer drugima,
tako da ne samo ovaj rat,
263
00:21:40,727 --> 00:21:43,872
već i bilo koji drugi rat,
može biti završen na dobar način.
264
00:21:44,547 --> 00:21:47,066
Zapamtiću, obećavam vam.
265
00:22:05,013 --> 00:22:07,063
Imamo goste u našoj sredini
266
00:22:07,188 --> 00:22:08,189
Sedite, gospodo.
267
00:22:08,224 --> 00:22:09,907
I to je jedan od moje braće
268
00:22:09,942 --> 00:22:14,213
Prvo, neko je poslao generala Kenobija
i Skywalkera u zamku
269
00:22:14,338 --> 00:22:15,959
Dođite i uhvatite me, momci.
270
00:22:16,127 --> 00:22:16,877
Pokret.
271
00:22:17,161 --> 00:22:19,271
Zatim, diže u vazduh dok hangara.
272
00:22:19,396 --> 00:22:22,096
To može biti samo jedan od moje braće
Ali koji?
273
00:22:22,221 --> 00:22:23,121
i zašto?
274
00:22:23,551 --> 00:22:24,676
Naći ću ga.
275
00:22:25,332 --> 00:22:26,657
Hej. Stani
-Nateraću ga da plati.
276
00:22:30,658 --> 00:22:35,658
prevod i obrada by žutooka