1
00:00:13,013 --> 00:00:16,176
Arroganse svekker visdommen.
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,930
En republikansk utpost er overtatt!
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,264
Jediene har mistet all kontakt
med en sikkerhetsklonestyrke
4
00:00:24,315 --> 00:00:27,603
stasjonert på den forblåste,
snødekte planeten Orto-Plutonia.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,935
Obi-Wan Kenobi og Anakin Skywalker
6
00:00:29,988 --> 00:00:33,151
sammen med embetsmenn
fra den nærliggende månen Pantora
7
00:00:33,283 --> 00:00:36,446
er sendt for å undersøke
forsvinningen av klonesoldatene
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,703
i det øde og uinnbydende landskapet.
9
00:00:45,003 --> 00:00:47,290
Og dette er planetens tropiske sone.
10
00:00:47,338 --> 00:00:50,126
Det er ikke Tatooine, det er sikkert.
11
00:00:50,175 --> 00:00:52,883
Kaptein Rex,
la mennene dine rekognosere området.
12
00:00:52,969 --> 00:00:56,337
Plasser så mange sensorstråler
dere klarer før det blir mørkt.
13
00:00:56,473 --> 00:00:59,841
Skal bli, sir!
Last av utstyret, kom igjen!
14
00:01:01,186 --> 00:01:04,679
Hva skal republikken
med en utpost helt her ute?
15
00:01:04,814 --> 00:01:09,650
Orto-Plutonias formann ba om det.
Hvorfor?
16
00:01:11,029 --> 00:01:14,988
- General Kenobi.
- Formann Cho, senator Chuchi.
17
00:01:15,075 --> 00:01:17,988
Jeg foreslår at dere venter her
til vi har sikret området.
18
00:01:18,703 --> 00:01:22,162
Jeg respekterer bedømmingen din, Kenobi,
men jeg går dit jeg ønsker.
19
00:01:22,248 --> 00:01:24,580
Dette er suverent Pantora-territorium.
20
00:01:24,667 --> 00:01:28,331
Jeg trodde denne planeten var ubebodd
og ikke med i sammenslutningen.
21
00:01:28,421 --> 00:01:32,506
Månen vår Pantora er den eneste
sivilisasjonen i dette systemet.
22
00:01:32,550 --> 00:01:35,668
Det var jeg som ba senatet
beskytte denne planeten.
23
00:01:35,720 --> 00:01:38,178
Dette ødelandet tilhører oss.
24
00:01:39,015 --> 00:01:43,509
Med all mulig respekt, formann,
det er opp til senatet, ikke oss.
25
00:01:43,728 --> 00:01:48,473
Men jediene er underordnet senatet, i
dette tilfellet Pantoras senator Chuchi.
26
00:01:49,150 --> 00:01:52,393
Teknisk sett, mester jedi,
har formannen helt rett.
27
00:01:52,529 --> 00:01:54,019
Siden planeten er ubebodd,
28
00:01:54,072 --> 00:01:57,815
reserverer månen Pantora seg retten
til å fortsette protektoratet.
29
00:01:58,159 --> 00:01:59,866
Poenget er tatt, senator.
30
00:02:00,036 --> 00:02:04,075
Anakin, bli her med senatoren
og droidene mens vi sikrer basen.
31
00:02:17,595 --> 00:02:20,883
- Jeg skjønner det ikke.
- Det må være separatister.
32
00:02:21,015 --> 00:02:22,722
Jeg er ikke sikker.
33
00:02:24,018 --> 00:02:29,229
Kunne vi gå innenfor, mester Anakin?
R2 vil gjerne inn fra kulden.
34
00:02:30,233 --> 00:02:33,567
Vi går inn så snart Obi-Wan
signaliserer at det er trygt.
35
00:02:38,366 --> 00:02:42,030
Tror du separatistene anlegger
en fremskutt base for å angripe Pantora?
36
00:02:42,537 --> 00:02:44,744
Jeg tror ikke
vi har med separatister å gjøre.
37
00:02:44,789 --> 00:02:46,905
Disse computerne er helt ubrukte.
38
00:02:47,000 --> 00:02:51,915
Sir, speiderne våre har sett en
droidebase på andre siden av isryggen.
39
00:03:11,107 --> 00:03:12,268
Slik det ser ut,
40
00:03:12,400 --> 00:03:16,439
tror jeg at de som angrep basen vår
også uskadeliggjorde droidene.
41
00:03:16,696 --> 00:03:19,358
Rex, hjelp Anakin
å utplassere sensorstrålene.
42
00:03:19,449 --> 00:03:22,237
- Dere fire, bli med meg.
- Ja, general.
43
00:03:22,702 --> 00:03:24,113
Kom igjen.
44
00:03:44,807 --> 00:03:46,639
Har du funnet noe?
45
00:03:49,812 --> 00:03:52,065
Jeg fant noen digre fotspor.
46
00:03:52,607 --> 00:03:55,269
Få en av mennene dine
til å ta en avstøpning.
47
00:04:05,745 --> 00:04:07,110
Sensorene er utplassert.
48
00:04:07,205 --> 00:04:09,162
Jeg tror jeg fant noe.
49
00:04:09,666 --> 00:04:11,077
Søren!
50
00:04:14,003 --> 00:04:17,416
6-8-5 til kommandoen.
Det er for mange av dem!
51
00:04:17,507 --> 00:04:20,795
De har inntatt basen!
Vi trenger forsterkninger!
52
00:04:21,886 --> 00:04:25,550
- Hva var det?
- Hva det enn var, var det en god kriger.
53
00:04:25,640 --> 00:04:28,928
Droidenes logg tyder på at de undersøkte
den sørlige canyonen.
54
00:04:29,018 --> 00:04:31,510
Virker som et godt sted å starte.
55
00:04:35,024 --> 00:04:37,686
Få våpensystemene i funksjon
og skjoldene operative.
56
00:04:37,777 --> 00:04:39,859
Vi vet ikke
hva separatistene har planlagt.
57
00:04:39,946 --> 00:04:44,361
Formann, hva gjør deg så sikker på at
separatistene står bak dette angrepet?
58
00:04:44,867 --> 00:04:48,735
Se deg rundt, senator.
Er ikke denne massakren bevis nok?
59
00:04:48,830 --> 00:04:52,243
Jeg vet det, men det er ingen
døde droider her. Ingen bombekratere.
60
00:04:52,333 --> 00:04:54,040
Skaden på klonene
er ikke konsistente med det...
61
00:04:54,127 --> 00:04:57,665
Så du er blitt krigsekspert nå,
er det sånn, senator?
62
00:04:57,755 --> 00:05:02,249
- Nei, formann, nei, jeg bare...
- La meg fortelle deg noe, senator.
63
00:05:02,343 --> 00:05:05,256
Jeg har ledet vårt folk
siden før du ble født.
64
00:05:05,346 --> 00:05:09,010
Jeg har sett hundre planeters vekst
og fall ved våpenmakt.
65
00:05:09,100 --> 00:05:10,306
Er det ikke separatistene,
66
00:05:10,393 --> 00:05:12,509
så er det en aggresiv fiende like fullt,
67
00:05:12,603 --> 00:05:15,140
og jeg vil ikke la hvem det nå er
sette sikkerheten
68
00:05:15,231 --> 00:05:17,063
til Pantoras folk i fare.
69
00:05:17,150 --> 00:05:20,563
Men hvis jediene finner ut
at separatistene ikke står bak dette,
70
00:05:20,653 --> 00:05:23,395
finnes det kanskje en fredelig løsning.
71
00:05:24,157 --> 00:05:27,946
Senator, jeg er villig til å dø
for mitt folk.
72
00:05:28,494 --> 00:05:32,362
Det er tid for å spørre seg om du er
modig nok til å gjøre det samme.
73
00:05:38,963 --> 00:05:42,297
Det er en slags refleksjon der oppe.
Kan du se den?
74
00:05:42,383 --> 00:05:43,623
Ja.
75
00:05:48,139 --> 00:05:51,177
Vel, de vet at vi kommer. La oss dra.
76
00:06:24,717 --> 00:06:27,505
Rolig, Anakin, de er bare nysgjerrige.
77
00:06:30,098 --> 00:06:33,682
La oss ikke provosere dem slik droidene
og troppene våre må ha gjort.
78
00:06:50,451 --> 00:06:52,533
Synd vi ikke tok med oss 3PO.
79
00:06:52,620 --> 00:06:54,861
Hvordan har du tenkt
å kommunisere med disse?
80
00:06:54,956 --> 00:06:58,415
Ha tålmodighet.
Kanskje de er smartere enn oss.
81
00:07:06,384 --> 00:07:08,671
Vel, si noe.
82
00:07:08,761 --> 00:07:10,343
Bare hold kjeft.
83
00:07:31,325 --> 00:07:36,240
Vi kommer i fred.
Vi vil dere ikke noe vondt.
84
00:07:39,834 --> 00:07:41,245
Fred.
85
00:07:55,057 --> 00:07:56,183
Nettopp.
86
00:08:14,368 --> 00:08:17,577
Godt at du kom deg tilbake, sir.
Det blir guffent der ute.
87
00:08:17,997 --> 00:08:19,362
Du skulle bare ha visst.
88
00:08:23,628 --> 00:08:24,709
Hva fant dere ut?
89
00:08:24,795 --> 00:08:27,503
Det later til at vi har funnet
en bebodd planet.
90
00:08:27,590 --> 00:08:28,921
Umulig.
91
00:08:29,008 --> 00:08:32,467
Våre oppdagere har tilbrakt mye tid her
gjennom Pantoras historie.
92
00:08:32,553 --> 00:08:35,386
Ingen bor her. De er inntrengere.
93
00:08:35,723 --> 00:08:38,886
Med all mulig respekt, formann Cho,
disse skapningene, Talzene,
94
00:08:38,976 --> 00:08:41,308
er ikke utviklet til å mestre romfart.
95
00:08:41,395 --> 00:08:44,103
Jeg tror de kan ha vært her
lenger enn Pantora.
96
00:08:44,398 --> 00:08:49,359
Hvem de enn er, tilhører de oss.
Hele dette systemet tilhører oss.
97
00:08:49,445 --> 00:08:55,066
Deres majestet, hvis det finnes liv her,
må senatet avgjøre jurisdiksjonen.
98
00:08:55,159 --> 00:08:57,651
De er villmenn.
Se hva de har gjort.
99
00:08:57,745 --> 00:08:59,531
De har slaktet ned troppene dine.
100
00:08:59,622 --> 00:09:03,240
De vil bare få være i fred.
Droidene angrep dem,
101
00:09:03,334 --> 00:09:05,871
og jeg er redd utposten vår
havnet i kryssilden.
102
00:09:05,962 --> 00:09:09,045
De må undertvinges. De er farlige.
103
00:09:09,131 --> 00:09:11,589
Kaptein Rex,
forbered troppene dine på kamp.
104
00:09:11,676 --> 00:09:14,338
Vi lovte høvdingen
å unngå gjengjeldelse.
105
00:09:14,845 --> 00:09:17,052
Vi har satt opp et møte mellom
høyesterådet deres
106
00:09:17,139 --> 00:09:19,756
og deg og senatoren. De vil ha fred.
107
00:09:19,850 --> 00:09:22,467
Vi kan ikke sende soldater.
De vil tro vi har løyet.
108
00:09:22,562 --> 00:09:24,644
Disse skapningene
er nærmest for dyr å regne.
109
00:09:24,730 --> 00:09:27,893
Du kan ikke lyve for et dyr.
De er ikke til å stole på.
110
00:09:28,109 --> 00:09:29,975
- Men deres majestet..
- Nei!
111
00:09:30,111 --> 00:09:31,943
Disse skapningene dekkes ikke
112
00:09:32,029 --> 00:09:34,316
av konvensjonen
for siviliserte systemer.
113
00:09:34,407 --> 00:09:36,569
Jedirådet har ikke noe
de skulle ha sagt.
114
00:09:37,243 --> 00:09:40,201
Hvis jediene er i stand
til å kommunisere med dem,
115
00:09:40,496 --> 00:09:42,328
er statusen deres usikker.
116
00:09:42,540 --> 00:09:45,032
Går du imot din egen formann, senator?
117
00:09:45,167 --> 00:09:46,544
Selvfølgelig ikke, deres majestet.
118
00:09:46,669 --> 00:09:50,253
Hvis vi skal møte Thi-Sen og rådet hans
til avtalt tid,
119
00:09:50,339 --> 00:09:51,500
er vi nødt til å dra nå.
120
00:10:01,183 --> 00:10:03,220
Kanonskipene kan ikke lette
i denne stormen.
121
00:10:03,352 --> 00:10:05,263
Vi har ikke nok luftsykler
for hele troppen.
122
00:10:05,354 --> 00:10:07,391
Hold resten av mennene i beredskap her.
123
00:10:07,523 --> 00:10:10,857
Uansett hva formannen mener,
kommer vi ikke å gå til krig.
124
00:10:30,713 --> 00:10:33,250
Kaptein! Still alle mennene dine
på iskanten.
125
00:10:33,382 --> 00:10:36,420
Vi går til angrep
så snart villmennene dukker opp.
126
00:10:36,886 --> 00:10:39,093
Det kommer ikke
til å bli noe angrep, formann.
127
00:10:39,221 --> 00:10:42,805
Du har å følge mine ordre!
Planeten ligger under min jurisdiksjon!
128
00:10:42,892 --> 00:10:47,386
Du har ikke kontroll over noen ting,
formann. Talz-folket er her allerede.
129
00:10:47,647 --> 00:10:50,639
Speiderne deres
har fulgt etter oss en stund.
130
00:10:51,233 --> 00:10:55,318
Det ser ut som Thi-Sen
stoler like mye på deg som du på ham.
131
00:11:02,995 --> 00:11:05,578
Rex, be mennene dine trekke bakover.
132
00:11:05,623 --> 00:11:08,661
Bli her
og ikke gjør noe for å provosere dem.
133
00:11:08,751 --> 00:11:10,241
Ja, sir.
134
00:11:17,927 --> 00:11:20,419
- Deres høyhet.
- Vi har kommet tilbake
135
00:11:21,931 --> 00:11:23,171
som vi lovte.
136
00:11:31,941 --> 00:11:34,603
Disse villmennene
har ingen rettigheter her.
137
00:11:35,486 --> 00:11:39,775
Thi-Sen ønsker dere velkommen til
sitt hjem og håper dere kommer i fred.
138
00:11:39,824 --> 00:11:41,440
Han ønsker et godt naboskap,
139
00:11:41,492 --> 00:11:44,154
men han vil ikke
at dere blir værende på planeten.
140
00:11:44,286 --> 00:11:49,872
Hør her, dreide, oversett alt jeg sier
nøyaktig slik jeg sier det.
141
00:11:50,292 --> 00:11:52,875
\/il du at jeg skal representere
Pantora i denne saken?
142
00:11:52,962 --> 00:11:57,297
Kommer ikke på tale, senator.
Denne gangen blir det intet diplomati.
143
00:11:57,383 --> 00:11:59,294
Hør her, din villmann.
144
00:11:59,343 --> 00:12:01,960
Denne planeten tilhører månen Pantora,
145
00:12:02,012 --> 00:12:05,630
og som eneveldig formann
og opphøyd hersker over Pantora
146
00:12:05,683 --> 00:12:08,220
kan dere ikke beordre meg
vekk fra planeten
147
00:12:08,310 --> 00:12:09,971
eller til noe som helst.
148
00:12:10,020 --> 00:12:12,808
Deres majestet, vi kan ikke.
149
00:12:13,315 --> 00:12:16,057
- Dreide, oversett!
- Huff da.
150
00:12:17,820 --> 00:12:20,733
Jeg anbefaler
en mindre konfronterende linje.
151
00:12:20,823 --> 00:12:23,315
Talz-folket blir lett provosert.
152
00:12:28,247 --> 00:12:29,988
Det ble ikke spesielt godt mottatt.
153
00:12:30,040 --> 00:12:33,829
Formann, jeg lovte Talz-folket
at vi ville la dem være i fred.
154
00:12:34,545 --> 00:12:37,162
Dette er nå et indre anliggende
for Pantora.
155
00:12:39,675 --> 00:12:43,669
Den store Thi-Sen, "Solenes sønn",
ber dere igjen om å dra,
156
00:12:43,763 --> 00:12:45,845
ellers innebærer det krig.
157
00:12:45,890 --> 00:12:47,506
Så la det bli krig.
158
00:13:09,371 --> 00:13:11,954
Soldater, stig opp og følg meg-
159
00:13:14,376 --> 00:13:15,457
Hva skjer, general?
160
00:13:15,544 --> 00:13:16,955
Du må bli hos formannen
161
00:13:17,046 --> 00:13:18,457
til vi finner ut av ting.
162
00:13:18,547 --> 00:13:20,538
Beskytt ham for enhver pris.
163
00:13:20,591 --> 00:13:22,878
Stig opp! Vi bakker ut!
164
00:13:24,053 --> 00:13:26,761
Senator, du vet
at dette angrepet er ulovlig.
165
00:13:26,889 --> 00:13:28,880
Er det ikke noe du kan gjøre
for å stanse ham?
166
00:13:28,933 --> 00:13:30,219
Nei, er jeg redd.
167
00:13:30,267 --> 00:13:33,305
Han har proklamert denne konflikten
som et indre anliggende.
168
00:13:33,395 --> 00:13:36,558
Du kan be om en intervensjon
fra jedirådet.
169
00:13:36,607 --> 00:13:39,065
Mener du uten hans godkjennelse?
170
00:13:39,151 --> 00:13:41,643
Det må finnes noen på månen
som kan godkjenne det?
171
00:13:41,737 --> 00:13:44,479
Rådsordstyreren. Han har makt til det.
172
00:13:44,573 --> 00:13:47,235
La oss dra tilbake til basen.
Stormen løyer litt,
173
00:13:47,284 --> 00:13:49,400
kanskje vi kan få gjennom en melding.
174
00:13:57,253 --> 00:13:59,290
Der er de!
Fyr når de er innen rekkevidde!
175
00:14:01,590 --> 00:14:03,752
Sir, vi er kun her for å beskytte deg.
176
00:14:13,185 --> 00:14:14,767
- Bakhold!
- Det er en felle! Drep dem!
177
00:14:31,036 --> 00:14:32,947
Vi er omringet! Forevareformasjon!
178
00:14:38,127 --> 00:14:39,288
Formann, dukk ned!
179
00:14:54,018 --> 00:14:55,133
Vi må holde stand!
180
00:15:00,983 --> 00:15:03,816
Retrett! Første skvadron,
dekk tilbaketrekningen!
181
00:15:03,903 --> 00:15:06,986
Retrett? Vi kan ikke trekke oss
for disse dyrene!
182
00:15:12,161 --> 00:15:13,242
Villmenn.
183
00:15:44,735 --> 00:15:49,024
Rådet har avgjort at
formann Chos handlinger ikke aksepteres.
184
00:15:49,073 --> 00:15:52,566
Senator Chuchi, du er gitt ansvaret
for å forhandle frem en fredsavtale
185
00:15:52,701 --> 00:15:55,864
mellom den suverene månen
Pantora og Talz-folket.
186
00:15:56,288 --> 00:15:57,528
Så er det avgjort.
187
00:15:57,623 --> 00:15:59,409
Pilot, la oss stikke.
188
00:16:17,893 --> 00:16:19,304
Her kommer de!
189
00:16:28,112 --> 00:16:30,319
Senator, nå som du har ansvaret,
190
00:16:30,406 --> 00:16:32,738
hvordan planlegger du
å skape fred med Talz-folket?
191
00:16:33,575 --> 00:16:36,988
Faktisk, mester jedi,
siden du har mye større erfaring
192
00:16:37,079 --> 00:16:39,571
hadde jeg håpet du kunne forhandle
på vegne av Pantora.
193
00:16:42,084 --> 00:16:44,166
Jeg er redd det ikke lar seg gjøre.
194
00:16:44,962 --> 00:16:47,579
Men jeg forstår ikke.
Jediene tjener senatet,
195
00:16:47,673 --> 00:16:49,664
-så jeg må beordre deg...
- Senator,
196
00:16:49,758 --> 00:16:52,136
det er ditt folk
Talz-folket er i krig med.
197
00:16:52,261 --> 00:16:55,845
Hvis volden skal opphøre, er det du
som må representere folket ditt.
198
00:18:12,508 --> 00:18:15,216
- Godt å se deg, sir.
- Er det bra med deg, Rex?
199
00:18:15,677 --> 00:18:17,668
- Det er bare en skramme.
- Hva skjer her?
200
00:18:17,721 --> 00:18:21,760
Det går ikke så bra, sir. Elleve døde
og resten såret, inkludert formannen.
201
00:18:27,064 --> 00:18:29,271
Formann, kan du høre meg?
202
00:18:29,733 --> 00:18:31,349
Senator, godt.
203
00:18:32,694 --> 00:18:35,072
Du må hevne meg.
204
00:18:35,197 --> 00:18:38,781
Som min siste kommando
som Pantoras formann
205
00:18:38,867 --> 00:18:41,529
beordrer jeg deg å knuse Talz-folket.
206
00:18:41,912 --> 00:18:44,370
Jeg er redd
jeg ikke kan gjøre det, formann.
207
00:18:44,414 --> 00:18:47,406
Rådet på Pantora
aksepterer ikke det du har gjort.
208
00:18:47,543 --> 00:18:49,454
Jeg skal forhandle frem fred.
209
00:18:49,628 --> 00:18:52,120
Nei. Umulig!
210
00:18:52,798 --> 00:18:55,460
Fred? Aldri!
211
00:18:56,718 --> 00:18:59,050
Jeg døde for mitt folk.
212
00:19:05,561 --> 00:19:08,269
Senator, nå er det på tide.
213
00:19:19,408 --> 00:19:21,740
Protokolldroide, bli med meg.
214
00:19:22,077 --> 00:19:25,570
-3PO, av sted.
- Ja, mester Ani.
215
00:19:49,271 --> 00:19:52,434
- Dreide, oversett for meg.
- Ja, frue.
216
00:19:57,779 --> 00:20:01,647
Å dø for sitt folk er et stort offer.
217
00:20:01,783 --> 00:20:05,777
Å leve for sitt folk,
et enda større offer.
218
00:20:12,461 --> 00:20:16,295
Jeg velger å leve for mitt folk.
Hva velger du?
219
00:20:34,983 --> 00:20:37,190
Han velger også å leve.
220
00:20:37,319 --> 00:20:40,687
Vi overlater Orto-Plutonia
til Talz-folkets vaktsomme blikk,
221
00:20:40,822 --> 00:20:43,985
og anerkjenner deres suverenitet
222
00:20:44,034 --> 00:20:46,241
som et fritt og likeverdig folk.
223
00:21:15,065 --> 00:21:19,059
- Godt gjort, senator.
- Ja, svært imponerende.
224
00:21:19,194 --> 00:21:21,185
Takk, mester jedi.
225
00:21:21,613 --> 00:21:25,572
Nå som du har skapt fred
mellom ditt folk og Talz-folket,
226
00:21:25,701 --> 00:21:27,612
er det én viktig ting du må huske.
227
00:21:27,703 --> 00:21:29,364
Ja, mester Kenobi?
228
00:21:29,413 --> 00:21:31,245
Få den til å vare, senator.
229
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
Få den til å vare.
230
00:21:33,417 --> 00:21:35,249
Og vær et eksempel for andre,
231
00:21:35,377 --> 00:21:38,039
så ikke bare denne krigen,
men alle kriger som føres
232
00:21:38,088 --> 00:21:40,295
også kan få en ende.
233
00:21:40,549 --> 00:21:42,790
Det skal jeg. Jeg lover.