1 00:00:13,013 --> 00:00:16,176 Arroganse svekker visdommen. 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,930 En republikansk utpost er overtatt! 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,264 Jediene har mistet all kontakt med en sikkerhetsklonestyrke 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,603 stasjonert på den forblåste, snødekte planeten Orto-Plutonia. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,935 Obi-Wan Kenobi og Anakin Skywalker 6 00:00:29,988 --> 00:00:33,151 sammen med embetsmenn fra den nærliggende månen Pantora 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,446 er sendt for å undersøke forsvinningen av klonesoldatene 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,703 i det øde og uinnbydende landskapet. 9 00:00:45,003 --> 00:00:47,290 Og dette er planetens tropiske sone. 10 00:00:47,338 --> 00:00:50,126 Det er ikke Tatooine, det er sikkert. 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,883 Kaptein Rex, la mennene dine rekognosere området. 12 00:00:52,969 --> 00:00:56,337 Plasser så mange sensorstråler dere klarer før det blir mørkt. 13 00:00:56,473 --> 00:00:59,841 Skal bli, sir! Last av utstyret, kom igjen! 14 00:01:01,186 --> 00:01:04,679 Hva skal republikken med en utpost helt her ute? 15 00:01:04,814 --> 00:01:09,650 Orto-Plutonias formann ba om det. Hvorfor? 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,988 - General Kenobi. - Formann Cho, senator Chuchi. 17 00:01:15,075 --> 00:01:17,988 Jeg foreslår at dere venter her til vi har sikret området. 18 00:01:18,703 --> 00:01:22,162 Jeg respekterer bedømmingen din, Kenobi, men jeg går dit jeg ønsker. 19 00:01:22,248 --> 00:01:24,580 Dette er suverent Pantora-territorium. 20 00:01:24,667 --> 00:01:28,331 Jeg trodde denne planeten var ubebodd og ikke med i sammenslutningen. 21 00:01:28,421 --> 00:01:32,506 Månen vår Pantora er den eneste sivilisasjonen i dette systemet. 22 00:01:32,550 --> 00:01:35,668 Det var jeg som ba senatet beskytte denne planeten. 23 00:01:35,720 --> 00:01:38,178 Dette ødelandet tilhører oss. 24 00:01:39,015 --> 00:01:43,509 Med all mulig respekt, formann, det er opp til senatet, ikke oss. 25 00:01:43,728 --> 00:01:48,473 Men jediene er underordnet senatet, i dette tilfellet Pantoras senator Chuchi. 26 00:01:49,150 --> 00:01:52,393 Teknisk sett, mester jedi, har formannen helt rett. 27 00:01:52,529 --> 00:01:54,019 Siden planeten er ubebodd, 28 00:01:54,072 --> 00:01:57,815 reserverer månen Pantora seg retten til å fortsette protektoratet. 29 00:01:58,159 --> 00:01:59,866 Poenget er tatt, senator. 30 00:02:00,036 --> 00:02:04,075 Anakin, bli her med senatoren og droidene mens vi sikrer basen. 31 00:02:17,595 --> 00:02:20,883 - Jeg skjønner det ikke. - Det må være separatister. 32 00:02:21,015 --> 00:02:22,722 Jeg er ikke sikker. 33 00:02:24,018 --> 00:02:29,229 Kunne vi gå innenfor, mester Anakin? R2 vil gjerne inn fra kulden. 34 00:02:30,233 --> 00:02:33,567 Vi går inn så snart Obi-Wan signaliserer at det er trygt. 35 00:02:38,366 --> 00:02:42,030 Tror du separatistene anlegger en fremskutt base for å angripe Pantora? 36 00:02:42,537 --> 00:02:44,744 Jeg tror ikke vi har med separatister å gjøre. 37 00:02:44,789 --> 00:02:46,905 Disse computerne er helt ubrukte. 38 00:02:47,000 --> 00:02:51,915 Sir, speiderne våre har sett en droidebase på andre siden av isryggen. 39 00:03:11,107 --> 00:03:12,268 Slik det ser ut, 40 00:03:12,400 --> 00:03:16,439 tror jeg at de som angrep basen vår også uskadeliggjorde droidene. 41 00:03:16,696 --> 00:03:19,358 Rex, hjelp Anakin å utplassere sensorstrålene. 42 00:03:19,449 --> 00:03:22,237 - Dere fire, bli med meg. - Ja, general. 43 00:03:22,702 --> 00:03:24,113 Kom igjen. 44 00:03:44,807 --> 00:03:46,639 Har du funnet noe? 45 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 Jeg fant noen digre fotspor. 46 00:03:52,607 --> 00:03:55,269 Få en av mennene dine til å ta en avstøpning. 47 00:04:05,745 --> 00:04:07,110 Sensorene er utplassert. 48 00:04:07,205 --> 00:04:09,162 Jeg tror jeg fant noe. 49 00:04:09,666 --> 00:04:11,077 Søren! 50 00:04:14,003 --> 00:04:17,416 6-8-5 til kommandoen. Det er for mange av dem! 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,795 De har inntatt basen! Vi trenger forsterkninger! 52 00:04:21,886 --> 00:04:25,550 - Hva var det? - Hva det enn var, var det en god kriger. 53 00:04:25,640 --> 00:04:28,928 Droidenes logg tyder på at de undersøkte den sørlige canyonen. 54 00:04:29,018 --> 00:04:31,510 Virker som et godt sted å starte. 55 00:04:35,024 --> 00:04:37,686 Få våpensystemene i funksjon og skjoldene operative. 56 00:04:37,777 --> 00:04:39,859 Vi vet ikke hva separatistene har planlagt. 57 00:04:39,946 --> 00:04:44,361 Formann, hva gjør deg så sikker på at separatistene står bak dette angrepet? 58 00:04:44,867 --> 00:04:48,735 Se deg rundt, senator. Er ikke denne massakren bevis nok? 59 00:04:48,830 --> 00:04:52,243 Jeg vet det, men det er ingen døde droider her. Ingen bombekratere. 60 00:04:52,333 --> 00:04:54,040 Skaden på klonene er ikke konsistente med det... 61 00:04:54,127 --> 00:04:57,665 Så du er blitt krigsekspert nå, er det sånn, senator? 62 00:04:57,755 --> 00:05:02,249 - Nei, formann, nei, jeg bare... - La meg fortelle deg noe, senator. 63 00:05:02,343 --> 00:05:05,256 Jeg har ledet vårt folk siden før du ble født. 64 00:05:05,346 --> 00:05:09,010 Jeg har sett hundre planeters vekst og fall ved våpenmakt. 65 00:05:09,100 --> 00:05:10,306 Er det ikke separatistene, 66 00:05:10,393 --> 00:05:12,509 så er det en aggresiv fiende like fullt, 67 00:05:12,603 --> 00:05:15,140 og jeg vil ikke la hvem det nå er sette sikkerheten 68 00:05:15,231 --> 00:05:17,063 til Pantoras folk i fare. 69 00:05:17,150 --> 00:05:20,563 Men hvis jediene finner ut at separatistene ikke står bak dette, 70 00:05:20,653 --> 00:05:23,395 finnes det kanskje en fredelig løsning. 71 00:05:24,157 --> 00:05:27,946 Senator, jeg er villig til å dø for mitt folk. 72 00:05:28,494 --> 00:05:32,362 Det er tid for å spørre seg om du er modig nok til å gjøre det samme. 73 00:05:38,963 --> 00:05:42,297 Det er en slags refleksjon der oppe. Kan du se den? 74 00:05:42,383 --> 00:05:43,623 Ja. 75 00:05:48,139 --> 00:05:51,177 Vel, de vet at vi kommer. La oss dra. 76 00:06:24,717 --> 00:06:27,505 Rolig, Anakin, de er bare nysgjerrige. 77 00:06:30,098 --> 00:06:33,682 La oss ikke provosere dem slik droidene og troppene våre må ha gjort. 78 00:06:50,451 --> 00:06:52,533 Synd vi ikke tok med oss 3PO. 79 00:06:52,620 --> 00:06:54,861 Hvordan har du tenkt å kommunisere med disse? 80 00:06:54,956 --> 00:06:58,415 Ha tålmodighet. Kanskje de er smartere enn oss. 81 00:07:06,384 --> 00:07:08,671 Vel, si noe. 82 00:07:08,761 --> 00:07:10,343 Bare hold kjeft. 83 00:07:31,325 --> 00:07:36,240 Vi kommer i fred. Vi vil dere ikke noe vondt. 84 00:07:39,834 --> 00:07:41,245 Fred. 85 00:07:55,057 --> 00:07:56,183 Nettopp. 86 00:08:14,368 --> 00:08:17,577 Godt at du kom deg tilbake, sir. Det blir guffent der ute. 87 00:08:17,997 --> 00:08:19,362 Du skulle bare ha visst. 88 00:08:23,628 --> 00:08:24,709 Hva fant dere ut? 89 00:08:24,795 --> 00:08:27,503 Det later til at vi har funnet en bebodd planet. 90 00:08:27,590 --> 00:08:28,921 Umulig. 91 00:08:29,008 --> 00:08:32,467 Våre oppdagere har tilbrakt mye tid her gjennom Pantoras historie. 92 00:08:32,553 --> 00:08:35,386 Ingen bor her. De er inntrengere. 93 00:08:35,723 --> 00:08:38,886 Med all mulig respekt, formann Cho, disse skapningene, Talzene, 94 00:08:38,976 --> 00:08:41,308 er ikke utviklet til å mestre romfart. 95 00:08:41,395 --> 00:08:44,103 Jeg tror de kan ha vært her lenger enn Pantora. 96 00:08:44,398 --> 00:08:49,359 Hvem de enn er, tilhører de oss. Hele dette systemet tilhører oss. 97 00:08:49,445 --> 00:08:55,066 Deres majestet, hvis det finnes liv her, må senatet avgjøre jurisdiksjonen. 98 00:08:55,159 --> 00:08:57,651 De er villmenn. Se hva de har gjort. 99 00:08:57,745 --> 00:08:59,531 De har slaktet ned troppene dine. 100 00:08:59,622 --> 00:09:03,240 De vil bare få være i fred. Droidene angrep dem, 101 00:09:03,334 --> 00:09:05,871 og jeg er redd utposten vår havnet i kryssilden. 102 00:09:05,962 --> 00:09:09,045 De må undertvinges. De er farlige. 103 00:09:09,131 --> 00:09:11,589 Kaptein Rex, forbered troppene dine på kamp. 104 00:09:11,676 --> 00:09:14,338 Vi lovte høvdingen å unngå gjengjeldelse. 105 00:09:14,845 --> 00:09:17,052 Vi har satt opp et møte mellom høyesterådet deres 106 00:09:17,139 --> 00:09:19,756 og deg og senatoren. De vil ha fred. 107 00:09:19,850 --> 00:09:22,467 Vi kan ikke sende soldater. De vil tro vi har løyet. 108 00:09:22,562 --> 00:09:24,644 Disse skapningene er nærmest for dyr å regne. 109 00:09:24,730 --> 00:09:27,893 Du kan ikke lyve for et dyr. De er ikke til å stole på. 110 00:09:28,109 --> 00:09:29,975 - Men deres majestet.. - Nei! 111 00:09:30,111 --> 00:09:31,943 Disse skapningene dekkes ikke 112 00:09:32,029 --> 00:09:34,316 av konvensjonen for siviliserte systemer. 113 00:09:34,407 --> 00:09:36,569 Jedirådet har ikke noe de skulle ha sagt. 114 00:09:37,243 --> 00:09:40,201 Hvis jediene er i stand til å kommunisere med dem, 115 00:09:40,496 --> 00:09:42,328 er statusen deres usikker. 116 00:09:42,540 --> 00:09:45,032 Går du imot din egen formann, senator? 117 00:09:45,167 --> 00:09:46,544 Selvfølgelig ikke, deres majestet. 118 00:09:46,669 --> 00:09:50,253 Hvis vi skal møte Thi-Sen og rådet hans til avtalt tid, 119 00:09:50,339 --> 00:09:51,500 er vi nødt til å dra nå. 120 00:10:01,183 --> 00:10:03,220 Kanonskipene kan ikke lette i denne stormen. 121 00:10:03,352 --> 00:10:05,263 Vi har ikke nok luftsykler for hele troppen. 122 00:10:05,354 --> 00:10:07,391 Hold resten av mennene i beredskap her. 123 00:10:07,523 --> 00:10:10,857 Uansett hva formannen mener, kommer vi ikke å gå til krig. 124 00:10:30,713 --> 00:10:33,250 Kaptein! Still alle mennene dine på iskanten. 125 00:10:33,382 --> 00:10:36,420 Vi går til angrep så snart villmennene dukker opp. 126 00:10:36,886 --> 00:10:39,093 Det kommer ikke til å bli noe angrep, formann. 127 00:10:39,221 --> 00:10:42,805 Du har å følge mine ordre! Planeten ligger under min jurisdiksjon! 128 00:10:42,892 --> 00:10:47,386 Du har ikke kontroll over noen ting, formann. Talz-folket er her allerede. 129 00:10:47,647 --> 00:10:50,639 Speiderne deres har fulgt etter oss en stund. 130 00:10:51,233 --> 00:10:55,318 Det ser ut som Thi-Sen stoler like mye på deg som du på ham. 131 00:11:02,995 --> 00:11:05,578 Rex, be mennene dine trekke bakover. 132 00:11:05,623 --> 00:11:08,661 Bli her og ikke gjør noe for å provosere dem. 133 00:11:08,751 --> 00:11:10,241 Ja, sir. 134 00:11:17,927 --> 00:11:20,419 - Deres høyhet. - Vi har kommet tilbake 135 00:11:21,931 --> 00:11:23,171 som vi lovte. 136 00:11:31,941 --> 00:11:34,603 Disse villmennene har ingen rettigheter her. 137 00:11:35,486 --> 00:11:39,775 Thi-Sen ønsker dere velkommen til sitt hjem og håper dere kommer i fred. 138 00:11:39,824 --> 00:11:41,440 Han ønsker et godt naboskap, 139 00:11:41,492 --> 00:11:44,154 men han vil ikke at dere blir værende på planeten. 140 00:11:44,286 --> 00:11:49,872 Hør her, dreide, oversett alt jeg sier nøyaktig slik jeg sier det. 141 00:11:50,292 --> 00:11:52,875 \/il du at jeg skal representere Pantora i denne saken? 142 00:11:52,962 --> 00:11:57,297 Kommer ikke på tale, senator. Denne gangen blir det intet diplomati. 143 00:11:57,383 --> 00:11:59,294 Hør her, din villmann. 144 00:11:59,343 --> 00:12:01,960 Denne planeten tilhører månen Pantora, 145 00:12:02,012 --> 00:12:05,630 og som eneveldig formann og opphøyd hersker over Pantora 146 00:12:05,683 --> 00:12:08,220 kan dere ikke beordre meg vekk fra planeten 147 00:12:08,310 --> 00:12:09,971 eller til noe som helst. 148 00:12:10,020 --> 00:12:12,808 Deres majestet, vi kan ikke. 149 00:12:13,315 --> 00:12:16,057 - Dreide, oversett! - Huff da. 150 00:12:17,820 --> 00:12:20,733 Jeg anbefaler en mindre konfronterende linje. 151 00:12:20,823 --> 00:12:23,315 Talz-folket blir lett provosert. 152 00:12:28,247 --> 00:12:29,988 Det ble ikke spesielt godt mottatt. 153 00:12:30,040 --> 00:12:33,829 Formann, jeg lovte Talz-folket at vi ville la dem være i fred. 154 00:12:34,545 --> 00:12:37,162 Dette er nå et indre anliggende for Pantora. 155 00:12:39,675 --> 00:12:43,669 Den store Thi-Sen, "Solenes sønn", ber dere igjen om å dra, 156 00:12:43,763 --> 00:12:45,845 ellers innebærer det krig. 157 00:12:45,890 --> 00:12:47,506 Så la det bli krig. 158 00:13:09,371 --> 00:13:11,954 Soldater, stig opp og følg meg- 159 00:13:14,376 --> 00:13:15,457 Hva skjer, general? 160 00:13:15,544 --> 00:13:16,955 Du må bli hos formannen 161 00:13:17,046 --> 00:13:18,457 til vi finner ut av ting. 162 00:13:18,547 --> 00:13:20,538 Beskytt ham for enhver pris. 163 00:13:20,591 --> 00:13:22,878 Stig opp! Vi bakker ut! 164 00:13:24,053 --> 00:13:26,761 Senator, du vet at dette angrepet er ulovlig. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,880 Er det ikke noe du kan gjøre for å stanse ham? 166 00:13:28,933 --> 00:13:30,219 Nei, er jeg redd. 167 00:13:30,267 --> 00:13:33,305 Han har proklamert denne konflikten som et indre anliggende. 168 00:13:33,395 --> 00:13:36,558 Du kan be om en intervensjon fra jedirådet. 169 00:13:36,607 --> 00:13:39,065 Mener du uten hans godkjennelse? 170 00:13:39,151 --> 00:13:41,643 Det må finnes noen på månen som kan godkjenne det? 171 00:13:41,737 --> 00:13:44,479 Rådsordstyreren. Han har makt til det. 172 00:13:44,573 --> 00:13:47,235 La oss dra tilbake til basen. Stormen løyer litt, 173 00:13:47,284 --> 00:13:49,400 kanskje vi kan få gjennom en melding. 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,290 Der er de! Fyr når de er innen rekkevidde! 175 00:14:01,590 --> 00:14:03,752 Sir, vi er kun her for å beskytte deg. 176 00:14:13,185 --> 00:14:14,767 - Bakhold! - Det er en felle! Drep dem! 177 00:14:31,036 --> 00:14:32,947 Vi er omringet! Forevareformasjon! 178 00:14:38,127 --> 00:14:39,288 Formann, dukk ned! 179 00:14:54,018 --> 00:14:55,133 Vi må holde stand! 180 00:15:00,983 --> 00:15:03,816 Retrett! Første skvadron, dekk tilbaketrekningen! 181 00:15:03,903 --> 00:15:06,986 Retrett? Vi kan ikke trekke oss for disse dyrene! 182 00:15:12,161 --> 00:15:13,242 Villmenn. 183 00:15:44,735 --> 00:15:49,024 Rådet har avgjort at formann Chos handlinger ikke aksepteres. 184 00:15:49,073 --> 00:15:52,566 Senator Chuchi, du er gitt ansvaret for å forhandle frem en fredsavtale 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,864 mellom den suverene månen Pantora og Talz-folket. 186 00:15:56,288 --> 00:15:57,528 Så er det avgjort. 187 00:15:57,623 --> 00:15:59,409 Pilot, la oss stikke. 188 00:16:17,893 --> 00:16:19,304 Her kommer de! 189 00:16:28,112 --> 00:16:30,319 Senator, nå som du har ansvaret, 190 00:16:30,406 --> 00:16:32,738 hvordan planlegger du å skape fred med Talz-folket? 191 00:16:33,575 --> 00:16:36,988 Faktisk, mester jedi, siden du har mye større erfaring 192 00:16:37,079 --> 00:16:39,571 hadde jeg håpet du kunne forhandle på vegne av Pantora. 193 00:16:42,084 --> 00:16:44,166 Jeg er redd det ikke lar seg gjøre. 194 00:16:44,962 --> 00:16:47,579 Men jeg forstår ikke. Jediene tjener senatet, 195 00:16:47,673 --> 00:16:49,664 -så jeg må beordre deg... - Senator, 196 00:16:49,758 --> 00:16:52,136 det er ditt folk Talz-folket er i krig med. 197 00:16:52,261 --> 00:16:55,845 Hvis volden skal opphøre, er det du som må representere folket ditt. 198 00:18:12,508 --> 00:18:15,216 - Godt å se deg, sir. - Er det bra med deg, Rex? 199 00:18:15,677 --> 00:18:17,668 - Det er bare en skramme. - Hva skjer her? 200 00:18:17,721 --> 00:18:21,760 Det går ikke så bra, sir. Elleve døde og resten såret, inkludert formannen. 201 00:18:27,064 --> 00:18:29,271 Formann, kan du høre meg? 202 00:18:29,733 --> 00:18:31,349 Senator, godt. 203 00:18:32,694 --> 00:18:35,072 Du må hevne meg. 204 00:18:35,197 --> 00:18:38,781 Som min siste kommando som Pantoras formann 205 00:18:38,867 --> 00:18:41,529 beordrer jeg deg å knuse Talz-folket. 206 00:18:41,912 --> 00:18:44,370 Jeg er redd jeg ikke kan gjøre det, formann. 207 00:18:44,414 --> 00:18:47,406 Rådet på Pantora aksepterer ikke det du har gjort. 208 00:18:47,543 --> 00:18:49,454 Jeg skal forhandle frem fred. 209 00:18:49,628 --> 00:18:52,120 Nei. Umulig! 210 00:18:52,798 --> 00:18:55,460 Fred? Aldri! 211 00:18:56,718 --> 00:18:59,050 Jeg døde for mitt folk. 212 00:19:05,561 --> 00:19:08,269 Senator, nå er det på tide. 213 00:19:19,408 --> 00:19:21,740 Protokolldroide, bli med meg. 214 00:19:22,077 --> 00:19:25,570 -3PO, av sted. - Ja, mester Ani. 215 00:19:49,271 --> 00:19:52,434 - Dreide, oversett for meg. - Ja, frue. 216 00:19:57,779 --> 00:20:01,647 Å dø for sitt folk er et stort offer. 217 00:20:01,783 --> 00:20:05,777 Å leve for sitt folk, et enda større offer. 218 00:20:12,461 --> 00:20:16,295 Jeg velger å leve for mitt folk. Hva velger du? 219 00:20:34,983 --> 00:20:37,190 Han velger også å leve. 220 00:20:37,319 --> 00:20:40,687 Vi overlater Orto-Plutonia til Talz-folkets vaktsomme blikk, 221 00:20:40,822 --> 00:20:43,985 og anerkjenner deres suverenitet 222 00:20:44,034 --> 00:20:46,241 som et fritt og likeverdig folk. 223 00:21:15,065 --> 00:21:19,059 - Godt gjort, senator. - Ja, svært imponerende. 224 00:21:19,194 --> 00:21:21,185 Takk, mester jedi. 225 00:21:21,613 --> 00:21:25,572 Nå som du har skapt fred mellom ditt folk og Talz-folket, 226 00:21:25,701 --> 00:21:27,612 er det én viktig ting du må huske. 227 00:21:27,703 --> 00:21:29,364 Ja, mester Kenobi? 228 00:21:29,413 --> 00:21:31,245 Få den til å vare, senator. 229 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 Få den til å vare. 230 00:21:33,417 --> 00:21:35,249 Og vær et eksempel for andre, 231 00:21:35,377 --> 00:21:38,039 så ikke bare denne krigen, men alle kriger som føres 232 00:21:38,088 --> 00:21:40,295 også kan få en ende. 233 00:21:40,549 --> 00:21:42,790 Det skal jeg. Jeg lover.