1 00:00:07,461 --> 00:00:09,961 Inbreuk 2 00:00:17,961 --> 00:00:21,961 Arrogantie verzwakt de wijsheid. 3 00:00:22,975 --> 00:00:24,725 Republikeinse buitenpost overlopen. 4 00:00:25,291 --> 00:00:28,523 De jedi zijn alle contact met de klonen veiligheidskrijgsmacht verloren 5 00:00:28,648 --> 00:00:31,995 die gestationeerd is op de bleke, met sneeuw bedekte planeet Orto-Plutonia. 6 00:00:32,120 --> 00:00:34,289 Obi-Wan Kenobi en Anakin Skywalker, 7 00:00:34,414 --> 00:00:37,280 vergezeld van hoogwaardigheidsbekleders van de nabijzijnde maan van Pantora, 8 00:00:37,545 --> 00:00:40,408 werden uitgestuurd om de verdwijning van de kloonsoldaten te onderzoeken 9 00:00:40,788 --> 00:00:43,388 op het verlaten en verboden landschap. 10 00:00:49,317 --> 00:00:51,533 En dit is de tropische zone van de planeet. 11 00:00:51,658 --> 00:00:54,127 Het is niet Tatooine, dat is zeker. 12 00:00:54,542 --> 00:00:57,129 Kapitein Rex, laat je mannen het gebied in kaart brengen. 13 00:00:57,254 --> 00:01:00,354 Plaats zoveel mogelijk sensorbakens als je kan voor de nacht valt. 14 00:01:00,688 --> 00:01:02,938 Onmiddellijk, heer. Los die uitrusting. 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,113 Laten we gaan. 16 00:01:05,512 --> 00:01:08,563 Waarom zou de Republiek hier een buitenpost willen? 17 00:01:09,051 --> 00:01:13,061 De voorzitter... van Orto-Plutonia heeft die aangevraagd? 18 00:01:13,096 --> 00:01:14,528 Waarom? 19 00:01:15,265 --> 00:01:16,486 Generaal Kenobi. 20 00:01:17,002 --> 00:01:18,952 Voorzitter Cho, senator Chuchi. 21 00:01:19,384 --> 00:01:22,158 Ik stel vuur dat jullie hier wachten tot we het gebied kunnen verzekeren. 22 00:01:22,862 --> 00:01:24,828 Ik respecteer uw opinie, generaal Kenobi, 23 00:01:24,953 --> 00:01:28,717 maar ik ga waar ik wil. Dit is puur Pantora terrein. 24 00:01:29,083 --> 00:01:32,585 Ik dacht dat deze planeet onbewoond was, en daarom, niet aangesloten. 25 00:01:32,753 --> 00:01:36,444 Onze maan van Pantora is de enige beschaving in dit systeem. 26 00:01:36,849 --> 00:01:39,550 Ik ben degene die de senaat gevraagd heeft deze planeet te beschermen. 27 00:01:40,192 --> 00:01:42,283 Dit woestenij hoort ons toe. 28 00:01:43,330 --> 00:01:45,227 Met alle respect, voorzitter, 29 00:01:45,352 --> 00:01:47,767 dat is voor de senaat om over te beslissen, niet voor ons. 30 00:01:48,329 --> 00:01:50,529 Maar de jedi rapporteren aan de senaat, 31 00:01:50,716 --> 00:01:52,966 en dat is senator Chuchi van Pantora. 32 00:01:53,399 --> 00:01:56,651 Technisch gesporken, meester jedi, heeft de voorzitter gelijk. 33 00:01:56,819 --> 00:01:59,903 Sinds de planeet onbewoond is, is de maan van Pantora het recht voorbehouden 34 00:02:00,072 --> 00:02:02,115 om zijn protectoraat te blijven. 35 00:02:02,466 --> 00:02:04,016 Begrepen, senator. 36 00:02:04,308 --> 00:02:06,642 Anakin, blijf hier bij de senator en de droids 37 00:02:06,767 --> 00:02:08,459 terwijl wij de basis verzekeren. 38 00:02:21,881 --> 00:02:23,053 Ik begrijp het niet. 39 00:02:23,565 --> 00:02:25,215 Het moeten Separatisten geweest zijn. 40 00:02:25,340 --> 00:02:26,540 Daar ben ik niet zo zeker van. 41 00:02:28,242 --> 00:02:30,442 Kunnen we naar binnen gaan, meester Anakin? 42 00:02:30,728 --> 00:02:32,645 R2 zou graag uit de koude gaan. 43 00:02:34,553 --> 00:02:37,484 We gaan naar binnen zodra Obi-Wan seint dat het veilig is. 44 00:02:42,586 --> 00:02:44,720 Denk je dat de Separatisten een basis bouwen 45 00:02:44,755 --> 00:02:46,543 om Pantora aan te vallen? 46 00:02:46,848 --> 00:02:49,131 Ik denk niet dat we hier met Separatisten te maken hebben. 47 00:02:49,256 --> 00:02:51,183 Deze computers werden niet aangeraakt. 48 00:02:51,308 --> 00:02:53,680 Heer, onze verkenners hebben een droidbasis gevonden 49 00:02:53,805 --> 00:02:56,055 aan de andere zijde van de ijsbergketen. 50 00:03:15,297 --> 00:03:18,647 Zoals het er naar uit ziet, zou ik zeggen dat wie deze basis heeft aangevallen 51 00:03:18,925 --> 00:03:20,452 ook de droids heeft uitgeschakeld. 52 00:03:20,487 --> 00:03:23,627 Rex, help Anakin de sensorbakens te plaatsen. 53 00:03:23,752 --> 00:03:25,027 Jullie vier, kom met mij mee. 54 00:03:25,062 --> 00:03:26,525 Ja, generaal. 55 00:03:26,970 --> 00:03:27,920 Laten we gaan. 56 00:03:49,012 --> 00:03:50,348 Heb je iets gevonden? 57 00:03:54,028 --> 00:03:56,028 Ik heb enkele grote voetafdrukken gevonden. 58 00:03:56,744 --> 00:03:59,296 Laat een van je mannen een gietvorm maken. 59 00:04:10,048 --> 00:04:11,421 Sensoren staan op hun plaats. 60 00:04:11,456 --> 00:04:13,385 Ik denk dat ik iets gevonden heb. 61 00:04:13,881 --> 00:04:14,831 Schiet het neer. 62 00:04:18,397 --> 00:04:21,151 685 aan commando. Ze zijn met teveel. 63 00:04:21,767 --> 00:04:24,981 Ze hebben de basis veroverd. We hebben versterking nodig. 64 00:04:26,078 --> 00:04:27,062 Wat was dat? 65 00:04:27,097 --> 00:04:29,874 Wat het ook was, het is een goede krijger. 66 00:04:29,909 --> 00:04:32,807 Het droidlogboek zegt dat ze de zuidelijke ravijn aan het onderzoeken waren. 67 00:04:33,267 --> 00:04:35,467 Klinkt als een goede plaats om te beginnen. 68 00:04:39,163 --> 00:04:41,973 Ik wil het wapensysteem terug online en het schild operationeel. 69 00:04:44,395 --> 00:04:48,569 Voorzitter, wat maakt u zo zeker dat de Separatisten achter deze aanval zitten? 70 00:04:49,132 --> 00:04:50,575 Kijk rond, senator. 71 00:04:50,743 --> 00:04:52,827 Is deze slachting geen bewijs genoeg? 72 00:04:53,153 --> 00:04:55,480 Ik weet het, maar er zijn hier geen dode droids. 73 00:04:55,605 --> 00:04:58,481 Geen blastmerken. De verwondingen van de klonen zijn niet overeenkomend met wat... 74 00:04:58,606 --> 00:05:01,627 Dus u bent nu een expert in oorlog, senator? 75 00:05:02,039 --> 00:05:04,521 Neen, voorzitter. Neen, Ik ben enkel... 76 00:05:04,556 --> 00:05:06,544 Laat me u iets vertellen, senator. 77 00:05:06,669 --> 00:05:09,494 Ik heb onze mensen geleid toen u nog niet geboren was. 78 00:05:09,619 --> 00:05:13,019 Ik heb honderden planeten zien verrijzen en vallen door wapenkracht. 79 00:05:13,327 --> 00:05:14,709 Als het niet de Separatisten zijn, 80 00:05:14,744 --> 00:05:16,857 dan zijn het niet minder dan boosaardige en agressieve vijanden. 81 00:05:16,892 --> 00:05:18,451 En ik zal niet toelaten, wie het ook is, 82 00:05:18,486 --> 00:05:21,206 de veiligheid van het volk van Pantora in gevaar te brengen. 83 00:05:21,552 --> 00:05:24,859 Maar als de Jedi ontdekken dat de Separatisten hier niet achter zitten, 84 00:05:25,027 --> 00:05:27,611 dan is er misschien een vreedzame oplossing. 85 00:05:28,391 --> 00:05:32,200 Senator, ik ben bereid om te vechten en te sterven voor mijn mensen. 86 00:05:32,747 --> 00:05:36,547 Het is tijd om uzelf de vraag te stellen of u dapper genoeg bent om hetzelfde te doen. 87 00:05:43,194 --> 00:05:45,255 Er is daarboven een soort van weerspiegeling. 88 00:05:45,423 --> 00:05:46,623 Zie je het? 89 00:05:46,748 --> 00:05:47,620 Jep. 90 00:05:52,543 --> 00:05:55,043 Wel, ze weten dat we er aan komen. Laten we gaan. 91 00:06:29,128 --> 00:06:31,716 Kalm, Anakin. Ze zijn alleen maar nieuwschierig. 92 00:06:34,427 --> 00:06:38,327 Laten we ze niet uitdagen zoals de droids en onze troepen gedaan hebben. 93 00:06:54,731 --> 00:06:56,785 Jammer dat we 3PO niet meegebracht hebben. 94 00:06:56,910 --> 00:06:59,172 Hoe ben je van plan om met deze dingen te communiceren? 95 00:06:59,297 --> 00:07:02,356 Geduld. Misschien zijn ze slimmer dan ons. 96 00:07:10,831 --> 00:07:12,478 Wel, zeg iets. 97 00:07:13,119 --> 00:07:14,269 Hou gewoon je mond. 98 00:07:35,664 --> 00:07:37,574 We komen naar jullie in vrede. 99 00:07:38,565 --> 00:07:40,393 We willen geen kwaad doen. 100 00:07:44,092 --> 00:07:44,892 Vrede. 101 00:08:20,873 --> 00:08:23,913 Blij dat je terug bent geraakt, heer. Het wordt guur daarbuiten. 102 00:08:24,386 --> 00:08:26,386 Je weet er de helft nog niet van. 103 00:08:29,892 --> 00:08:30,962 Wat heb je gevonden? 104 00:08:31,130 --> 00:08:33,756 Het ziet er naar uit dat we op een bewoonde planeet zijn terechtgekomen. 105 00:08:34,116 --> 00:08:35,166 Onmogelijk. 106 00:08:35,437 --> 00:08:38,966 Onze verkenners hebben hier veel tijd gespendeerd, over de lange geschiedenis van Pantora. 107 00:08:39,091 --> 00:08:41,681 Niemand leeft hier. Het zijn overtreders. 108 00:08:42,096 --> 00:08:45,181 Met alle respect, voorzitter Cho, deze wezens, de Talz, 109 00:08:45,306 --> 00:08:47,805 zijn niet ontwikkeld genoeg om ruimtereizen te kunnen maken. 110 00:08:47,930 --> 00:08:50,523 Ik denk dat ze hier misschien langer zijn dan Pantora. 111 00:08:50,864 --> 00:08:53,199 Wie ze ook zijn, ze zijn van ons. 112 00:08:53,601 --> 00:08:55,570 Het hele systeem is van ons. 113 00:08:55,979 --> 00:08:58,784 Uwe majesteit, als er hier levensvormen zijn, 114 00:08:59,076 --> 00:09:01,451 dan moet de senaat over de bevoegdheid beslissen. 115 00:09:01,619 --> 00:09:02,969 Het zijn wilden. 116 00:09:03,094 --> 00:09:05,746 Kijk naar wat ze gedaan hebben. Ze hebben uw troepen afgeslacht. 117 00:09:06,087 --> 00:09:08,187 Ze willen enkel met rust gelaten worden. 118 00:09:08,610 --> 00:09:09,748 De droids hebben ze aangevallen. 119 00:09:09,783 --> 00:09:12,273 En ik ben bang dat onze buitenpost in het midden gevangen werd. 120 00:09:12,434 --> 00:09:15,094 Ze moeten bedwongen worden. Ze zijn gevaarlijk. 121 00:09:15,437 --> 00:09:17,675 Kapitein Rex, maak je troepen gevechtsklaar. 122 00:09:18,211 --> 00:09:20,803 We hebben hun leider beloofd dat er geen wraakactie zou komen. 123 00:09:21,158 --> 00:09:23,946 We hebben een ontmoeting geregeld tussen hun hoge raad en u 124 00:09:24,071 --> 00:09:26,271 en de senator. Ze willen vrede. 125 00:09:26,396 --> 00:09:28,728 We kunnen geen troepen sturen. Ze zullen denken dat we gelogen hebben. 126 00:09:28,896 --> 00:09:31,104 Deze wezens zijn niet veel meer dan beesten. 127 00:09:31,229 --> 00:09:34,192 Je kan niet liegen tegen een beest. Ze kunnen niet vertrouwd worden. 128 00:09:34,528 --> 00:09:35,537 Maar, uwe majestiet... 129 00:09:35,572 --> 00:09:38,727 Neen, het is duidelijk dat deze wezens niet beschermd worden 130 00:09:38,852 --> 00:09:40,849 door de conventie van beschaafde systemen. 131 00:09:40,974 --> 00:09:42,950 De jedi-Raad heeft hier geen zeggenschap over. 132 00:09:43,662 --> 00:09:46,512 Als de jedi met hen kunnen communiceren 133 00:09:47,050 --> 00:09:48,706 is hun status te betwijfelen. 134 00:09:49,037 --> 00:09:51,500 Ga je in tegen je voorzitter, senator? 135 00:09:51,668 --> 00:09:53,085 Natuurlijk niet, uwe majestiet. 136 00:09:53,253 --> 00:09:56,500 Als we Thi-Sen en zijn raad willen ontmoeten op het afgesproken tijdstip 137 00:09:56,625 --> 00:09:57,844 moeten we nu vertrekken. 138 00:10:07,473 --> 00:10:09,429 De slagschepen kunnen in dit weer niet opstijgen. 139 00:10:09,554 --> 00:10:11,732 We hebben niet genoeg motorfietsen voor het hele peloton. 140 00:10:11,857 --> 00:10:13,834 Laat de rest van de mannen hier klaar staan. 141 00:10:13,959 --> 00:10:17,442 Wat de voorzitter ook denkt, we gaan geen oorlog tegemoet. 142 00:10:37,256 --> 00:10:39,806 Kapitein, stel uw mannen op op die ijsberggordel. 143 00:10:39,931 --> 00:10:42,731 We zullen aanvallen zodra die wilden aankomen. 144 00:10:43,260 --> 00:10:45,388 Er komt geen aanval, voorzitter. 145 00:10:45,423 --> 00:10:49,254 Je zal doen wat ik je opdraag. Deze planeet valt onder mijn bevoegdheid. 146 00:10:49,506 --> 00:10:52,006 Niets is onder uw controle, voorzitter. 147 00:10:52,131 --> 00:10:53,931 De Talz zijn al hier. 148 00:10:54,056 --> 00:10:57,149 Hun verkenners zijn ons al voor een tijdje gevoldgd. 149 00:10:57,678 --> 00:11:01,542 Het ziet er naar uit dat Thi-Sen je niet meer vertrouwd dan jij hen. 150 00:11:09,483 --> 00:11:11,890 Rex, laat je mannen zich inrukken. 151 00:11:12,145 --> 00:11:14,750 Blijf hier en doe niets dat hen kan provoceren. 152 00:11:15,195 --> 00:11:16,145 Ja, heer. 153 00:11:24,386 --> 00:11:26,636 Uw hoogheid. We zijn teruggekeerd 154 00:11:28,395 --> 00:11:29,495 zoals beloofd. 155 00:11:38,428 --> 00:11:40,628 Deze wilden hebben hier geen rechten. 156 00:11:41,912 --> 00:11:44,354 Hoofdman Thi-Sen welkomt u in zijn land 157 00:11:44,479 --> 00:11:47,853 en hoopt dat u in vrede komt. Hij wenst een goede naasten te worden, 158 00:11:47,978 --> 00:11:50,494 maar hij wenst niet dat jullie op zijn planteet blijven. 159 00:11:50,818 --> 00:11:53,913 Luister, droid. Vertaal alles wat ik zeg 160 00:11:54,282 --> 00:11:56,250 en exact hoe ik het zeg. 161 00:11:56,732 --> 00:11:59,210 Wilt u dat ik Pantora vertegenwoordig in deze kwestie? 162 00:11:59,502 --> 00:12:03,382 Van je leven niet, senator. Dit maal geen diplomatiek. 163 00:12:03,955 --> 00:12:08,366 Luister, jij wilde, deze wereld is van de maan van Pantora 164 00:12:08,486 --> 00:12:11,890 en als de hoge voorzitter en verheven heerser van Pantora 165 00:12:12,059 --> 00:12:15,859 zal u me niet bevelen deze planeet te verlaten of wat dan ook. 166 00:12:16,507 --> 00:12:18,768 Uwe majesteit, we kunnen niet... 167 00:12:19,741 --> 00:12:21,442 Droid, zeg het hem. 168 00:12:22,187 --> 00:12:23,074 Lieve hemel. 169 00:12:24,178 --> 00:12:27,218 Ik raad een minder confrontrale discussie aan. 170 00:12:27,343 --> 00:12:29,293 De Talz zijn vlug beledigd. 171 00:12:34,760 --> 00:12:36,433 Dat kwam niet echt goed over. 172 00:12:36,558 --> 00:12:40,294 Voorzitter, ik heb de Talz beloofd dat we ze in vrede zouden laten. 173 00:12:41,072 --> 00:12:43,255 Dit is nu een interne zaak van Pantora. 174 00:12:46,255 --> 00:12:48,798 De grote Thi-Sen, Zoon der zonnen, 175 00:12:48,923 --> 00:12:51,996 vraagt opnieuw dat u zal vertrekken of het betekent oorlog. 176 00:12:52,449 --> 00:12:53,932 Dan is het oorlog. 177 00:13:15,843 --> 00:13:17,993 Troepen, stel jullie op en volg me. 178 00:13:20,742 --> 00:13:21,874 Wat is er aan de hand, generaal? 179 00:13:21,999 --> 00:13:24,630 Je blijft bij de voorzitter tot we iets kunnen uitwerken. 180 00:13:24,970 --> 00:13:26,720 Bescherm hem koste wat kost. 181 00:13:27,043 --> 00:13:28,947 Opstellen. We gaan. 182 00:13:30,381 --> 00:13:33,097 Senator, u weet dat een preventieve aanval illegaal is. 183 00:13:33,265 --> 00:13:35,470 Is er niets dat u kan doen om hem tegen te houden? 184 00:13:35,595 --> 00:13:36,850 Ik ben bang van niet. 185 00:13:36,975 --> 00:13:39,603 Hij heeft dit conflikt tot een interne zaak gemaakt. 186 00:13:39,771 --> 00:13:42,731 Je zou de jedi-Raad kunnen verzoeken tot een interventie. 187 00:13:43,127 --> 00:13:45,234 U bedoelt, zonder zijn toestemming? 188 00:13:45,402 --> 00:13:47,653 Er moet toch iemand op uw maan zijn die zijn goedkeuring geeft. 189 00:13:48,171 --> 00:13:51,021 De spreker van de congregatie. Hij heeft de macht. 190 00:13:51,146 --> 00:13:53,599 Laten we teruggaan naar de basis. De storm gaat terug liggen. 191 00:13:53,724 --> 00:13:55,753 Misschien kunnen we een transmissie verzenden. 192 00:14:03,587 --> 00:14:05,713 Hier zijn ze. Vuur als je binnen schietbereik bent. 193 00:14:07,966 --> 00:14:11,366 Heer, met alle respect. We zijn hier enkel om u te beschermen. 194 00:14:19,741 --> 00:14:21,896 - Valstrik - Het is een val. Dood ze. 195 00:14:37,371 --> 00:14:39,288 We zijn omsingeld. Verdedigingsopstelling. 196 00:14:44,521 --> 00:14:45,669 Voorzitter, zoek dekking. 197 00:15:02,439 --> 00:15:04,039 We moeten stand houden. 198 00:15:09,483 --> 00:15:12,292 Terugtrekken. Eerste team, dek de terugtocht. 199 00:15:12,417 --> 00:15:13,317 Terugtocht? 200 00:15:13,442 --> 00:15:15,742 We kunnen niet terugtrekken van deze beesten. 201 00:15:20,612 --> 00:15:21,512 Wilden. 202 00:15:53,113 --> 00:15:57,110 De congregatie heeft beslist dat de actie van voorzitter Cho te ver gaan. 203 00:15:57,600 --> 00:16:00,232 Senator Chuchi, u krijgt de toestemming om 204 00:16:00,267 --> 00:16:04,117 een vreedzaam akkoord tussen de sovereine planeet van Pantora en de Talz te onderhandelen. 205 00:16:04,699 --> 00:16:05,902 Het is dan beslist. 206 00:16:05,937 --> 00:16:08,134 Piloot, laten we gaan. 207 00:16:26,411 --> 00:16:27,661 Daar komen ze. 208 00:16:36,556 --> 00:16:38,701 Senator, nu dat u het bevel voert, 209 00:16:38,826 --> 00:16:41,078 hoe bent u van plan om vrede te maken met de Talz? 210 00:16:41,988 --> 00:16:45,388 Eigenlijk, meester Jedi. Sinds u veel meer ervaren bent 211 00:16:45,513 --> 00:16:47,960 hoopte ik dat u kon onderhandelen in naam van Pantora. 212 00:16:50,549 --> 00:16:52,506 Ik ben bang dat dat niet mogelijk is, senator. 213 00:16:53,414 --> 00:16:56,137 Maar ik begrijp het niet. De jedi dienen de senaat. 214 00:16:56,262 --> 00:16:57,444 Ik moet u bevelen... 215 00:16:57,479 --> 00:17:00,681 Senator, het is uw volk waarmee de Talz in oorlog is. 216 00:17:00,806 --> 00:17:04,309 Als het geweld moet stoppen, bent u het die uw volk moet vertegenwoordigen. 217 00:18:20,839 --> 00:18:21,990 Blij je te zien, heer. 218 00:18:22,025 --> 00:18:23,619 Alles in orde, Rex? 219 00:18:23,654 --> 00:18:25,060 Het is maar een schrammetje. 220 00:18:25,095 --> 00:18:26,180 Wat gebeurt er? 221 00:18:26,215 --> 00:18:27,536 We zitten in de knoei, heer. 222 00:18:27,661 --> 00:18:30,270 11 doden, de rest gewond, ook de voorzitter. 223 00:18:35,556 --> 00:18:37,356 Voorzitter, kan je me horen? 224 00:18:38,176 --> 00:18:39,613 Senator, goed. 225 00:18:41,224 --> 00:18:43,005 U moet me wreken 226 00:18:43,639 --> 00:18:46,370 Als mijn laatste gebod als voorzitter van Pantora 227 00:18:47,393 --> 00:18:49,865 beveel ik je de Talz te vernietigen. 228 00:18:50,498 --> 00:18:52,898 Ik ben bang dat ik dat niet kan doen, voorzitter. 229 00:18:53,023 --> 00:18:55,838 Het Pantoraans congregaat heeft u buiten orde gesteld. 230 00:18:55,963 --> 00:18:57,506 Ik ga vredesonderhandelingen maken. 231 00:18:58,260 --> 00:18:59,061 Neen. 232 00:18:59,720 --> 00:19:00,770 Onmogelijk. 233 00:19:01,236 --> 00:19:01,969 Vrede? 234 00:19:03,271 --> 00:19:04,071 Nooit. 235 00:19:05,185 --> 00:19:07,367 Ik ben gestorven voor ons volk. 236 00:19:14,042 --> 00:19:14,942 Senator. 237 00:19:15,727 --> 00:19:17,027 Nu is het moment. 238 00:19:27,758 --> 00:19:29,955 Protocol droid, kom met me mee. 239 00:19:30,349 --> 00:19:32,097 3PO, 240 00:19:32,397 --> 00:19:33,697 Ja, meester Ani. 241 00:19:57,735 --> 00:19:59,855 Droid, vertaal voor me. 242 00:19:59,890 --> 00:20:01,565 Ja, meesteres. 243 00:20:06,257 --> 00:20:07,907 Te sterven voor je volk 244 00:20:08,155 --> 00:20:09,705 is een grote opoffering. 245 00:20:10,184 --> 00:20:11,934 Te leven voor je volk 246 00:20:12,593 --> 00:20:14,249 is nog een grotere opoffering. 247 00:20:20,991 --> 00:20:23,041 Ik kies ervoor te leven voor mijn volk. 248 00:20:23,586 --> 00:20:24,718 Wat kiest u? 249 00:20:43,401 --> 00:20:45,238 Hij kiest er ook voor te leven. 250 00:20:45,586 --> 00:20:47,202 We zullen Orto-Plutonia verlaten. 251 00:20:47,327 --> 00:20:50,603 onder het waakzame oog van de Talz vanaf deze dag 252 00:20:50,728 --> 00:20:52,521 en jullie onafhankelijkheid erkennen 253 00:20:52,705 --> 00:20:54,555 als een vrij en gelijkwaardig volk. 254 00:21:23,554 --> 00:21:25,634 Goed gedaan, senator. 255 00:21:25,669 --> 00:21:27,714 Ja, zeer indrukwekkend. 256 00:21:27,749 --> 00:21:29,289 Dank je, meester jedi. 257 00:21:29,992 --> 00:21:32,828 Nu dat je vrede hebt gesticht tussen uw volk en de Talz 258 00:21:34,157 --> 00:21:36,004 onhoudt wel een ding. 259 00:21:36,129 --> 00:21:37,579 Ja, meester Kenobi? 260 00:21:37,907 --> 00:21:39,507 Houd ze stand, senator. 261 00:21:40,293 --> 00:21:41,443 Houd ze stand. 262 00:21:41,941 --> 00:21:45,102 En wees een voorbeeld voor anderen zodat niet alleen deze oorlog, 263 00:21:45,227 --> 00:21:48,372 maar elke oorlog tot een einde mag komen. 264 00:21:49,047 --> 00:21:51,566 Daar zal ik voor zorgen, dat beloof ik je.