1 00:00:01,343 --> 00:00:09,695 Text och översättning:Ztockis 2 00:00:09,720 --> 00:00:09,967 3 00:00:10,135 --> 00:00:16,324 Sanningen upplyser sinnet men bringar inte alltid lycka till ditt hjärta 4 00:00:16,588 --> 00:00:18,993 En planet under belägring! 5 00:00:19,004 --> 00:00:21,328 Separatist styrkornas angrepp 6 00:00:21,396 --> 00:00:24,194 på den sköna och eleganta världen av Christophsis. 7 00:00:24,292 --> 00:00:26,662 Oförmögna att försvara sig själva, 8 00:00:26,787 --> 00:00:30,754 Har folket av Christophsis kallat på jedi för hjälp. 9 00:00:30,849 --> 00:00:34,027 I förhoppning att rädda liv och förhindra mer förstörelse, 10 00:00:34,032 --> 00:00:38,290 Obi-Wan och Anakin planerar ett bakhåll 11 00:00:38,415 --> 00:00:42,715 vilket skulle kunna vända opinionen i kampen om detta viktiga system. 12 00:00:43,153 --> 00:00:45,628 - Hur går det hos er? - Vi är klara. 13 00:00:45,653 --> 00:00:48,525 Jag har några här som är ivriga att sätta fart. 14 00:00:48,530 --> 00:00:50,714 Det glädjer mig. 15 00:00:58,001 --> 00:00:59,911 Vi är tillbaka, general. 16 00:00:59,991 --> 00:01:02,641 Bra. showen börjar snart. 17 00:01:04,389 --> 00:01:06,639 Hur går det med kanonen, killar? 18 00:01:06,664 --> 00:01:09,360 Den är snart i stridsdugligt skick. 19 00:01:13,446 --> 00:01:15,582 Droiderna avancerar. 20 00:01:18,415 --> 00:01:22,615 Jag ser en hel battaljon komma enligt schemat. 21 00:01:23,055 --> 00:01:24,992 Tanks! Dom har tanks. 22 00:01:34,315 --> 00:01:35,995 Lite närmare. 23 00:01:39,598 --> 00:01:41,542 Dom splittras upp. 24 00:01:41,648 --> 00:01:42,998 Vad? 25 00:01:44,810 --> 00:01:48,939 Nånting har gått fel. Förbered alla trupper för... 26 00:01:58,702 --> 00:02:00,702 Avbryt uppdraget! 27 00:02:04,562 --> 00:02:06,992 Våra positioner har avslöjats. 28 00:02:11,700 --> 00:02:13,748 Obi-Wan, Vad händer? 29 00:02:13,962 --> 00:02:17,912 Vi är avskurna. Droiderna är på oss. 30 00:02:22,822 --> 00:02:26,420 Vapenskepp, kom in. Hawk, vi behöver evakuering i södra tornet. 31 00:02:26,429 --> 00:02:29,429 uppfattat, sir. Vi är på väg. 32 00:02:31,645 --> 00:02:35,895 - Södra tornet? Vi är i det norra. - Inte så länge till. 33 00:02:37,199 --> 00:02:39,874 Rex, avfyra dina kablar. 34 00:02:46,540 --> 00:02:48,190 Skjut dom! 35 00:03:02,716 --> 00:03:05,890 - Den här vägen är ok. - Hur kom du hit? 36 00:03:05,896 --> 00:03:07,846 Jag improviserade. 37 00:03:25,993 --> 00:03:27,314 Nu då? 38 00:04:07,346 --> 00:04:11,941 Kanske den här droiden kan tala om hur dom visste vår plan. 39 00:04:18,023 --> 00:04:21,916 Republik armén är i norra och södra tornen: 40 00:04:21,921 --> 00:04:23,533 Våning 46. 41 00:04:23,807 --> 00:04:25,967 Det verkar inte rimligt. 42 00:04:29,149 --> 00:04:30,649 Jäklar! 43 00:04:31,016 --> 00:04:34,208 Vi är tydligen inte dom enda att ha en dålig dag. 44 00:04:34,316 --> 00:04:35,866 Generaler, 45 00:04:36,843 --> 00:04:39,400 Dom hade all vår data. 46 00:04:39,416 --> 00:04:41,144 Det förklarar bakhållet. 47 00:04:41,169 --> 00:04:45,341 Hur kan vi har lämnat oss så utsatta för en säkerhetsläcka? 48 00:04:45,348 --> 00:04:48,023 - Jag tror inte vi gjorde det. - Du tror någon 49 00:04:48,048 --> 00:04:51,268 - infiltrerat vårt försvar? - Troligen. 50 00:04:51,280 --> 00:04:53,670 Det måste vara någon med resurser nog 51 00:04:53,685 --> 00:04:55,647 att få tillträde till våra planer. 52 00:04:55,672 --> 00:04:58,690 Men det förklarar inte hur dom kom över vår data. 53 00:04:58,699 --> 00:05:00,624 Nej. Du har rätt. 54 00:05:00,630 --> 00:05:04,690 Dom kan inte ha agerat själva. någon måste arbetat för dom. 55 00:05:04,695 --> 00:05:06,028 En spion, sir? 56 00:05:06,036 --> 00:05:09,474 Men vem skulle vilja föråda våra trupper till seppis? 57 00:05:09,479 --> 00:05:11,212 Bra fråga, kommendör. 58 00:05:11,237 --> 00:05:13,961 Kanske tid för ett besök bakom fiendelinjerna. 59 00:05:13,986 --> 00:05:16,815 - Jag tror vi hittar svaret där. - Vi sätter igång genast. 60 00:05:17,109 --> 00:05:20,272 Nej, kapten. du behövs här för att hitta läckan. 61 00:05:20,295 --> 00:05:23,237 - Du kan räkna med oss, sir. - En sak till: 62 00:05:23,243 --> 00:05:25,712 det här uppdraget är topp hemligt. 63 00:05:25,737 --> 00:05:27,523 Spionen kan vara vem som helst. 64 00:05:27,548 --> 00:05:29,995 Låt ingen få reda på uppdraget. 65 00:05:30,374 --> 00:05:31,994 Förstått, sir. 66 00:05:39,230 --> 00:05:41,423 Någon lämnade komlänken på. 67 00:05:41,446 --> 00:05:42,708 Någon 68 00:05:42,717 --> 00:05:45,997 har lyssnat till allt vi har sagt. 69 00:05:46,749 --> 00:05:47,990 Hej! Stopp! 70 00:05:50,102 --> 00:05:52,152 Vem var det? 71 00:05:55,056 --> 00:05:57,647 Jag följer honom. Ta den västra korridoren. 72 00:05:57,672 --> 00:05:58,672 Okay. 73 00:06:13,076 --> 00:06:15,499 Han måste ha gått in i matsalen. 74 00:06:19,669 --> 00:06:21,999 Vi har ett stort problem. 75 00:06:22,166 --> 00:06:23,216 Jaa. 76 00:06:23,495 --> 00:06:26,592 Dom enda som är här är bröder. 77 00:06:30,687 --> 00:06:32,287 En av oss? 78 00:06:32,351 --> 00:06:33,898 Lysande, men vem? 79 00:06:34,545 --> 00:06:38,680 Vi får vänta på nästa drag. Behåll det för oss själva. 80 00:06:38,690 --> 00:06:40,400 Bättre att kontakta Jedi. 81 00:06:40,425 --> 00:06:41,725 Okay. 82 00:06:56,563 --> 00:07:00,439 Skjut inte. fortsätt att störa ut deras komunikation. 83 00:07:00,444 --> 00:07:01,994 Okay, okay. 84 00:07:02,006 --> 00:07:04,206 Vi kan inte nå General Kenobi. 85 00:07:04,231 --> 00:07:07,300 Det är något som blockerar kommunikationerna. 86 00:07:07,303 --> 00:07:10,565 Vi får försöka att hitta den där killen själva. 87 00:07:10,570 --> 00:07:13,290 R2, kom hit och plugga in dig. 88 00:07:16,341 --> 00:07:17,904 Vad gör du? 89 00:07:17,929 --> 00:07:20,609 Vakten fick sina meddelanden där ute på något vis. 90 00:07:20,614 --> 00:07:22,964 - Vi måste hitta dom. - Vad tror du? 91 00:07:22,989 --> 00:07:27,497 - Att han skrev en notering? - Man måste börja någonstans. 92 00:07:30,043 --> 00:07:32,904 Vi verkar ha fått nya vänner. 93 00:07:32,929 --> 00:07:33,967 Verkligen. 94 00:07:33,992 --> 00:07:37,985 Jag tror att ögonen som vakar över oss ökar. 95 00:07:37,990 --> 00:07:41,827 Kan betyda att vår motståndare har lärt in vårt uppdrag. 96 00:07:41,877 --> 00:07:43,070 Kanske. 97 00:07:43,088 --> 00:07:45,806 Självklart, Ingen försöker stoppa oss. 98 00:07:45,814 --> 00:07:47,092 Det är sant. 99 00:07:47,117 --> 00:07:49,550 Dom vill ha oss till sitt högkvarter, 100 00:07:49,553 --> 00:07:51,342 Vilket betyder att det är en fälla. 101 00:07:51,367 --> 00:07:52,554 Jag tror det. 102 00:07:52,866 --> 00:07:55,840 Tja, Det är ju otur för dom. 103 00:07:59,082 --> 00:08:01,332 R2' har hittat något. 104 00:08:01,571 --> 00:08:04,215 Vad är det ? Är det förädaren? 105 00:08:04,220 --> 00:08:06,470 Jag är inte säker. 106 00:08:06,583 --> 00:08:09,329 - Kanske. - Vad letar han efter? 107 00:08:09,334 --> 00:08:13,233 Våglängds störningar, svaga frekvenser, ojämn, oregelbunden. 108 00:08:13,240 --> 00:08:15,567 Se, hur det dyker upp varje dag 109 00:08:15,592 --> 00:08:19,730 sedan försvinner? Dag för dag, du märker det inte. 110 00:08:20,005 --> 00:08:22,365 - Vaa? - Det är mönstret. 111 00:08:22,374 --> 00:08:26,224 Banden går endast till en terminal på hela basen. 112 00:08:26,241 --> 00:08:28,391 Kolla upp det. 113 00:08:28,441 --> 00:08:29,933 Slick's barracker. 114 00:08:29,969 --> 00:08:33,744 Endast Slick's män har tillträde till terminalen. 115 00:08:33,810 --> 00:08:35,981 Slick's kommer inte att gilla det. 116 00:08:35,998 --> 00:08:37,348 Nej, definitivt inte. 117 00:08:37,273 --> 00:08:40,363 Men om en av hans män ger bort vår data, 118 00:08:40,367 --> 00:08:44,396 så måste vi hitta han och reda ut det här. 119 00:08:52,723 --> 00:08:55,648 Inga vakter, inga barrikader, 120 00:08:55,697 --> 00:08:59,704 Man tycker att högkvarteret borde vara mer bevakat. 121 00:09:01,805 --> 00:09:05,997 Men det är klart, hålla oss ute är inte vad dom vill. 122 00:09:10,451 --> 00:09:13,453 Aldrig. Mina killar är dom bästa. 123 00:09:13,469 --> 00:09:15,880 Aldrig att dom är kapabla till nått sånt. 124 00:09:15,889 --> 00:09:17,889 Nått sånt vadå? 125 00:09:20,228 --> 00:09:23,347 - Du kallade hit dom? - Klart vi gjorde. 126 00:09:23,372 --> 00:09:26,185 vi måste gå till botten med det här... Nu. 127 00:09:26,190 --> 00:09:29,740 Låt mig få några minuter med dom först. 128 00:09:29,748 --> 00:09:31,343 Dom kommer att ta det hårt. 129 00:09:31,368 --> 00:09:34,718 Dom litar på varandra, och om en av oss förrådde oss... 130 00:09:34,743 --> 00:09:38,740 Jag tror inte det är nödvändigt. Dina män är tuffa, okej? 131 00:09:38,746 --> 00:09:40,396 Sitt ner, Mina herrar. 132 00:09:43,731 --> 00:09:46,613 Vi har en förrädare ibland oss, 133 00:09:46,668 --> 00:09:49,618 och vi tror att det är en av er. 134 00:09:59,025 --> 00:10:01,225 Så det här är hjärtat av monstret. 135 00:10:09,060 --> 00:10:10,010 Ventress. 136 00:10:10,015 --> 00:10:13,461 Jag som trodde att detta uppdrag skulle vara otrevligt. 137 00:10:13,473 --> 00:10:17,424 Nöjet är helt på min sida, min kära Obi-Wan. 138 00:10:17,525 --> 00:10:19,825 Jag har saknat dig. 139 00:10:25,510 --> 00:10:30,298 Jag vet inte, Jag gjorde det Jag alltid gör efter ett uppdrag. 140 00:10:30,434 --> 00:10:33,110 - Som vadå? - Ledsen, sir. 141 00:10:33,117 --> 00:10:36,525 Jag är lite nervös. Du är min C.O. 142 00:10:36,530 --> 00:10:38,130 Som jag ser på det, 143 00:10:38,135 --> 00:10:41,490 Talar du sanning, Behöver du inte oroa dig. 144 00:10:41,497 --> 00:10:44,820 Jester talar sanning. Han rengör sitt vapen efter varje uppdrag. 145 00:10:44,823 --> 00:10:48,032 Första han gör, varenda gång. Han är lite besatt på så vis. 146 00:10:48,057 --> 00:10:49,179 Är det så? 147 00:10:49,204 --> 00:10:51,350 - Du gjorde rent ditt vapen? - Ja, sir. 148 00:10:51,359 --> 00:10:53,129 Var du vid datorn här inne? 149 00:10:53,313 --> 00:10:57,763 Nej, sir. Jag slog inte ens på den. Du kan kolla det. 150 00:10:58,571 --> 00:11:00,771 Visa mig ditt vapen. 151 00:11:02,225 --> 00:11:04,385 Japp, snyggt rengjort. 152 00:11:04,401 --> 00:11:07,402 - Trasan ligger där i hörnet. - Bra. 153 00:11:07,427 --> 00:11:08,333 Du. 154 00:11:08,385 --> 00:11:12,035 - Gjorde du också rent ditt vapen? - Nej, Jag var hungrig. 155 00:11:12,075 --> 00:11:14,220 Jag gick till matsalen. 156 00:11:14,288 --> 00:11:16,324 - På en gång? - Jaa. 157 00:11:17,346 --> 00:11:19,427 Var någon med dig? 158 00:11:19,434 --> 00:11:20,810 Sketch, sir. 159 00:11:20,819 --> 00:11:24,466 Vi kom till matsalen samtidigt, tog vår mat, och åt tillsammans. 160 00:11:24,471 --> 00:11:28,111 Någon annan där som kan intyga vad ni två säger? 161 00:11:28,121 --> 00:11:30,358 Många var där. Fråga nån. 162 00:11:30,364 --> 00:11:33,646 - Vi ska. - Kapten, ge mig en stund med dom. 163 00:11:33,651 --> 00:11:35,910 Nej, det är ok. Jag har inget att dölja. 164 00:11:35,935 --> 00:11:37,820 Jag var på sjukavdelning. 165 00:11:37,825 --> 00:11:40,408 Blev ganska blåslagen av en av clankerna. 166 00:11:40,413 --> 00:11:42,310 En Medi-droid fixade till mig. 167 00:11:42,314 --> 00:11:46,514 Doc har alla papper där om du vill kolla. 168 00:11:48,416 --> 00:11:50,868 Så, Chopper, Gamle man, 169 00:11:50,934 --> 00:11:53,511 - Vad är ditt alibi? - Jag var i matsalen. 170 00:11:53,517 --> 00:11:55,113 Nej, det va du inte! 171 00:11:55,130 --> 00:11:56,918 Jag menar, du... 172 00:11:56,925 --> 00:12:00,451 Om du vet något, grabben, Så ska du säga det. 173 00:12:00,523 --> 00:12:03,250 Chopper kom in långt senare. 174 00:12:03,399 --> 00:12:05,900 Efter alla andra. 175 00:12:15,796 --> 00:12:19,796 Min lojala informand lät mig veta att ni skulle komma. 176 00:12:19,801 --> 00:12:22,449 Då får vi tacka för din gästfrihet. 177 00:12:35,804 --> 00:12:38,805 Vart var du innan matsalen, Chopper? 178 00:12:38,813 --> 00:12:40,801 Ingenstans. Gick omkring. 179 00:12:41,089 --> 00:12:44,887 Du vet att vi vill ha ett bättre svar än det. 180 00:12:45,707 --> 00:12:47,550 Jag gömde mig 181 00:12:47,576 --> 00:12:49,676 vid den södra utgången. 182 00:12:49,767 --> 00:12:53,904 Jag ville inte någon skulle se mig sätta ihop dom här. 183 00:12:54,009 --> 00:12:56,574 Strids-droid fingrar. 184 00:12:57,368 --> 00:12:58,618 Jag ville... 185 00:12:58,657 --> 00:13:00,810 Jag ville bara ha nått tillbaka. 186 00:13:00,814 --> 00:13:03,720 Jag kände att dom var skyldiga mig det. 187 00:13:03,732 --> 00:13:07,996 Jag har alltid känt att det var nått anorlunda med dig. 188 00:13:09,012 --> 00:13:12,756 Det här är inte bra, Chopper. Ljuga om vart du var, 189 00:13:12,781 --> 00:13:16,126 Tagit förbjudna saker från slagfältet. 190 00:13:16,132 --> 00:13:17,165 Jag vet. 191 00:13:17,170 --> 00:13:20,390 Jag kan hantera din attityd för att du har kompetens. 192 00:13:20,392 --> 00:13:24,170 Skulle du bryta dessa regler, är hela din karaktär i fråga här. 193 00:13:24,175 --> 00:13:25,995 Vänta, nej! 194 00:13:26,076 --> 00:13:28,126 Jag är ingen spion! 195 00:13:37,007 --> 00:13:39,164 Chopper, vi är alla bröder. 196 00:13:39,189 --> 00:13:42,369 Men hur ska vi kunna lita på vad du säger nu? 197 00:13:42,382 --> 00:13:45,860 - Nej, sir, Jag säger dig, Jag har inte... - Det är ok. 198 00:13:45,869 --> 00:13:48,060 Vi ska ge dig en korrekt utredning. 199 00:13:48,066 --> 00:13:51,678 Du behöver inte säga något innan Jedi kommer tilbaka. 200 00:13:51,683 --> 00:13:54,320 Kanske du borde tala, sir. Tala om vart du var. 201 00:13:54,327 --> 00:13:56,541 Jag var vid den södra utgången, kommer du ihåg? 202 00:13:56,566 --> 00:13:58,810 Jag såg dig gå in, sir. Jag såg dig. 203 00:13:58,815 --> 00:14:00,728 Chopper, Jag har varit tålmodig. 204 00:14:00,753 --> 00:14:03,442 Alla andra gick till höger mot barrackerna och matsalen. 205 00:14:03,567 --> 00:14:07,127 Du gick åt vänster, mot kommando centret. 206 00:14:07,138 --> 00:14:11,641 - Vart var du på väg, sir? - Uppenbarligen, känner han sig trängd. 207 00:14:11,691 --> 00:14:15,680 Sergeant, vad menade du med, "Tills Jedi kommer tillbaka"? 208 00:14:15,686 --> 00:14:18,814 Hur viste du att Jedi var borta? 209 00:14:19,615 --> 00:14:23,992 Jag önskar verkligen att du inte hade märkt det, sir. 210 00:14:24,996 --> 00:14:26,864 Det är Slick? 211 00:14:28,261 --> 00:14:30,461 Slick förrädare? 212 00:14:51,646 --> 00:14:55,142 - Jag har någon vid vapenskeppen. - Det är Slick. 213 00:14:55,167 --> 00:14:58,971 Nu när han är exponerad, måste han ta sig från basen. 214 00:14:58,993 --> 00:15:02,993 Det finns ingen flyktväg nu, Din äckliga förrädare! 215 00:15:06,750 --> 00:15:08,900 Skynda. Skynda! 216 00:15:20,568 --> 00:15:23,768 Han slog ut vår vapendepå. 217 00:15:24,455 --> 00:15:26,700 Han visste var vi skulle leta. 218 00:15:26,706 --> 00:15:28,500 Han försöker inte fly. 219 00:15:28,507 --> 00:15:32,657 Han vet våra drag innan vi utfört dom. 220 00:15:35,697 --> 00:15:37,450 Ge upp, Ventress! 221 00:15:37,460 --> 00:15:38,992 Jag är din, 222 00:15:39,007 --> 00:15:41,063 Obi-Wan. 223 00:15:49,325 --> 00:15:51,739 Du har tjänat ditt syfte. 224 00:15:51,744 --> 00:15:55,238 - Vi måste tillbaka. NU! - Det är redan försent. 225 00:15:55,243 --> 00:15:59,147 Så svårt att veta vem man ska lita på, eller hur? 226 00:15:59,152 --> 00:16:00,952 Vad är planen, Mäster? 227 00:16:00,977 --> 00:16:04,285 Föra oss hit var ett misstag, min sköna. 228 00:16:04,290 --> 00:16:07,120 Du har överskattat din förmåga. 229 00:16:07,130 --> 00:16:08,580 Jasså? 230 00:16:20,300 --> 00:16:22,900 Kom och ta mig, pojkar! 231 00:16:24,373 --> 00:16:27,932 Du sa aldrig att du skulle ta med dina vänner. 232 00:16:27,944 --> 00:16:29,820 Stackars Obi-Wan. 233 00:16:29,825 --> 00:16:31,625 Du har blivit förrådd. 234 00:16:31,632 --> 00:16:35,999 Och nu är vi på väg att ta kontroll över den här världen. 235 00:16:38,029 --> 00:16:40,979 - Hur får vi tag i killen? - Sir. 236 00:16:40,984 --> 00:16:43,030 Slick sprang till kommando-centralen. 237 00:16:43,043 --> 00:16:46,993 Ni stannar här. försegla perimetern. 238 00:17:14,412 --> 00:17:17,598 Förbered marschen till staden. 239 00:17:22,066 --> 00:17:26,716 Få General Loathe att försena Jedi så länge som möjligt. 240 00:17:26,727 --> 00:17:30,690 Jag behöver tid att verkställa nästa del av min Mäster's plan. 241 00:17:30,695 --> 00:17:32,895 Ja, härskarinnan. 242 00:17:47,768 --> 00:17:51,643 Låtsas att du är Slick. vad skulle ske i ditt huvud? 243 00:17:51,676 --> 00:17:53,759 Mitt gömställe är blottat, dags att dra, 244 00:17:53,784 --> 00:17:57,994 Jag skulle inte använda ett skepp det är för uppenbart. 245 00:18:03,495 --> 00:18:05,045 Cellerna. 246 00:18:05,152 --> 00:18:06,918 Han vill komma runt cellerna. 247 00:18:07,006 --> 00:18:09,500 Han förblindar oss genom att slå ut elen. 248 00:18:09,505 --> 00:18:12,945 Han kunde inaktivera hela säkerhetssystemet. 249 00:18:12,959 --> 00:18:17,152 Men han vet att vi förväntade det av honom. 250 00:18:18,966 --> 00:18:20,546 Eller gör han? 251 00:18:20,551 --> 00:18:24,172 - Jag ser vad du syftar på. - Gå till södra utgången. 252 00:18:24,181 --> 00:18:28,012 - Vad ska du göra? - Jag stannar, få tillbaka elen. 253 00:18:28,137 --> 00:18:30,997 - Det hjälper. - Uppfattat. 254 00:18:36,815 --> 00:18:38,999 Hallå, där, Slick. 255 00:18:39,387 --> 00:18:41,852 Vapnet är tomt. 256 00:18:43,349 --> 00:18:45,970 Vet du det roliga, förrädare? 257 00:18:45,980 --> 00:18:50,495 Vi visste att du inte skulle chansa på utgångarna när dom va blockerade. 258 00:18:50,500 --> 00:18:53,635 Jag stannade här för att öppna dom själv först. 259 00:18:53,638 --> 00:18:55,200 Precis som du. 260 00:18:55,205 --> 00:18:59,300 Gör inget jobb förrän du har garanterat bästa odds, eller? 261 00:18:59,305 --> 00:19:01,134 Du viste att jag var här. 262 00:19:01,139 --> 00:19:03,075 klart att vi visste. 263 00:19:03,081 --> 00:19:05,132 Trodde du inte att vi hade en plan? 264 00:19:05,137 --> 00:19:07,320 Jag är inte förrädaren. 265 00:19:07,323 --> 00:19:09,323 Du är! 266 00:19:22,495 --> 00:19:26,999 Alla ni följer blint era order, för vad? 267 00:19:30,133 --> 00:19:34,528 Till slut fick jag ut något av allt detta lidande. 268 00:19:35,167 --> 00:19:39,751 Jag antar att du sålde ut dina bröder för några skinande mynt. 269 00:19:45,423 --> 00:19:48,060 Ja, hon erbjöd mig pengar. 270 00:19:48,092 --> 00:19:50,260 Men hon erbjöd mig något viktigare. 271 00:19:50,263 --> 00:19:54,293 något du inte skulle förstå. Frihet! 272 00:19:58,304 --> 00:20:02,554 Jag tror friheten får vänta ett tag, grabben. 273 00:20:03,749 --> 00:20:04,999 Slick? 274 00:20:05,006 --> 00:20:07,905 - Det var du? - Han gav oss lite motstånd, sir. 275 00:20:07,941 --> 00:20:10,276 Du är en enorm besvikelse. 276 00:20:10,301 --> 00:20:13,410 Hur kunde du, mot dina egna bröder? 277 00:20:13,477 --> 00:20:16,314 Bara en Jedi skulle fråga det. 278 00:20:16,319 --> 00:20:19,463 Det är Jedin som håller mina bröder förslavade. 279 00:20:19,468 --> 00:20:21,065 Vi går era bud. 280 00:20:21,075 --> 00:20:23,230 Vi servar era påhitt. 281 00:20:23,232 --> 00:20:25,239 Jag ville bara något mer. 282 00:20:25,264 --> 00:20:30,614 Och allt du behövde göra för det var att utsätta oss andra för risker. 283 00:20:31,150 --> 00:20:33,140 Jag älskar mina bröder. 284 00:20:33,149 --> 00:20:34,714 Ni är för blinda att se det, 285 00:20:34,719 --> 00:20:37,280 Men jag spännde bågen för alla kloner. 286 00:20:37,286 --> 00:20:41,403 Älskade du dina bröder, skulle du inte utsatt dom för risker. 287 00:20:41,408 --> 00:20:43,908 Du förrådde oss alla. 288 00:20:44,495 --> 00:20:46,845 Ta honom till cellen. 289 00:20:50,005 --> 00:20:53,230 Kunde du rädda något från vapen depån? 290 00:20:53,236 --> 00:20:55,837 Slick brännde i princip allting. 291 00:20:55,962 --> 00:20:58,303 Det verkade vara det han tänkte hela tiden. 292 00:20:58,328 --> 00:21:00,553 Vi lyckades rädda kanonerna. 293 00:21:00,578 --> 00:21:01,700 Det var bra, 294 00:21:01,703 --> 00:21:05,500 För det är cirka 1000 strids droider på väg hit. 295 00:21:05,505 --> 00:21:08,878 Striden fortsätter, mina herrar.