1 00:00:03,004 --> 00:00:08,004 Star Wars: The Clone Wars Epizoda: 19 "Storm over Ryloth" "Oluja iznad Rylotha" 2 00:00:10,005 --> 00:00:15,010 Surov je put koji vodi do visina dostojanstva 3 00:00:16,471 --> 00:00:20,961 Invazija na Planetu Ryloth. U brutalnoj okupaciji droida, 4 00:00:21,071 --> 00:00:24,776 stanovnici Rylotha gladuju, pod blokadom separatističke flote. 5 00:00:24,851 --> 00:00:29,331 Zli Separatistički vođa Wat Tambor sprovodi tiransku vladavinu. 6 00:00:29,818 --> 00:00:33,081 Kao Odgovor na molbe senata, Velika vojska Republike 7 00:00:33,206 --> 00:00:35,638 mesecima sprema tešku ofanzivu za oslobođenje sistema. 8 00:00:35,763 --> 00:00:39,111 Anakin Skywalker i njegov Padavan Ahsoka dobili su zadatak 9 00:00:39,313 --> 00:00:42,796 da stvore slobodan prolaz za Obi Wan-ov kopneni napad. 10 00:00:45,204 --> 00:00:47,504 Kapetane, jeste li spremni? 11 00:00:47,629 --> 00:00:50,030 Naše blokade su neprobojne. 12 00:00:50,522 --> 00:00:56,144 Kada Republika napadne, dočekaće ih iznenađenje. 13 00:00:56,555 --> 00:00:58,506 Računam na vas, Kapetane. 14 00:00:58,954 --> 00:01:02,187 Ne možemo dozvoliti Republici da zauzmu ovu planetu. 15 00:01:06,131 --> 00:01:11,001 Svi brodovi spremni za lansiranje! Svi brodovi spremni za lansiranje! 16 00:01:12,778 --> 00:01:15,557 Ovo je moje prvo komandovanje odredom, R7, 17 00:01:15,682 --> 00:01:17,200 Moramo ostaviti dobar utisak 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,864 OK, jeste li spremni momci? 19 00:01:30,257 --> 00:01:32,259 Ax Dva je spreman. Krećemo kada kažeš, skiperu. 20 00:01:32,427 --> 00:01:34,728 Spremni na tri. Ovde Slava. Prijem. 21 00:01:35,472 --> 00:01:37,931 Spreman na četri. Kicked back, se prijavljuje, prijem. 22 00:01:38,099 --> 00:01:41,251 Soup za plavog vođu. Grupa dva u pripravnosti, prijem. 23 00:01:41,646 --> 00:01:44,396 Taco na pet. Čekamo leteću mamu, prijem. 24 00:01:57,996 --> 00:02:01,196 Lansirajte sve lovce. - Razumem, razumem. 25 00:02:11,236 --> 00:02:14,721 Reci Ahsoki da je flota spremna. - Zapovedniče sve vam je čisto. 26 00:02:14,789 --> 00:02:16,339 Hvala, Admirale. 27 00:02:19,577 --> 00:02:20,626 Krećemo!. 28 00:02:28,651 --> 00:02:29,976 Sve čisto! - Krećem. 29 00:02:30,101 --> 00:02:32,533 Odličan posao! - Dve nove mete, približavaju se! 30 00:02:34,206 --> 00:02:37,653 To je Brod Generala Skywalkera. 31 00:02:38,370 --> 00:02:40,170 On vodi ovaj napad. 32 00:02:40,960 --> 00:02:44,060 Gospodine, lovci se približavaju. - Strpljenje. 33 00:02:45,185 --> 00:02:48,973 Da vidimo kakva iznenađenja su Jedai pripremili za nas. 34 00:02:53,556 --> 00:02:55,514 Zaposlili smo njihove lovce. 35 00:02:56,310 --> 00:02:59,353 Ax, vreme je da napravimo prolaz za za krstaricu. 36 00:03:00,981 --> 00:03:03,331 Hajde, mlakonje, dođite tatici! 37 00:03:09,576 --> 00:03:14,576 Gospodine, odred lovaca napada. Imaju čist put prema nama. 38 00:03:14,745 --> 00:03:18,221 Vreme je da ubacimo naše pojačanje. 39 00:03:18,751 --> 00:03:23,311 Razarač 17, Razarač 19, u poziciju za napad! 40 00:03:27,676 --> 00:03:30,662 Admirale, još 4 neprijateljska razarača su se pridružila blokadi. 41 00:03:30,787 --> 00:03:32,623 Moramo upozoriti lovce. 42 00:03:32,806 --> 00:03:34,866 Zapovedniče, upali smo u zamku! 43 00:03:34,990 --> 00:03:38,090 Preterujete, Admirale. Mogu nas provući kroz to. 44 00:03:38,215 --> 00:03:40,104 Plavi odred, ostani na kursu. 45 00:03:40,272 --> 00:03:41,731 Mi smo spremni, Plavi vođo. 46 00:03:42,003 --> 00:03:45,547 Naređujem vam da se vratite na brod. Trebaće nam vaša pomoć. 47 00:03:45,672 --> 00:03:47,323 Ahsoka, suviše je riskantno. 48 00:03:47,697 --> 00:03:49,530 Vadi svoje pilote van od tuda. 49 00:03:49,700 --> 00:03:51,909 Gospodine, imamo u okruženju njihove lovce. 50 00:03:52,077 --> 00:03:53,077 Super. 51 00:03:53,578 --> 00:03:54,954 Ona ne okreće nazad. 52 00:03:57,625 --> 00:03:59,209 Ax, jesi li još tu? 53 00:03:59,376 --> 00:04:01,586 Imam 2 komada na repu, Ne mogu da ih se rešim! 54 00:04:03,739 --> 00:04:05,757 Ne mogu ti pomoći, Ax, Imam svojih problema. 55 00:04:10,790 --> 00:04:13,855 Rasturaju našu liniju! - Ahsoka, u nevolji smo. 56 00:04:13,979 --> 00:04:15,308 Naređujem ti da se vratiš nazad. 57 00:04:15,478 --> 00:04:16,827 Dobro, dobro. 58 00:04:16,952 --> 00:04:19,523 Idemo odred. Povlačenje nazad na komandni brod. 59 00:04:19,691 --> 00:04:23,291 Zašto se povlačimo? - Ne povlačimo se, sledimo naređenja. 60 00:04:37,800 --> 00:04:39,440 Smanjite obrambene štitove. 61 00:04:39,627 --> 00:04:41,838 Previše ih je. Ne možemo ih sve pogoditi! 62 00:04:42,006 --> 00:04:43,966 Odred lovaca, gde ste? 63 00:04:44,133 --> 00:04:46,049 Još malo i stižemo. - Prekasno je! 64 00:04:46,466 --> 00:04:47,515 Beži odavde! 65 00:04:53,767 --> 00:04:55,568 Admirale, javite se, Admirale! 66 00:04:55,895 --> 00:04:58,495 Držite se, admirale. - Vadi nas odavde! 67 00:04:59,081 --> 00:05:01,860 Ukrcajte te lovce na brod, odmah i pripremite nas za brzinu svetlosti 68 00:05:10,036 --> 00:05:13,078 Svi lovcima: Vraćajte se! Pripremamo se za brzinu svetlosti. 69 00:05:13,561 --> 00:05:18,433 Dobro. Ax, nagazi ga! Imamo samo par sekundi da stignemo na brod. 70 00:05:18,545 --> 00:05:20,295 Ne brini za mene, skiperu. 71 00:05:21,080 --> 00:05:24,131 Kapetane, Republičke svemirske snage se povlače. 72 00:05:24,256 --> 00:05:25,556 Hoćemo li krenuti u poteru? 73 00:05:25,847 --> 00:05:28,314 Ne. Ne prekidajte našu formaciju. 74 00:05:28,989 --> 00:05:30,589 Neka beže kukavice. 75 00:05:32,272 --> 00:05:34,268 Moji strujni konverteri, rikavaju! 76 00:05:34,437 --> 00:05:36,037 Samo ostani uz mene, Ax. 77 00:05:44,364 --> 00:05:45,364 Preopterećenje! 78 00:05:53,875 --> 00:05:56,325 Približavamo se vratima hangara, na svome smo. 79 00:06:07,457 --> 00:06:08,908 Krenite brzinom svetlosti. 80 00:06:15,939 --> 00:06:18,439 Sakupi odred, treba mi broj preživelih. 81 00:06:18,609 --> 00:06:21,058 Moram znati koliko njih smo danas izgubili. 82 00:06:25,927 --> 00:06:28,547 Ahsoka, Razočarala si me, jako. 83 00:06:29,162 --> 00:06:32,122 Ne samo da nisi poslušala Admirala, nego nisi slušala ni mene. 84 00:06:32,291 --> 00:06:36,698 Mislila sam da mogu rasturiti te brodove Tako da Učitelj Obi-Wan može proći. 85 00:06:37,338 --> 00:06:39,288 Znam da si htela dobro, malena, 86 00:06:39,656 --> 00:06:42,347 ali u pitanju je veća slika koje nisi svesna. 87 00:06:42,472 --> 00:06:45,845 Prvo pravilo rata, slušaj i poštuj nadređene. 88 00:06:46,012 --> 00:06:48,263 Ali ponekada se i ti zaneseš. 89 00:06:48,682 --> 00:06:51,892 Sve to znači da razumem, kroz šta prolaziš. 90 00:06:52,018 --> 00:06:54,518 Ali nisam uspela. - Bila je to zamka, malena. 91 00:06:54,969 --> 00:06:59,313 Nije bila tvoja greška. - Izgubila sam mnogo svojih pilota. 92 00:06:59,695 --> 00:07:03,644 Prihvati to, malena. To je stvarnost komandovanja. 93 00:07:05,266 --> 00:07:07,319 Generale, približavamo području dogovora. 94 00:07:07,445 --> 00:07:08,633 Vrlo dobro, Kapetane. 95 00:07:08,758 --> 00:07:11,253 Učitelj Windu traži izveštaj našeg napredovanja. 96 00:07:11,378 --> 00:07:12,528 Našeg napredovanja? 97 00:07:12,758 --> 00:07:15,506 Nismo još napravili nikakav napredak. - Reći ću mu, gospodine. 98 00:07:15,631 --> 00:07:17,880 Ne, Rex. Ja ću mu sam reći, hvala ti. 99 00:07:18,196 --> 00:07:20,881 Čim zalečimo rane, želim izveštaj o šteti. 100 00:07:21,007 --> 00:07:22,130 Odmah, gospodine. 101 00:07:22,256 --> 00:07:24,387 Malena, potrebno je da mi... 102 00:07:29,318 --> 00:07:32,317 Kapetane, kakava je situacija posle neprijateljskog napada? 103 00:07:32,442 --> 00:07:34,427 Jedai su slomljeni, naravno. 104 00:07:34,552 --> 00:07:38,511 Napustili su sistem, sa brodovima u plamenu. 105 00:07:38,635 --> 00:07:42,641 Naša blokada je ostala netaknuta. 106 00:07:43,439 --> 00:07:45,972 Čestitam na odbrani, kapetane. 107 00:07:46,269 --> 00:07:48,412 Ali ne potcenjujte Jedaie. 108 00:07:49,884 --> 00:07:50,956 Komandante, 109 00:07:51,125 --> 00:07:54,135 donesite mi arhivske podatke o Generalu Skywalkeru. 110 00:07:54,260 --> 00:07:56,551 Moram proučiti našeg protivnika. 111 00:07:56,676 --> 00:07:57,746 Razumem, razumem. 112 00:08:00,444 --> 00:08:02,261 Iznenadili su nas, Učitelju. 113 00:08:02,573 --> 00:08:05,697 Bili nas je manje. - Koliko Ijudi ste izgubili? 114 00:08:06,140 --> 00:08:08,115 Izgubili smo razarač, "Redeemer" 115 00:08:08,240 --> 00:08:10,853 plus celi odred lovaca. 116 00:08:11,135 --> 00:08:13,073 A tvoj Padawan? 117 00:08:13,273 --> 00:08:17,010 Ne, Ahsoka je dobro. Samo se oporavlja od borbe. 118 00:08:17,135 --> 00:08:20,071 Izgubiti odred, težak je to udarac. 119 00:08:20,240 --> 00:08:22,471 Daj joj vremena, ali Anakin, 120 00:08:22,596 --> 00:08:25,425 trebaće ti njena pomoć ako želiš da ovo rešiš. 121 00:08:25,496 --> 00:08:26,534 Znam. 122 00:08:26,559 --> 00:08:29,071 Tvoje snage, su prepolovljene, Skywalkeru. 123 00:08:29,346 --> 00:08:33,058 Ako ne možeš razbiti tu blokadu pre sledeće planetarne rotacije, 124 00:08:33,183 --> 00:08:34,922 moraćemo da odložimo invaziju. 125 00:08:35,089 --> 00:08:37,406 Twileksi na planeti, ne mogu čekati još dugo, Učitelju. 126 00:08:37,530 --> 00:08:40,358 Što duže Techno Savez ima kontrolu nad Rylothom, 127 00:08:40,618 --> 00:08:42,721 to će teže biti osloboditi ih... 128 00:08:42,889 --> 00:08:45,641 Slažem se, nemamo baš puno vremena. 129 00:08:48,728 --> 00:08:50,813 Rex, vidi gde je Ahsoka. 130 00:08:55,096 --> 00:08:56,653 Za sada je stabilan. 131 00:09:00,971 --> 00:09:04,370 Admirale, tako mi je žao. 132 00:09:06,412 --> 00:09:08,093 Svi su otišli. 133 00:09:10,160 --> 00:09:13,213 Komandante Ahsoka, General Skywalker vas traži. 134 00:09:19,347 --> 00:09:20,803 Ne, R2, drugog. 135 00:09:22,556 --> 00:09:23,474 To je to. 136 00:09:24,556 --> 00:09:25,724 To bi trebalo funkcionisati. 137 00:09:27,060 --> 00:09:29,111 Želeli ste me videti, Učitelju. 138 00:09:29,487 --> 00:09:30,488 Ahsoka! 139 00:09:30,990 --> 00:09:32,567 Dodaj mi taj nastavak. 140 00:09:34,223 --> 00:09:35,194 Izvolite. 141 00:09:36,662 --> 00:09:37,861 Hvala, malena. 142 00:09:38,333 --> 00:09:39,532 Kako se osećaš? 143 00:09:39,700 --> 00:09:42,786 Oh, dobro sam Učitelju, dobro. 144 00:09:43,162 --> 00:09:44,789 Drago mi je to čuti. 145 00:09:44,913 --> 00:09:47,707 Trebaće mi tvoja bistra glava ako mislimo da izvedemo ovo. 146 00:09:47,876 --> 00:09:49,728 Izvedemo? Izvedemo šta? 147 00:09:49,853 --> 00:09:51,539 Razgovarao sam sa učiteljem Windu. 148 00:09:51,665 --> 00:09:54,214 Moramo nastaviti sa našim napadom na blokadu. 149 00:09:54,383 --> 00:09:55,382 Šta?! 150 00:09:56,605 --> 00:09:57,426 Ne možemo! 151 00:09:58,430 --> 00:10:03,437 Ahsoka! Moramo razbiti blokadu. Twileksi zavise od nas. 152 00:10:03,850 --> 00:10:07,904 Razumem to, Učitelju, ali izgubili smo toliko Ijudi. 153 00:10:08,418 --> 00:10:10,292 Jesmo dobili kakvu podršku? - Ne. 154 00:10:10,418 --> 00:10:12,979 Moramo to napraviti sa ovim što nam je ostalo. 155 00:10:13,103 --> 00:10:16,791 I moram smisliti plan. - Nemate nikakav plan?! 156 00:10:17,239 --> 00:10:18,839 Ne brini, Ahsoka. 157 00:10:19,185 --> 00:10:23,664 Ne!To ste rekli i zadnji put, i svi su nestali! 158 00:10:23,789 --> 00:10:25,613 Moj celi odred! - Ahsoka! 159 00:10:25,687 --> 00:10:28,141 Ne možemo se probiti kroz tu blokadu. 160 00:10:34,044 --> 00:10:35,293 Skywalker ovdje. 161 00:10:35,420 --> 00:10:38,929 Generale, Defender nas je kontaktirao, izgleda da imaju problema. 162 00:10:39,097 --> 00:10:41,297 Dobro, Rex, Dolazim. 163 00:10:41,766 --> 00:10:46,869 Vrati se nazad u svoju sobu i ohladi se! Završićemo ovaj razgovor kasnije. 164 00:10:57,041 --> 00:11:02,382 Nije baš konvencionalni Jedi, koliko mogu da vidim. 165 00:11:03,425 --> 00:11:05,545 Komandante! - Da, Kapetane? 166 00:11:05,669 --> 00:11:10,296 Pripremite sve topove i pošaljite droide na njihove borbene pozicije. 167 00:11:10,421 --> 00:11:11,547 Da, gospodine. 168 00:11:12,582 --> 00:11:15,960 Kapetane, jesmo li napadnuti? Ne... 169 00:11:15,994 --> 00:11:19,965 Ali... ti snimci o Skywalkeru govore svašta, 170 00:11:20,831 --> 00:11:22,265 Vratiće se. 171 00:11:28,925 --> 00:11:30,976 Vojniče, šta se dogada? 172 00:11:31,544 --> 00:11:33,904 Razarač Defender je evakuisan. 173 00:11:34,072 --> 00:11:35,991 Evakuisan, Zašto? 174 00:11:36,159 --> 00:11:37,325 Nisam siguran, komandante. 175 00:11:37,493 --> 00:11:40,771 Mi smo na putu da pomognemo Generalu Skywalkeru u hangaru. 176 00:11:48,798 --> 00:11:51,749 Dobro, Ijudi, ovim putem. Idemo, pokret. 177 00:11:51,922 --> 00:11:54,302 Pokret, Idemo! Nemamo vremena! 178 00:11:54,483 --> 00:11:57,430 Učitelju, bojim se da vas pitam. 179 00:11:57,598 --> 00:12:00,767 Naredio sam da se Defender evakuiše. - Vidim to. 180 00:12:00,935 --> 00:12:01,977 Zašto? 181 00:12:02,144 --> 00:12:04,687 Pa, u stvari, dobio sam ideju od tebe. 182 00:12:05,048 --> 00:12:06,982 Oh,... super. 183 00:12:07,150 --> 00:12:08,767 Rex, preuzmi. 184 00:12:08,892 --> 00:12:11,389 Rekla si da ne možemo probiti blokadu, 185 00:12:11,514 --> 00:12:13,653 Slažem se da je to delimično istina. 186 00:12:13,778 --> 00:12:16,782 Rekla si da je moj plan doveo Ijude u opasnu situaciju 187 00:12:16,906 --> 00:12:20,044 i ja sam se složio sa tobom oko toga. - To je prvi put. 188 00:12:20,212 --> 00:12:22,249 Jedini način da probijemo blokadu 189 00:12:22,375 --> 00:12:26,378 je da se ja zaletim Defenderom u njihov razarač i sredim njihovu komandu. 190 00:12:26,738 --> 00:12:29,925 Šta?! - Na taj način samo sam ja u opasnosti. 191 00:12:30,051 --> 00:12:32,592 Osim toga, Defender je i onako već oštećen. 192 00:12:32,761 --> 00:12:35,426 Ne mislite ozbiljno Učitelju. 193 00:12:35,551 --> 00:12:38,812 Poginućete! - Ne, neću. Tu ti upadaš, 194 00:12:38,837 --> 00:12:41,740 Neprijatelj ne može zaustaviti udar broda, 195 00:12:42,162 --> 00:12:45,301 R2 i ja ćemo pobeći sa kapsulom za opasnost pre udara. 196 00:12:45,482 --> 00:12:48,317 Ali cela neprijateljska flota je tamo! 197 00:12:48,487 --> 00:12:52,700 Znam, i verovatno ću biti bez zaštite i bespomoćan u kapsuli, 198 00:12:52,824 --> 00:12:54,907 tako da se oslanjam ne tebe 199 00:12:55,032 --> 00:12:57,952 da rasturiš ostatak flote sa našim snagama. 200 00:12:58,121 --> 00:12:59,436 Učitelju, ja... 201 00:13:00,749 --> 00:13:01,802 Ne mogu. 202 00:13:01,927 --> 00:13:05,585 Ako nešto krene pogrešno, ne mogu biti odgovorna... 203 00:13:05,753 --> 00:13:07,928 Ti jesi odgovorna, Ahsoka. 204 00:13:08,054 --> 00:13:12,051 Ti Ijudi zavise od tebe, a ovaj put i ja. 205 00:13:12,219 --> 00:13:14,442 Ali, učitelju, prošli put kada sam... 206 00:13:14,722 --> 00:13:16,222 Upozorenje! Svima! 207 00:13:16,491 --> 00:13:17,641 Pažnja! 208 00:13:18,144 --> 00:13:19,992 Dobro Ijudi, slušajte! 209 00:13:20,117 --> 00:13:23,772 Ja odlazim Defenderom i ostavljam komandanta Ahsoku kao glavnu. 210 00:13:24,053 --> 00:13:28,111 Ona će voditi drugi deo misije pošto probijemo blokadu. 211 00:13:28,914 --> 00:13:31,114 Komandant Ahsoka će vam objasniti ceo plan. 212 00:13:31,393 --> 00:13:33,241 Učitelju, čekajte! - Srećno vam bilo. 213 00:13:33,429 --> 00:13:34,428 Učitelju! 214 00:13:34,910 --> 00:13:36,840 Čekaćemo naređenje, komandante. 215 00:13:37,498 --> 00:13:40,444 Ja... Biću na... mostu. 216 00:13:41,806 --> 00:13:44,431 Dakle, čuli ste je momci, nazad na posao! 217 00:13:44,556 --> 00:13:46,356 Hajdete, idemo, pokret! 218 00:13:59,645 --> 00:14:01,746 Komandant na mostu. - Konačno. 219 00:14:04,243 --> 00:14:06,542 General Skywalker je na vezi. 220 00:14:07,152 --> 00:14:09,808 Dobro, Ahsoka, jesmo li spremni za pokret. 221 00:14:09,933 --> 00:14:13,365 Učitelju, jeste li sigurni da ne želite ponovo da razmislite? 222 00:14:13,452 --> 00:14:15,626 Ovo je jedini način, veruj mi. 223 00:14:18,934 --> 00:14:20,665 Dajte nam uputstva, komandante. 224 00:14:21,549 --> 00:14:22,548 Dobro. 225 00:14:27,053 --> 00:14:28,785 Grof Dooku me uverava 226 00:14:28,909 --> 00:14:32,110 Da je Republička flota razbijena po našem sektoru. 227 00:14:32,799 --> 00:14:35,700 I da neće moći uzvratiti protivnapadom. 228 00:14:35,985 --> 00:14:38,721 Bilo kakav pokušaj, bio bi čisto samoubistvo. 229 00:14:39,228 --> 00:14:43,367 Slažem se. Ali sam siguran da će se Skywalker vratiti. 230 00:14:43,987 --> 00:14:48,950 Njegov konačan poraz biće moja najveća pobeda. 231 00:14:49,988 --> 00:14:51,830 Diviš se Skywalkeru? 232 00:14:52,536 --> 00:14:53,935 Kao General, da. 233 00:14:54,456 --> 00:14:57,294 Njegovi podvizi govore koliko je veliki ratnik. 234 00:14:57,587 --> 00:15:03,081 I želim da on zna da sam JA taj koji ga je pobedio. 235 00:15:05,049 --> 00:15:07,549 Moram priznati, da je ovaj plan pod znakom pitanja. 236 00:15:07,739 --> 00:15:10,987 Da, ali ako uništimo njihovog generala zajedno sa njihovim borbenim brodom, 237 00:15:11,113 --> 00:15:14,964 komanda droida će biti u haosu. - Samo privremeno. 238 00:15:14,989 --> 00:15:17,778 A još treba pronaći i Generala Skywalkera u celoj toj gužvi. 239 00:15:17,804 --> 00:15:18,840 Znam. Ali... 240 00:15:18,866 --> 00:15:22,552 Naš prvi napad je bio sa 3 razarača potpuno naoružana i nismo uspeli. 241 00:15:22,678 --> 00:15:25,904 Voleo bih da je General Skywalker razmotrio ovaj plan sa nama. 242 00:15:26,424 --> 00:15:28,572 Šanse su nam vrlo male. 243 00:15:28,866 --> 00:15:30,166 Kao i uvek. 244 00:15:30,553 --> 00:15:33,703 Da, ali normalno smo imali Generala Skywalkera da nas vodi i... 245 00:15:36,005 --> 00:15:37,916 Nisam mislio da vas uvredim, komandante. 246 00:15:38,429 --> 00:15:39,478 Ne, nikako. 247 00:15:49,505 --> 00:15:52,652 Gospodine, neprijateljski brod dolazi iz hipersvemira. 248 00:15:52,965 --> 00:15:55,369 Znao sam da će se vratiti. 249 00:15:56,183 --> 00:15:58,062 Imamo dolazeću transmisiju, gospodine. 250 00:15:59,241 --> 00:16:00,490 Spoji me. 251 00:16:03,006 --> 00:16:04,294 Pozdrav, Kapetane. 252 00:16:04,419 --> 00:16:07,114 Ja sam Anakin Skywalker, general Republičke Vojske... 253 00:16:07,283 --> 00:16:10,300 Znam ko si ti Skywalker. 254 00:16:10,958 --> 00:16:13,118 Moja reputacija me prestigla, znači. 255 00:16:13,243 --> 00:16:15,060 Naređeno mi je da se predam, 256 00:16:15,185 --> 00:16:17,433 Cela moja posada zajedno sa brodom 257 00:16:17,558 --> 00:16:19,956 u zamenu za siguran prolaz sa hranom 258 00:16:20,181 --> 00:16:22,715 i medicinskim zalihama za narod na Rylothu. 259 00:16:22,883 --> 00:16:27,241 Plemenit gest, Jedi. A tvoje zarobljavanje 260 00:16:27,363 --> 00:16:30,848 bi napravilo od mene zvezdu u Separatističkoj floti 261 00:16:31,868 --> 00:16:36,021 Gospodine, čak i ako Skywalker uspe da uništi krstaricu, 262 00:16:36,440 --> 00:16:40,444 kako ćemo se suprostaviti unakrsnoj vatri sa ostalih brodova? 263 00:16:41,403 --> 00:16:45,846 Mislila sam o tome i imam ideju. 264 00:16:46,216 --> 00:16:47,448 Recite onda, komandante. 265 00:16:47,799 --> 00:16:51,967 Ako okrenemo trup Resolutea prema nadolazećim fregatama 266 00:16:52,092 --> 00:16:56,143 most i sletni hangari bi bili osigurani od njihovih napada. 267 00:16:56,268 --> 00:16:59,999 Možemo ih navući na sebe i iskoristiti bombardere da ih sredimo. 268 00:17:00,124 --> 00:17:03,384 Bombarderi će biti prebrzi za njih i naći će se u zamci. 269 00:17:03,552 --> 00:17:05,134 Nisam baš siguran u to, komandante. 270 00:17:05,302 --> 00:17:09,103 Mislim... - Ako bi bili sigurni da će štit izdržati 271 00:17:09,182 --> 00:17:12,684 Možda drugačija strategija. Ali će nam trebati više vremena i planiranja. 272 00:17:13,287 --> 00:17:16,351 Ne! Nemamo više vremena! 273 00:17:16,749 --> 00:17:19,190 Ucitelj Skywalker me treba sada! 274 00:17:19,621 --> 00:17:21,715 Treba nas sada i odmah. 275 00:17:22,415 --> 00:17:24,066 Komandant je u pravu. 276 00:17:25,189 --> 00:17:27,388 Znam da je plan klimav, 277 00:17:27,811 --> 00:17:30,861 ali u ovim okolnostima potrebni su drastični potezi. 278 00:17:30,985 --> 00:17:33,206 Onda, ova strategija mora upaliti? 279 00:17:33,625 --> 00:17:35,368 Pa hoće li? 280 00:17:36,719 --> 00:17:38,549 Da. Upaliće. 281 00:17:42,628 --> 00:17:45,425 Imamo kompletno skeniranje broda. 282 00:17:45,550 --> 00:17:46,550 I? 283 00:17:46,881 --> 00:17:48,723 Brod je jako oštećen. 284 00:17:48,891 --> 00:17:51,438 Svu snagu prebacite na prednje štitove. 285 00:17:51,562 --> 00:17:53,603 I samo je jedan oblik života na brodu. 286 00:17:53,772 --> 00:17:56,063 Šta?! - Brod je teško oštećen. 287 00:17:56,188 --> 00:17:58,888 Sva snaga je... - Ne, ti glupi štreberu! 288 00:17:59,666 --> 00:18:04,465 Skywalker, kakva je ovo podvala? Nemaš ništa za razmenu. 289 00:18:05,002 --> 00:18:06,901 U tom slučaju, ja odlazim. 290 00:18:06,962 --> 00:18:09,510 O... Možete zadržati moj brod. 291 00:18:11,879 --> 00:18:14,978 Pojavio se drugi Republički brod, Ulazi u sistem. 292 00:18:15,543 --> 00:18:19,271 Uspela je! Palite motore i vodite nas odavde. 293 00:18:26,627 --> 00:18:28,862 Kada se ta dva broda sudare nastaće haos. 294 00:18:28,988 --> 00:18:30,113 Treba da za to vreme 295 00:18:30,238 --> 00:18:33,104 uhvatimo kapsulu Generala Skywalkera zrakom za privlačenje. 296 00:18:33,507 --> 00:18:34,856 Dobro, komandante. 297 00:18:36,108 --> 00:18:37,652 Ja ću predvoditi odred lovaca. 298 00:18:37,776 --> 00:18:39,862 Čekajte moj signal, za početak napada. 299 00:18:40,030 --> 00:18:41,030 Da, gospodine. 300 00:18:43,602 --> 00:18:46,492 Svi topovi, otvorite vatru, pucaj! 301 00:19:00,051 --> 00:19:02,607 Ne možemo ga zaustaviti! Šta da radimo? 302 00:19:02,887 --> 00:19:05,586 Ti ostani tu, ja ću se vratiti. 303 00:19:06,007 --> 00:19:07,158 To je predivno. 304 00:19:14,567 --> 00:19:16,566 Vidiš, rekao sam ti da će upaliti. 305 00:19:16,753 --> 00:19:19,573 Približavamo se tvojoj poziciji. Pripremi se za prihvat. 306 00:19:19,699 --> 00:19:20,989 Tačno na vrijeme, Ahsoka. 307 00:19:30,084 --> 00:19:32,292 Mislim da neće napasti. 308 00:19:32,460 --> 00:19:34,968 Moramo se povući. - Ne! Čekaj! 309 00:19:35,426 --> 00:19:39,501 Seti se, to su samo droidi. Oni su samo malo usporeni. 310 00:19:39,556 --> 00:19:41,218 Uskoro će shvatiti. 311 00:19:41,992 --> 00:19:43,880 Mislim da je kapetan pobegao. 312 00:19:44,438 --> 00:19:47,092 Ko komanduje? - Ne ja. Ne ja. 313 00:19:48,309 --> 00:19:50,896 Šta da radimo? - Započnite napad. 314 00:20:00,392 --> 00:20:02,012 Droidi napadaju, gospodine. 315 00:20:02,137 --> 00:20:05,077 Komandante, po vašem naređenju. Započinjemo menevar izbegavanja. 316 00:20:05,556 --> 00:20:08,792 OK, momci, idemo. Pratite mene. 317 00:20:25,660 --> 00:20:28,160 Nadbrojani smo! - Potvrđeno! 318 00:20:29,988 --> 00:20:31,523 To je moja Ahsoka. 319 00:20:39,991 --> 00:20:42,541 Gdje je kapetan? Šta se dešava?! 320 00:20:42,786 --> 00:20:44,747 On je u... kapsuli za bekstvo. 321 00:20:44,998 --> 00:20:47,902 Idioti! Blokada je slomljena! 322 00:20:49,218 --> 00:20:51,370 Gde su te kapsule za bekstvo? 323 00:20:53,546 --> 00:20:56,340 Komandante, invaziona flota izlazi iz hipersvemira. 324 00:20:58,644 --> 00:21:00,345 Ahsoka, ovdje Obi-Wan, 325 00:21:00,533 --> 00:21:02,055 možemo li započeti sa sletanjem? 326 00:21:02,329 --> 00:21:05,141 Da, Učitelju. Sve je čisto za kopneni napad. 327 00:21:05,374 --> 00:21:08,084 Neću ni pitati gde je ostatak Anakinove flote, 328 00:21:08,209 --> 00:21:10,804 ili zašto je on u kapsuli za bekstvo. 329 00:21:11,206 --> 00:21:13,542 Tako je verovatno najbolje. 330 00:21:14,018 --> 00:21:15,518 Rex, podseti me, 331 00:21:15,644 --> 00:21:18,072 i pošalji brod da pokupi Učitelja Skywalkera. 332 00:21:31,635 --> 00:21:33,585 Generale, jeste li još uvek tamo? 333 00:21:33,792 --> 00:21:36,892 Da, samo sedim tu i gledam predstavu.