1 00:00:00,510 --> 00:00:05,506 Star Wars: The Clone Wars Epizoda: 22 "Hostage Crisis" "Kriza Taoca" 2 00:00:05,631 --> 00:00:09,935 Madax By Leon 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,806 Deliti tajnu znači graditi poverenje 4 00:00:18,074 --> 00:00:20,343 Uprkos nedavnim pobedama u Spoljnom Krugu, 5 00:00:20,468 --> 00:00:23,356 Kriminalni mozgovi planiraju zavere u samom srcu Republike. 6 00:00:23,659 --> 00:00:25,459 Lovac Na Ucene "Cad Bane" 7 00:00:25,594 --> 00:00:28,152 je okupio neke od najsmrtonosnijih kriminalaca iz cele galaksije 8 00:00:28,427 --> 00:00:32,174 planirajući smeli napad da bi se dokopali članova Senata. 9 00:00:32,466 --> 00:00:34,575 Šta bi mogao biti cilj ovog drskog napada? 10 00:00:36,335 --> 00:00:37,385 Krećemo. 11 00:00:39,741 --> 00:00:42,333 Pažnja, pažnja. Ovo je zabranjeno područje. 12 00:00:42,657 --> 00:00:45,086 Zabranjeno je sletanje bez dozvole. 13 00:00:45,255 --> 00:00:48,755 Prekršioci će biti osuđeni na maksimalnu moguću kaznu. 14 00:00:51,294 --> 00:00:52,332 Ruke uvis! 15 00:00:53,968 --> 00:00:58,602 Imam važnan posaou Senatu. Bolje bi bilo da se sklonite s puta. 16 00:00:58,767 --> 00:01:02,643 Na kolena, Ruke uvis! Polagano. 17 00:01:03,307 --> 00:01:07,707 Sine... ne bi bio tako brzoplet, da sam na tvome mjestu. 18 00:01:08,135 --> 00:01:09,135 Vežite ga. 19 00:01:13,649 --> 00:01:16,534 Odakle dolazi? - Vidim snajperistu gore na tornju. 20 00:01:38,177 --> 00:01:41,684 Vas dvojca, uzmite te uniforme i očistite tu platformu. 21 00:01:49,251 --> 00:01:52,204 Baza zove platformu, šta se to događalo? Izveštaj. 22 00:01:52,815 --> 00:01:55,489 Protestanti protiv rata, Nema frke sve smo sredili. 23 00:02:07,794 --> 00:02:11,394 Završite sa uzimanjem tih uniformi i očistite platformu, odmah 24 00:02:11,620 --> 00:02:14,803 Ostali... Zamnom. 25 00:02:21,972 --> 00:02:25,410 Hej, trebalo je da budem na zasluženom odmoru. 26 00:02:25,535 --> 00:02:27,407 Trebalo bi da odemo negde zajedno. 27 00:02:27,532 --> 00:02:30,980 Znam mesto daleko odavde gde nas niko ne bi prepoznao. 28 00:02:31,105 --> 00:02:33,283 Bitćemo kao da smo stvarno muž i žena, 29 00:02:33,408 --> 00:02:35,898 a ne Senatorica i Jedi. 30 00:02:37,162 --> 00:02:39,783 Ne mogu, Ani. - Kako misliš, Ne možeš? 31 00:02:39,908 --> 00:02:43,908 Samo na dve sedmice, vratićemo se pre nego i shvate da smo otišli. 32 00:02:44,347 --> 00:02:47,583 Moram podneti ovaj izveštaj Senatu. Vrlo je važan. 33 00:02:49,163 --> 00:02:52,068 Važniji od tvojih osećanja prema meni? 34 00:02:52,595 --> 00:02:55,563 Nije važniji, ali je važan. 35 00:02:55,911 --> 00:03:00,719 Posao koji radim... posao koji oboje radimo, u je službi Republike. 36 00:03:00,849 --> 00:03:04,033 Da štitimo one koji su nemoćni da da štite sami sebe. 37 00:03:04,158 --> 00:03:08,858 Naravno, ali to su ideali. Zar naša Ijubav, nije tebi važnija od toga? 38 00:03:08,994 --> 00:03:10,944 Ali ja... - Ne, ne "Ali". 39 00:03:11,513 --> 00:03:15,833 Za mene... nema ništa važnijeg od onoga što osećam prema tebi. 40 00:03:15,890 --> 00:03:16,779 Ništa. 41 00:03:17,184 --> 00:03:20,025 Anakin, nemoj biti tako... - O, ti mi ne veruješ. 42 00:03:20,150 --> 00:03:22,970 Nisam rekla... - Dokazaću ti. Samo gledaj. 43 00:03:23,358 --> 00:03:27,037 Kada sam završio konstrukciju svog svetlosnog mača, Obi-Wan mi je rekao: 44 00:03:27,162 --> 00:03:30,710 "Anakine, ovo oružje je tvoj život. " 45 00:03:31,003 --> 00:03:33,778 Ovo oružje je moj život. 46 00:03:33,903 --> 00:03:38,091 Ne, Anakin, Ne mogu. Jedijev svjetlosni mač je... 47 00:03:41,209 --> 00:03:43,809 Au... Teži je nego šta sam mislila. 48 00:03:44,369 --> 00:03:45,457 Tvoj je. 49 00:03:46,223 --> 00:03:47,254 Veruješ li mi sada? 50 00:03:48,409 --> 00:03:50,471 Ako ovo radiš samo da me ismejavaš, 51 00:03:50,596 --> 00:03:53,565 Mislim da bi trebao otiči. - Nije to šta ja želim. 52 00:03:54,209 --> 00:03:55,046 Svakako ne. 53 00:04:11,208 --> 00:04:12,208 Stani! 54 00:04:24,242 --> 00:04:25,742 Znaš šta trebaš napraviti. 55 00:04:27,311 --> 00:04:28,475 Shvatio sam. 56 00:04:28,899 --> 00:04:31,896 Bolje ti je da me ne izneveriš, nabubreni mozgu. 57 00:04:32,188 --> 00:04:36,066 Ne brini, Isključiću struju za sekundu. 58 00:04:36,389 --> 00:04:38,360 Ostali idete samnom. 59 00:04:42,339 --> 00:04:44,890 Ali Senator Organa, jednostavno neće... 60 00:04:45,015 --> 00:04:46,115 Brzo, sakrij se! 61 00:04:47,715 --> 00:04:49,146 Makni se sastrane. 62 00:04:50,225 --> 00:04:51,790 Ispričavam se za moje upadanje. 63 00:04:52,474 --> 00:04:56,174 Senatore Organa, drago mi je da vas vidim. Šta je bilo? 64 00:04:56,449 --> 00:04:58,838 Senator Filo je sazvao sastanak u Lobiju 65 00:04:58,963 --> 00:05:01,175 pre glasanja o Poboljšanom Zakonu o privatnosti. 66 00:05:01,798 --> 00:05:04,386 Da. Zakon o privatnosti. 67 00:05:04,926 --> 00:05:07,526 Moramo požuriti ako želimo zaustaviti glasanje. 68 00:05:08,673 --> 00:05:11,826 Dolazite, Senatorice Amidala? - Naravno. 69 00:05:24,107 --> 00:05:25,507 Tiho... 70 00:05:26,989 --> 00:05:29,799 Promena straže, je sada. 71 00:05:34,857 --> 00:05:36,207 Idemo. 72 00:05:49,749 --> 00:05:52,895 Sada idemo popričati sa Senatorima. 73 00:05:56,828 --> 00:05:58,056 Pomozite mi. 74 00:06:02,958 --> 00:06:07,474 Ne možemo dozvoliti Kancelaru da progura taj Zakon o privatnosti. 75 00:06:07,600 --> 00:06:09,550 Svi se slažemo sa time. 76 00:06:11,534 --> 00:06:13,405 Jutro, Senatori. 77 00:06:13,837 --> 00:06:17,356 Shvatite da ste svi sada pod mojom kontrolom. 78 00:06:18,522 --> 00:06:22,381 Dok ste svi poslušni, ovo će biti brzo i bezbolno. 79 00:06:22,911 --> 00:06:26,601 Budite mirni, i sve će biti brzo gotovo. 80 00:06:26,883 --> 00:06:29,823 Ne znam šta mislite da ste, 81 00:06:29,824 --> 00:06:34,324 ali nemam nameru slušati takve gluposti i vređanja. 82 00:06:39,070 --> 00:06:40,232 Onda dobro. 83 00:06:40,400 --> 00:06:43,027 Ako se svi okupite u centru ovog divnog atrijuma 84 00:06:43,383 --> 00:06:48,198 moji saradnici i ja ćemo vas olakšati za vaše komunikacione naprave. 85 00:06:48,882 --> 00:06:51,210 Vidim pet njih tu u sobi. ako mi... 86 00:06:51,335 --> 00:06:54,735 Šta planirate napraviti? Nije baš da imamo oružja kod sebe. 87 00:06:58,723 --> 00:07:00,569 Kancelare Palpatine. 88 00:07:00,687 --> 00:07:02,937 Šta je bilo, Senatore Free Taa? 89 00:07:03,537 --> 00:07:05,437 Mislim da bi trebalo da vidite ovo. 90 00:07:06,034 --> 00:07:07,801 Oprostite što vam smetamo, Kancelare, 91 00:07:08,130 --> 00:07:11,847 ali ja sam preuzeo kontrolu nad istočnim krilom vaše Senatske zgrade. 92 00:07:12,016 --> 00:07:15,020 Senatori su moji taoci. 93 00:07:15,353 --> 00:07:16,911 Ako vam je stalo do njih, 94 00:07:17,036 --> 00:07:20,981 predlažem vam da oslobodite Ziro the Hutta iz zatvoreničkog centra. 95 00:07:21,488 --> 00:07:25,069 Trebalo bi da znate da Republika ne popušta pred takvim pretnjama. 96 00:07:25,328 --> 00:07:29,239 Ako ste napravili takvu glupost i kidnapovali senatore, 97 00:07:29,547 --> 00:07:32,851 Uveravam vas da ćete se sresti sa prikladnom silom. 98 00:07:33,831 --> 00:07:35,756 to bi trebalo biti to. 99 00:07:44,165 --> 00:07:45,214 Šta se to dešava? 100 00:07:45,645 --> 00:07:48,724 Ja imam kontrolu, Ja stvaram pravila. 101 00:07:53,663 --> 00:07:56,263 Orn Free Taa, pomogni mi oko ovih vrata. 102 00:07:56,669 --> 00:07:58,077 Nema koristi, gospodine. 103 00:07:58,393 --> 00:08:01,036 Imaju kontrolu nad glavnim kontrolnim pultom. 104 00:08:01,161 --> 00:08:03,611 Sredili su sigurnosni sistem. 105 00:08:03,972 --> 00:08:06,576 Senatorska zgrada je samu sebe zabarikadirala. 106 00:08:07,394 --> 00:08:12,144 Ovde je Kancelar Palpatine, stanje opasnosti je u Senatorskoj Zgradi. 107 00:08:12,357 --> 00:08:15,800 Jedi Veće, javi se. Ima li koga? 108 00:08:15,954 --> 00:08:17,784 Nema koristi, gospodine. 109 00:08:17,909 --> 00:08:21,009 Prekinuli su sve komunikacije sa spoljnim svetom. 110 00:08:24,802 --> 00:08:28,309 Predajte svoje komunikacione sprave molim vas. 111 00:08:35,041 --> 00:08:37,182 Ne smem im dozvoliti da me pretraže. - Šta? 112 00:08:37,498 --> 00:08:38,296 Zašto ne? 113 00:08:38,538 --> 00:08:41,876 Imam nešto što ne smeju naći. - Šta to? 114 00:08:43,083 --> 00:08:47,712 Pozdrav maloj dami. A ko bi ti trebala biti? 115 00:08:48,375 --> 00:08:51,325 Ja sam Padmé Amidala. Senatorica sa Nabooa. 116 00:08:51,396 --> 00:08:53,528 I ja zahtevam da nas pustite, odmah. 117 00:08:53,653 --> 00:08:55,868 Galaktički Senat ne pregovara sa teroristima. 118 00:08:56,403 --> 00:08:59,788 Zar nisi malo premlada i prezgodna da bi bila Senatorica? 119 00:09:07,893 --> 00:09:10,674 Skywalker?! Za njim! 120 00:09:16,778 --> 00:09:19,015 Halo, Javi se, Ima li koga? 121 00:10:43,075 --> 00:10:46,618 Ovde General Skywalker, Kancelare Palpatine, dali me čujete? 122 00:10:46,664 --> 00:10:50,164 Moj dragi dečaće, Drago mi je da si tu, i da si dobro. 123 00:10:50,234 --> 00:10:54,474 Šta se događa tamo dole... - I ja sam čuo. Dolazi odozgo. 124 00:10:57,997 --> 00:11:00,534 Zatvorili su celu zgradu, niko ne može unutra. 125 00:11:00,702 --> 00:11:02,068 Niti mi možemo van. 126 00:11:02,289 --> 00:11:06,790 Moraš otići do glavne kontrolne sobe i isključiti sigurnosni sistem. 127 00:11:20,264 --> 00:11:22,714 "Imaš još dva sprata da pretražiš. " 128 00:11:23,418 --> 00:11:26,368 Idemo. Imamo još dva sprata da pretražimo. 129 00:11:45,424 --> 00:11:50,040 Ti idi dole, a ja ću gore. Naći ćemo se na drugom kraju. 130 00:12:53,567 --> 00:12:55,517 Nema rezova svetlosnog mača. 131 00:12:58,295 --> 00:13:00,295 Zanimljivo. 132 00:13:02,938 --> 00:13:04,866 Šta se dogodilo? Gdje je droid? 133 00:13:05,326 --> 00:13:08,476 Droid je gotov, ali ima dobrih vesti. 134 00:13:08,776 --> 00:13:12,331 Jedi je nenaoružan. - Šta? 135 00:13:12,895 --> 00:13:16,456 Izgleda da nema svoj svetlosni mač. 136 00:13:16,581 --> 00:13:18,792 Idi, dovedi mi ga 137 00:13:35,688 --> 00:13:39,685 Svetlosni mač, Ja ga imam. - Šta? 138 00:13:41,154 --> 00:13:43,246 Zašto ti imaš Jedijev svetlosni mač? 139 00:13:43,448 --> 00:13:47,041 Pitanje je da li ga trebamo pokušati vratiti Ana... 140 00:13:47,166 --> 00:13:49,566 Jedi vitezu. Ili ga sami upotrebiti. 141 00:13:51,865 --> 00:13:55,083 Tišina. Moram obaviti jedan razgovor. 142 00:13:58,216 --> 00:14:00,255 Evo šta ćete napraviti. 143 00:14:00,583 --> 00:14:03,587 Prvo ćete napraviti disk pomilovanja, 144 00:14:03,843 --> 00:14:07,306 možete ga dati vašem prijatelju tu. - Meni? 145 00:14:07,685 --> 00:14:11,240 Moj brod će doći i pokupiti ga da ga odvede do zatvora. 146 00:14:11,519 --> 00:14:15,228 Kada Ziro bude oslobođen i predan meni, 147 00:14:15,418 --> 00:14:19,540 tada će vaš saradnik biti oslobođen. Jasno? 148 00:14:19,692 --> 00:14:21,092 Oh, da razumijem 149 00:14:21,268 --> 00:14:23,241 Ali mislim da je moja dužnost da vas upozorim 150 00:14:23,366 --> 00:14:25,614 da ćete na kraju platiti za ovu svoju drskost 151 00:14:26,288 --> 00:14:27,783 Mislim da mogu živeti sa time. 152 00:14:28,455 --> 00:14:31,805 Idemo, otvori vrata. Neću te povrediti. 153 00:14:32,726 --> 00:14:35,878 Vidi, vidi! Šta to imamo tu? 154 00:14:42,058 --> 00:14:43,058 Ništarijo! 155 00:14:53,949 --> 00:14:56,899 Zaveži svog malog prijatelja. Vodimo ga Baneu. 156 00:14:59,382 --> 00:15:01,032 Evo tu je disk pomilovanja. 157 00:15:02,908 --> 00:15:04,208 Idemo. 158 00:15:05,351 --> 00:15:07,813 Zašto ja moram ići u zatvor zbog ovoga? 159 00:15:07,938 --> 00:15:10,116 Miči se. - Oprostite, Senatore. 160 00:15:10,802 --> 00:15:13,277 Ali svi mi imamo svoje zadatke. 161 00:15:16,863 --> 00:15:18,263 Požuri. 162 00:15:42,766 --> 00:15:45,339 Mladi Skywalker. 163 00:15:46,241 --> 00:15:49,677 Nisi tako impresivan, bez svog svetlosnog mača, 164 00:15:49,999 --> 00:15:52,266 zar ne, Jedi? 165 00:15:52,624 --> 00:15:54,641 Bacite ga među ostale. 166 00:16:06,673 --> 00:16:08,633 3D, ide li sve po planu? 167 00:16:11,314 --> 00:16:13,380 Stižemo u zatvor sada. 168 00:16:27,197 --> 00:16:28,486 Otključajte vrata. 169 00:16:33,484 --> 00:16:36,612 Kako je jako svetlo napolju! - Oh, moj bože. 170 00:16:36,637 --> 00:16:40,106 Zašto nisu to mogli napraviti noću, kada je hladnije? 171 00:16:42,435 --> 00:16:46,212 Idi i postavite poklone za žurku. 172 00:17:01,212 --> 00:17:06,447 O vidi Senator Orn Free Taa, izgledate tako nesretni. 173 00:17:09,999 --> 00:17:14,903 A Sada, odvedite me što je moguće dalje od Coruscanta! 174 00:17:15,475 --> 00:17:16,368 Odmah! 175 00:17:17,277 --> 00:17:18,965 Pa, Gospodine Kancelare, 176 00:17:19,090 --> 00:17:23,316 zahvaljujući vama i vašem smirenom vođstvu, kriza je prošla. 177 00:17:23,581 --> 00:17:25,109 Dobio sam šta sam hteo 178 00:17:25,134 --> 00:17:28,792 sada vam vraćam vaš Senat, i vaše Senatore. 179 00:17:29,223 --> 00:17:30,382 Uživajte, 180 00:17:30,703 --> 00:17:33,885 ali ne pokušavajte ništa dok sunce za zađe. 181 00:17:34,743 --> 00:17:35,720 Jasno? 182 00:17:38,801 --> 00:17:41,685 Vraćamo se nazad na mesto sastanka u zgradu Senata. 183 00:17:42,119 --> 00:17:43,119 Šta?! 184 00:17:44,980 --> 00:17:49,519 Spoljni Krug, ne Senat, vi glupe mašine! 185 00:17:54,939 --> 00:17:56,649 Moramo doći do platforme za sletanje, 186 00:17:56,774 --> 00:17:58,839 jeli sve spremno? - Da, da. 187 00:17:59,189 --> 00:18:00,589 Ukljućite polje. 188 00:18:00,714 --> 00:18:03,730 Ako samo i kinete i prekinete jedan od ovih lasera 189 00:18:03,855 --> 00:18:05,667 cijela soba će ekspodirati. 190 00:18:06,156 --> 00:18:07,847 Senatori, Jedi, 191 00:18:08,215 --> 00:18:11,644 Sve vas pozdravljam, i svima poštovani pozdrav. 192 00:18:12,203 --> 00:18:13,203 Idemo. 193 00:18:28,611 --> 00:18:29,611 Sve čisto! 194 00:18:31,712 --> 00:18:34,802 Gospodine, jeste li dobro? - Da, dobro sam. 195 00:18:35,295 --> 00:18:38,345 Misija izvršena, gospodine. Kancelar je siguran. 196 00:18:38,858 --> 00:18:40,424 Vrlo dobro, vojniče. 197 00:18:50,026 --> 00:18:54,030 Budale ste, ako ste mislili da se možete tek tako izvući iz ovoga, lovče na glave? 198 00:18:54,403 --> 00:18:56,760 Položite svoje oružje i predajte se bez otpora. 199 00:18:57,218 --> 00:18:58,658 Ne, Kancelaru. 200 00:18:58,965 --> 00:19:02,160 Bojim se da ste vi taj koji ste budala 201 00:19:02,285 --> 00:19:04,142 sa vašim senatorskim životima. 202 00:19:04,860 --> 00:19:09,740 Jedan glupi pokret i istočno krilo Senatorske zgrade odlazi u dim. 203 00:19:12,459 --> 00:19:14,569 Molim te, Ani, probudi se. 204 00:19:15,069 --> 00:19:16,988 Pobedio si, Lovče na ucene. 205 00:19:20,359 --> 00:19:21,359 Holster! 206 00:19:23,178 --> 00:19:24,228 Spustite oružje. 207 00:19:32,422 --> 00:19:34,047 Zašto izgledaš tako tužna? 208 00:19:39,715 --> 00:19:42,472 Lovac na ucene je rekao da samo sjedimo tu. 209 00:19:42,859 --> 00:19:44,959 Mislim da bi trebali samo sedeti tu. 210 00:19:45,530 --> 00:19:47,060 Pa, to baš nije baš dobra ideja. 211 00:19:56,477 --> 00:19:57,477 Idemo. 212 00:20:02,068 --> 00:20:03,368 Krenimo. 213 00:20:06,323 --> 00:20:08,122 Baš šteta što nemam svoj svetlosni mač. 214 00:20:09,151 --> 00:20:12,351 Misliš na ovo? Našla sam ga, tamo gdje si ga izgubio. 215 00:20:17,963 --> 00:20:20,513 A sada brzo, nemamo baš puno vremena. 216 00:20:24,340 --> 00:20:25,748 Pa, Hutt, 217 00:20:26,093 --> 00:20:31,027 izgleda da zatvor nije baš imao loš uticaj na tebe. 218 00:20:32,306 --> 00:20:37,591 Ne možeš zamisliti, neverovatne stvari koje sam tamo preživljavao! 219 00:20:37,927 --> 00:20:39,614 Strava! 220 00:20:40,213 --> 00:20:43,116 Sumljam da ću se ikada oporaviti od toga! 221 00:20:43,567 --> 00:20:46,535 Šta kažeš na par mrtvih senatora, kao osveta? 222 00:21:01,762 --> 00:21:04,429 Još jedno drsko spašavanje, Učitelju Jedi. 223 00:21:04,897 --> 00:21:07,603 Radim najbolje što mogu, Senatore. 224 00:21:09,348 --> 00:21:15,292 Čestitam, na dobro obavljenom poslu, Lovče na ucene. 225 00:21:16,076 --> 00:21:21,526 Vreme je za isplatu, Hutte. Ja ne radim besplatno. 226 00:21:29,000 --> 00:21:32,300 Idemo... Prva Sezona SW:TCW je gotova 227 00:21:33,000 --> 00:21:39,000 Ali ono što mi imamo za vas su dve reči od kojih će vam biti bolje: SEZONA 2 228 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 Ako vam se je sviđao Bane Pripremite se... 229 00:21:41,501 --> 00:21:45,501 Jer videćete još dosta od njega - Ashoka čekaj, to je zamka 230 00:21:45,502 --> 00:21:49,000 Zato što su tu lovci na ucene, i tu ostaju... 231 00:21:49,001 --> 00:21:50,901 Ne možete izaći napolje. 232 00:21:51,000 --> 00:21:55,350 Star Wars: The Clone Wars SEZONA 2 Vraća ove jeseni! 233 00:21:55,351 --> 00:21:58,351 Samo na Cartoon Network! 234 00:21:58,352 --> 00:22:00,352 Krećemo. Zamnom. 235 00:22:14,551 --> 00:22:20,300 Madax By Leon - ))) ***