1 00:00:00,536 --> 00:00:02,274 Jedi mắc bẫy ở Felucia! 2 00:00:02,399 --> 00:00:04,849 Binh sĩ vô tính bị bao vây bởi lực lượng người máy. 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,699 Hy vọng duy nhất của họ là trốn thoát trên tàu Cộng Hoà... 4 00:00:07,824 --> 00:00:10,203 chờ hạ cánh trên một bề mặt không có chiến sự. 5 00:00:10,328 --> 00:00:13,513 Tàu của Jedi đã xoay xở phá được một chỗ trong hàng phòng thủ của người máy... 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,081 và đã cử tàu chiến đến giải cứu. 7 00:00:17,293 --> 00:00:19,293 Warthog, bảo vệ các tàu chiến. 8 00:00:19,521 --> 00:00:21,471 Tôi sẽ hạ bọn chiến đấu cơ. 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,187 Họ đã qua được đợt thứ nhất. 10 00:00:37,312 --> 00:00:40,262 Tập trung tất cả hoả lực vào chiếc tàu bên trái. 11 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Tôi không thể dứt được hai tên người máy đó. 12 00:01:09,611 --> 00:01:12,761 Bay vòng lại, tôi sẽ cố gắng cắt đuôi chúng giúp anh. 13 00:01:15,392 --> 00:01:16,392 Tướng quân! 14 00:01:24,403 --> 00:01:25,418 Coi chừng! 15 00:01:29,624 --> 00:01:32,592 - Suýt chết. - Nếu các chiến đấu cơ đã qua được, 16 00:01:32,760 --> 00:01:35,210 thì tàu chiến của chúng ta cũng không ở xa đâu. 17 00:01:36,931 --> 00:01:38,981 Chuẩn bị binh sĩ cho di tản. 18 00:01:44,425 --> 00:01:45,425 Đi nào! 19 00:01:47,622 --> 00:01:50,253 Đi nào anh em. Chúng ta đi thôi! 20 00:01:56,033 --> 00:01:59,183 Ahsoka đáng lẽ phải trở về sau khi đi tuần trong rừng rồi chứ. 21 00:01:59,389 --> 00:02:02,589 Tôi sẽ cố liên lạc lại với cô ấy. Ahsoka, cô ở đâu? 22 00:02:05,418 --> 00:02:07,418 Ahsoka, vị trí của cô ở đâu? 23 00:02:07,628 --> 00:02:09,691 Khoảng 6 dặm về phía đông, thưa thầy. 24 00:02:09,999 --> 00:02:13,249 Chúng tôi đã giao chiến với địch và đang ép chúng phải lui. 25 00:02:16,585 --> 00:02:18,827 Chúng ở đây để dụ chúng ta. Bọn tôi sắp đi đây. 26 00:02:18,952 --> 00:02:19,952 Cái gì? 27 00:02:20,448 --> 00:02:21,808 Chúng tôi không thể rút lui trong lúc này được, thưa thầy. 28 00:02:22,239 --> 00:02:23,739 Tôi đã thắng bọn chúng. 29 00:02:23,891 --> 00:02:26,391 Đi nào anh em. Mau lên, thời gian gấp đôi. 30 00:02:26,832 --> 00:02:28,565 Bọn người máy đang rút lui. 31 00:02:28,804 --> 00:02:32,358 Chúng ta ít quân quá. Cô phải di tản. Đây là lệnh đấy. 32 00:02:32,730 --> 00:02:35,143 Thầy Skywalker đã dạy tôi không bao giờ bỏ cuộc... 33 00:02:35,268 --> 00:02:37,699 - khi bọn người máy đang bỏ chạy. - Chúng đang quay lại đây... 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,367 để hội quân với lực lượng chính. 35 00:02:46,083 --> 00:02:48,703 Cô đang đẩy sinh mạng binh sĩ của cô vào nguy hiểm đấy. 36 00:02:48,828 --> 00:02:51,142 Cô sẽ lên tàu ngay khi chúng tôi đến. 37 00:02:51,267 --> 00:02:53,965 - Ahsoka ở đâu? - Đang theo lời dạy của cậu. 38 00:02:54,133 --> 00:02:56,083 - Cô ấy đang thắng à? - Cho đến lúc này. 39 00:03:05,812 --> 00:03:08,271 - Cô ấy không chịu dừng. - Hạ cánh xuống trước mặt họ. 40 00:03:11,503 --> 00:03:12,953 Mọi người làm gì thế? 41 00:03:17,231 --> 00:03:18,740 Lên tàu ngay. 42 00:03:18,865 --> 00:03:20,450 Thầy không thấy là chúng đang rút lui sao? 43 00:03:20,619 --> 00:03:23,453 Chúng sắp càn qua chỗ cô rồi đấy, Ahsoka. Chỉ do cô không thấy thôi. 44 00:03:23,622 --> 00:03:26,072 Giờ thì nghe lệnh và lên tàu ngay. 45 00:03:43,484 --> 00:03:44,734 Padawan Ahsoka, 46 00:03:45,183 --> 00:03:48,686 cô có thấy mô tả của thầy Kenobi về sự việc là chính xác không? 47 00:03:49,000 --> 00:03:50,909 Có, thưa các thầy. 48 00:03:51,360 --> 00:03:52,933 Cô còn gì nói thêm không? 49 00:03:53,318 --> 00:03:54,768 Tôi biết là mình đã sai. 50 00:03:55,343 --> 00:03:57,517 Tôi quá tự cao về chiến thắng của mình, 51 00:03:57,642 --> 00:03:59,828 tôi không chịu nhìn toàn cảnh trận chiến. 52 00:03:59,953 --> 00:04:02,353 Tôi đã bất tuân lệnh. Tôi chỉ... 53 00:04:02,911 --> 00:04:03,871 quên mất. 54 00:04:03,996 --> 00:04:06,893 Thưa các thầy, sự việc là trách nhiệm của tôi. 55 00:04:07,018 --> 00:04:10,868 Vì năng lực giỏi của Ahsoka, tôi đã quên mất là cô ấy còn nhỏ. 56 00:04:11,151 --> 00:04:13,168 Tôi đã cho cô ấy nhiều tự do hơn mức nên cho. 57 00:04:13,293 --> 00:04:14,492 Có thể là thế, 58 00:04:14,617 --> 00:04:17,173 nhưng nó cũng không bào chữa được cho những gì xảy ra ở Felucia. 59 00:04:17,341 --> 00:04:20,848 Tôi nghĩ cô ấy cần chút thời gian rời xa chiến trường. 60 00:04:23,204 --> 00:04:24,704 Ở khu vực lưu trữ an ninh, 61 00:04:24,829 --> 00:04:27,429 cô có thể suy ngẫm về những hành động của mình, Padawan. 62 00:04:27,884 --> 00:04:28,934 Nhiệm vụ canh gác à? 63 00:04:29,507 --> 00:04:30,657 Trong bao lâu ạ? 64 00:04:31,204 --> 00:04:32,254 Lâu hơn bây giờ. 65 00:04:39,003 --> 00:04:41,081 Tôi xin lỗi. 66 00:04:41,454 --> 00:04:43,354 - Tôi đã làm thầy thất vọng. - Tôi biết. 67 00:04:43,517 --> 00:04:45,717 Cách đây không lâu tôi cũng là Padawan mà. 68 00:04:46,526 --> 00:04:47,926 Thưa bà Jocasta Nu, 69 00:04:48,321 --> 00:04:49,849 đây là Ahsoka Tano. 70 00:04:50,457 --> 00:04:52,272 Cô ấy là sĩ quan an ninh mới của bà. 71 00:04:52,397 --> 00:04:53,597 Xin chào bà. 72 00:04:53,920 --> 00:04:55,420 Thật vui được gặp cô. 73 00:04:57,917 --> 00:04:59,517 Để tôi dẫn cô đi xem quanh. 74 00:05:00,512 --> 00:05:02,482 Ở đây có nhiều kiến thức... 75 00:05:02,607 --> 00:05:04,757 hơn bất cứ nơi nào trong thiên hà. 76 00:05:05,996 --> 00:05:08,074 Thầy Kenobi nói ở đây con có những văn bản... 77 00:05:08,199 --> 00:05:10,199 không được phép đọc. 78 00:05:11,017 --> 00:05:13,771 Kho lưu trữ chứa rất nhiều bí mật, 79 00:05:14,677 --> 00:05:15,727 điều đó là đúng. 80 00:05:15,892 --> 00:05:19,282 Sau cánh cửa này là hầm chứa các holocron. 81 00:05:19,806 --> 00:05:21,374 Các holocron có trong nó... 82 00:05:21,499 --> 00:05:25,074 những bí mật được bảo vệ nhất của Hiệp hội Jedi. 83 00:05:25,895 --> 00:05:27,745 Chào buổi sáng, thầy Fisto. 84 00:05:31,797 --> 00:05:33,147 Chúng ta có vào trong được không? 85 00:05:33,371 --> 00:05:35,071 Ta e là không được. 86 00:05:35,418 --> 00:05:37,918 Đã nhiều năm rồi tôi không tự mình vào trong đó. 87 00:05:38,329 --> 00:05:42,049 Chỉ có thành viên của hội đồng Jedi mới được cho phép vào. 88 00:05:42,457 --> 00:05:45,582 Canh giữ các holocron là một trong những nhiệm vụ quan trọng nhất... 89 00:05:45,707 --> 00:05:48,188 mà một Jedi được trao, Ahsoka. 90 00:05:48,825 --> 00:05:52,090 - Cô nghĩ mình có đủ sức nhận việc không? - Chắc chắn rồi. 91 00:06:07,031 --> 00:06:09,011 Xin lỗi vì đã làm phiền. 92 00:06:09,332 --> 00:06:11,382 Như ta đã nói, kẻ săn tiền thưởng kia, 93 00:06:11,518 --> 00:06:13,891 ta cần ngươi phục vụ. 94 00:06:14,127 --> 00:06:15,327 Tôi đang nghe đây. 95 00:06:16,543 --> 00:06:19,684 Ta cần một holocron của Jedi. 96 00:06:20,006 --> 00:06:23,456 Để lấy được một holocron, tôi phải đột nhập vào thánh điện của Jedi. 97 00:06:23,771 --> 00:06:25,071 Điều đó là không thể, 98 00:06:25,206 --> 00:06:27,073 nếu không muốn nói là chết chắc. 99 00:06:27,560 --> 00:06:31,543 Có lẽ danh tiếng của ngươi đã được phóng đại. 100 00:06:32,017 --> 00:06:33,892 Tôi cần một chiếc chiến đấu cơ lớp Rogue, 101 00:06:34,017 --> 00:06:36,834 với vũ khí xịn nhất, thiết bị tàng hình, trang thiết bị. 102 00:06:36,959 --> 00:06:39,891 Và giá cả thì gấp 3 thông thường. 103 00:06:40,610 --> 00:06:42,873 Giá cả không thành vấn đề. 104 00:06:43,717 --> 00:06:46,291 Ta cũng sẽ cung cấp cho ngươi những phương tiện... 105 00:06:46,416 --> 00:06:48,765 để vào được thánh điện. 106 00:06:49,582 --> 00:06:50,982 Thoả thuận xong. 107 00:06:52,305 --> 00:06:56,255 Việc rút lui ở Felucia đã ảnh hưởng đến nỗ lực của chúng ta ở cả khu vực đó. 108 00:06:56,564 --> 00:06:58,502 Sẽ mất nhiều tuần trước khi chúng ta có thể... 109 00:06:58,627 --> 00:07:00,327 Thầy Yoda, gì thế ạ? 110 00:07:00,797 --> 00:07:03,122 Có sự nhiễu loạn trong Thần Lực. 111 00:07:03,646 --> 00:07:06,620 Có kẻ xâm nhập vào thánh điện này. 112 00:07:13,555 --> 00:07:16,695 Nếu ngài nói cho tôi biết ngài đang làm gì ở phía sau đó, 113 00:07:16,820 --> 00:07:18,855 thì tôi sẽ có thể hỗ trợ ngài. 114 00:07:19,248 --> 00:07:22,064 Ta chỉ bảo trì một chút thôi. 115 00:07:22,397 --> 00:07:24,413 Bộ nhớ của ngươi đã bị hỏng. 116 00:07:24,538 --> 00:07:27,788 Thật lố bịch. Tôi không nhớ gì về hỏng hóc nào cả. 117 00:07:28,132 --> 00:07:31,325 Trời ơi, mình không nhớ gì về hỏng hóc nào cả. 118 00:07:31,505 --> 00:07:32,505 Chính xác. 119 00:07:34,526 --> 00:07:35,626 Mình tiêu rồi. 120 00:07:35,849 --> 00:07:38,694 - Bane, ngài phải giúp tôi. - Bình tĩnh. 121 00:07:38,922 --> 00:07:39,922 Ta xong việc rồi. 122 00:07:40,882 --> 00:07:42,832 - Cám ơn ngài. - Mở cửa đi. 123 00:07:43,006 --> 00:07:46,378 Tôi là người máy kỹ thuật, chứ không phải người hầu. 124 00:07:46,716 --> 00:07:49,218 Có thể chứ, Todo. Ngươi sẽ là thứ gì mà ta nói. 125 00:07:49,386 --> 00:07:50,636 Chà, vậy thì... 126 00:07:56,240 --> 00:07:57,340 Ngươi là ai? 127 00:07:57,771 --> 00:08:01,021 Tôi là Todo 360, người máy kỹ thuật. 128 00:08:01,146 --> 00:08:03,646 - Cô là ai? - Không phải việc của ngươi. 129 00:08:04,390 --> 00:08:06,540 Hôm nay ai cũng có tâm trạng tốt cả. 130 00:08:10,519 --> 00:08:11,478 Ai thế kia? 131 00:08:11,603 --> 00:08:12,703 Bolla Ropal, 132 00:08:13,133 --> 00:08:15,244 một Jedi, ở vùng vành đai giữa. 133 00:08:15,412 --> 00:08:16,619 Chúng ta săn đuổi hắn hả? 134 00:08:16,744 --> 00:08:17,595 Sớm thôi. 135 00:08:17,720 --> 00:08:20,120 Ngay bây giờ chúng ta sẽ đi trộm một holocron. 136 00:08:21,610 --> 00:08:22,793 Không thể nào. 137 00:08:22,961 --> 00:08:24,775 Nơi duy nhất có thể lấy được holocron là... 138 00:08:24,900 --> 00:08:25,671 Ta biết. 139 00:08:25,839 --> 00:08:28,489 Trong những căn hầm chính của thánh điện Jedi. 140 00:08:28,858 --> 00:08:32,862 May mắn thay, khách hàng chúa tể Sith đã sắp xếp sẵn, với vài sự trợ giúp. 141 00:08:33,374 --> 00:08:36,981 Đầu tiên là, cô đang nhìn vào bản đồ của thánh điện. 142 00:08:37,106 --> 00:08:41,019 Thứ hai, ta đã đặt vào người máy này một con chíp an ninh. 143 00:08:41,189 --> 00:08:43,429 Tôi đã được cung cấp toàn bộ thông tin kỹ thuật... 144 00:08:43,554 --> 00:08:45,880 về hệ thống an ninh trong thần điện Jedi. 145 00:08:46,005 --> 00:08:48,475 Cả các ống thông hơi và căn hầm... 146 00:08:48,600 --> 00:08:52,100 đều được trang bị nhiều loại bẫy và nhiều biện pháp an ninh. 147 00:08:52,302 --> 00:08:53,904 Todo có thể loại bỏ chúng, 148 00:08:54,029 --> 00:08:57,670 nhưng chúng ta sẽ cần người giúp bên trong thư viện của Jdi. 149 00:08:58,540 --> 00:09:02,040 Và đó là nơi tài năng thay hình đổi dạng của cô sẽ có đất dụng võ. 150 00:09:02,348 --> 00:09:04,501 Trông hắn giống một Jedi. 151 00:09:04,799 --> 00:09:05,799 Đã từng. 152 00:09:06,069 --> 00:09:08,672 Tên hắn là Ord Enisence. 153 00:09:09,513 --> 00:09:11,885 Cô sẽ có thể bước vào kho lưu trữ... 154 00:09:12,010 --> 00:09:14,160 và thông báo cho chúng tôi mà không gặp vấn đề gì. 155 00:09:29,303 --> 00:09:31,093 Giờ tôi là một Jedi. 156 00:09:31,647 --> 00:09:33,739 Tôi có thể làm được. 157 00:09:33,907 --> 00:09:34,907 Tốt. 158 00:09:35,032 --> 00:09:36,532 Cô sẽ cần những thứ này. 159 00:09:36,826 --> 00:09:40,120 Đó là bộ đàm gắn tai để chúng ta có thể giữ liên lạc. 160 00:09:41,527 --> 00:09:45,531 Căn hầm ở trong thư viện, tức là phía sau trung tâm liên lạc. 161 00:09:45,931 --> 00:09:48,012 Sẽ có hàng đống Jedi cạnh bên. 162 00:09:48,137 --> 00:09:50,237 Chúng ta sẽ dùng việc đó làm lợi thế cho mình. 163 00:09:50,482 --> 00:09:53,196 Ngay cả khi vào được trong căn hầm, 164 00:09:53,611 --> 00:09:55,261 làm sao anh phá được cái két an toàn đó? 165 00:09:55,430 --> 00:09:57,480 Hãy để tôi lo cái két. 166 00:09:58,030 --> 00:09:59,480 Cái gì trước làm trước. 167 00:10:04,731 --> 00:10:08,212 Chúng ta bắt đầu tìm kẻ xâm nhập từ đâu đây? Chúng đang theo đuổi gì chứ? 168 00:10:08,337 --> 00:10:10,956 Tôi nghi ngờ việc chúng đến chỉ để cướp chiến đấu cơ. 169 00:10:11,081 --> 00:10:13,642 Có thứ gì chúng chỉ lấy được ở đây chứ không có nơi nào khác? 170 00:10:13,767 --> 00:10:16,356 - Thông tin. - Các mã liên lạc của Jedi. 171 00:10:16,481 --> 00:10:18,958 Thông tin về tất cả binh sĩ, ở cùng một chỗ. 172 00:10:19,083 --> 00:10:20,770 Và tất cả đều ở tháp phía đông. 173 00:10:20,895 --> 00:10:23,956 - Trung tâm liên lạc ở tháp đông. - Tôi sẽ đến đó ngay lập tức. 174 00:10:24,124 --> 00:10:28,128 Tôi sẽ giám sát hàng rào bảo vệ từ trạm an ninh trung tâm. 175 00:10:50,669 --> 00:10:52,527 Chào thầy Enisence. 176 00:10:52,652 --> 00:10:54,452 Chào nhóc. 177 00:10:54,857 --> 00:10:56,363 Tôi có thể hỗ trợ gì cho thầy không? 178 00:10:59,068 --> 00:11:00,549 Không, cám ơn cô nhóc. 179 00:11:00,674 --> 00:11:02,494 Tôi không muốn làm phiền cô. 180 00:11:02,619 --> 00:11:05,119 Không phiền gì đâu, thưa thầy. 181 00:11:05,403 --> 00:11:08,903 Bây giờ mọi thứ đều chậm chạp. Tôi có thể làm việc gì đó mà. 182 00:11:11,051 --> 00:11:12,190 Cato, nói đi. 183 00:11:12,315 --> 00:11:13,672 Cato, ngươi đã đến đó chưa? 184 00:11:13,923 --> 00:11:15,123 Cato, nói đi. 185 00:11:16,301 --> 00:11:17,219 Cám ơn. 186 00:11:17,344 --> 00:11:18,994 Tôi tự làm được. 187 00:11:20,006 --> 00:11:20,971 Thầy chắc chứ? 188 00:11:21,552 --> 00:11:24,090 Nghe này nhóc. Ta đã nói là ta làm được mà. 189 00:11:24,215 --> 00:11:26,315 Giờ hãy để cho ta làm việc của mình. 190 00:11:27,667 --> 00:11:29,917 Ngày nay chẳng làm được việc gì đúng cả. 191 00:11:38,031 --> 00:11:39,114 Tôi đã vào. 192 00:11:39,376 --> 00:11:40,533 Đến lúc rồi. 193 00:11:40,702 --> 00:11:42,659 Nói cho chúng ta biết sẽ vào ở đâu. 194 00:11:43,570 --> 00:11:46,601 Có một điểm yếu trong khiên chắn mà Todo có thể qua được. 195 00:11:46,726 --> 00:11:48,415 Tôi đang bắn tín hiệu toạ độ cho nó ngay đây. 196 00:11:49,454 --> 00:11:50,954 Được, tôi có rồi. 197 00:11:51,963 --> 00:11:54,113 Tôi sẽ làm kẹt máy scan của thánh điện. 198 00:11:54,369 --> 00:11:56,869 Để xem nào. Nó chỉ ở đâu đó quanh đây thôi. 199 00:12:02,289 --> 00:12:03,289 Đây. 200 00:12:05,175 --> 00:12:07,100 - Vào rồi. - Xin chào mừng. 201 00:12:09,040 --> 00:12:10,395 Cái gì thế kia? 202 00:12:10,565 --> 00:12:13,374 Hệ thống đang tuần hoàn thôi, thưa ngài. 203 00:12:14,213 --> 00:12:15,863 Thầy, tôi đã vào tháp. 204 00:12:15,988 --> 00:12:17,966 Không có kẻ xâm nhập, nhưng có chuyện vừa xảy ra. 205 00:12:18,091 --> 00:12:20,656 Tất cả máy scan vừa chạy rất lạ trong một thoáng. 206 00:12:20,825 --> 00:12:23,036 Hệ thống ở dưới này cũng vừa có chuyện gì đó. 207 00:12:23,161 --> 00:12:25,011 Không thể là trùng hợp được. 208 00:12:26,283 --> 00:12:28,310 Kẻ xâm nhập đã đến. 209 00:12:28,880 --> 00:12:31,250 Nhưng nếu chúng không ở trong tháp, thì chúng đang theo đuổi thứ gì? 210 00:12:31,419 --> 00:12:34,195 Trung tâm liên lạc, có lẽ đó là mục tiêu của chúng. 211 00:12:34,320 --> 00:12:36,964 Chắc hẳn chúng đang ở trong hệ thống thông khí trung tâm. 212 00:12:37,133 --> 00:12:38,716 Để tôi kiểm tra hệ thống. 213 00:12:39,053 --> 00:12:41,594 Cậu nói đúng, có một sự nhiễu loạn. 214 00:12:41,719 --> 00:12:43,596 Nó ở gần đỉnh của tháp phía nam. 215 00:12:43,765 --> 00:12:45,415 Tôi sẽ gặp thầy trên đó. 216 00:12:45,645 --> 00:12:47,934 Đặt thánh điện vào tình trạng báo động cao. 217 00:12:55,358 --> 00:12:58,558 Bảng điều khiển của cánh quạt phải nằm bên tay trái anh. 218 00:13:02,936 --> 00:13:04,186 Đã xong, thưa ngài. 219 00:13:09,998 --> 00:13:11,095 Không hẳn. 220 00:13:11,220 --> 00:13:14,129 Cánh quạt anh vừa vượt qua có một công tắc an ninh. 221 00:13:14,254 --> 00:13:15,854 Tôi không thấy gì cả. 222 00:13:16,117 --> 00:13:18,130 Ngoài ra, chúng tôi đã vượt qua cánh quạt rồi. 223 00:13:20,098 --> 00:13:22,648 Todo, chúng ta đã mắc kẹt giữa hai cánh quạt rồi. 224 00:13:23,909 --> 00:13:26,209 - Tắt nó đi. - Tôi không biết làm cách nào. 225 00:13:26,347 --> 00:13:28,807 - Cato, làm gì đó đi. - Tôi lo được ở đây. 226 00:13:32,675 --> 00:13:33,675 Xin lỗi. 227 00:13:50,711 --> 00:13:53,611 Được rồi, Bane, phần tiếp theo khá đơn giản. 228 00:13:54,314 --> 00:13:56,371 Đi xuống theo đường ống cho đến khi đến được... 229 00:13:56,496 --> 00:13:57,496 Xin lỗi. 230 00:13:57,755 --> 00:13:59,422 Tôi không muốn làm phiền ngài, 231 00:13:59,547 --> 00:14:03,551 nhưng cả thánh điện đang được báo động cao. 232 00:14:04,117 --> 00:14:05,209 Cám ơn. 233 00:14:24,753 --> 00:14:25,803 Nó đây rồi. 234 00:14:26,199 --> 00:14:27,799 Tuyệt vời. Vào trong thôi. 235 00:14:28,850 --> 00:14:29,977 Cato, nói đi. 236 00:14:30,102 --> 00:14:31,336 Chúng tôi đã ở trên cái hầm. 237 00:14:31,461 --> 00:14:34,315 Cho tôi một lát để kiểm tra hệ thống an ninh. 238 00:14:34,440 --> 00:14:35,958 Có chuyện gì với giọng cô vậy? 239 00:14:36,127 --> 00:14:37,425 Thay đổi kế hoạch. 240 00:14:37,550 --> 00:14:38,930 Giờ tôi là bà thủ thư. 241 00:14:39,055 --> 00:14:40,213 Nhanh lên Cato. 242 00:14:40,338 --> 00:14:42,131 Chúng tôi không thể núp được lâu đâu. 243 00:14:43,329 --> 00:14:45,998 Chà, xem ra đây là nơi chúng đã đột nhập. 244 00:14:46,123 --> 00:14:49,073 May mắn là chúng ta có ít thời gian phiền hà hơn. 245 00:14:55,985 --> 00:14:59,898 Căn hầm đầy các cảm biến laser chĩa theo mọi hướng. 246 00:15:00,066 --> 00:15:02,508 Tôi sẽ cố vô hiệu hoá cả hệ thống từ nơi này. 247 00:15:02,633 --> 00:15:04,624 Nhanh lên. Ta nghe được tiếng chúng rồi. 248 00:15:04,749 --> 00:15:07,399 Chúng đang tìm chúng ta trong hệ thống thông khí. 249 00:15:16,577 --> 00:15:18,791 Tuyệt. Thầy nghĩ chúng đi hướng nào? 250 00:15:18,916 --> 00:15:21,324 Trung tâm liên lạc ở bên này. 251 00:15:21,449 --> 00:15:24,349 Chúng ta nên nhanh lên nếu muốn tóm được chúng. 252 00:15:26,679 --> 00:15:28,669 Jedi đang đến gần hơn. 253 00:15:28,888 --> 00:15:31,137 Tôi làm được rồi. Vào đi! 254 00:15:47,235 --> 00:15:48,976 Tôi không nghĩ là chúng đi đường này. 255 00:15:49,101 --> 00:15:52,702 Thầy Yoda, thầy có bắt được tín hiệu sống nào trong khu vực này không? 256 00:15:52,827 --> 00:15:55,328 Bọn xâm nhập đang ở sâu trong thánh điện. 257 00:15:55,496 --> 00:15:57,623 Làm sao chúng xoay xở thoát được chúng ta như vậy? 258 00:15:59,417 --> 00:16:02,267 Có thể chứ, chúng nhận được sự hỗ trợ, 259 00:16:02,420 --> 00:16:03,520 từ bên trong. 260 00:16:04,580 --> 00:16:05,580 Tuyệt vời. 261 00:16:06,693 --> 00:16:07,966 Gần đến rồi. 262 00:16:08,134 --> 00:16:10,719 Ngươi đã vô hiệu hoá xong các tia laser chưa? 263 00:16:11,423 --> 00:16:13,388 - Chúng ta đi được rồi. - Tốt. 264 00:16:13,868 --> 00:16:15,724 Bắt đầu cắt qua bức tường này. 265 00:16:16,042 --> 00:16:19,019 Công việc này càng lúc càng kỳ cục hơn. 266 00:16:24,744 --> 00:16:26,659 Padawan, cô phải thật cảnh giác. 267 00:16:27,055 --> 00:16:28,923 Ta cảm thấy có trò gian dối. 268 00:16:29,394 --> 00:16:31,740 Kẻ xâm nhập đang đóng giả một Jedi. 269 00:16:32,157 --> 00:16:34,643 Cô phải tìm thầy Jocasta. 270 00:16:40,541 --> 00:16:42,707 Hai Jedi đó đã quay lại... 271 00:16:42,832 --> 00:16:44,545 và đang hướng đến chỗ anh. 272 00:16:46,727 --> 00:16:47,882 Ngươi là ai, 273 00:16:48,007 --> 00:16:50,048 và ngươi đã làm gì với bà Jocasta? 274 00:16:50,173 --> 00:16:53,011 Cũng giống điều ta sẽ làm với ngươi. 275 00:17:28,591 --> 00:17:32,092 Ngươi có thể có được hình dáng của bà Jocasta, chứ không có kỹ năng của bà ấy. 276 00:17:35,762 --> 00:17:38,683 - Todo, ngươi làm xong chưa? - Cái gì cũng cần thời gian mà. 277 00:17:38,808 --> 00:17:41,351 Ngươi đã trở thành người máy quản gia rồi đấy. 278 00:17:41,673 --> 00:17:43,603 Tôi là người máy kỹ thuật mà! 279 00:17:48,901 --> 00:17:50,701 Xem ra thầy đúng đấy. 280 00:17:51,067 --> 00:17:54,867 Thầy Skywalker, tôi đã tóm được kẻ giả mạo làm một Jedi. 281 00:17:55,415 --> 00:17:57,584 Cô ta nói kẻ xâm nhập đang ở trong hầm holocron. 282 00:17:57,709 --> 00:18:00,512 Holocron mà không có Jedi mở thì cũng vô dụng thôi. 283 00:18:00,637 --> 00:18:03,370 - Chúng định làm gì nhỉ? - Chắc là chúng đang cố thâm nhập... 284 00:18:03,495 --> 00:18:05,351 vào trung tâm liên lạc từ căn hầm. 285 00:18:05,476 --> 00:18:06,460 Vào thôi. 286 00:18:08,337 --> 00:18:11,074 Ta sẽ không thể nào làm được nếu không có sơ đồ. 287 00:18:11,199 --> 00:18:12,399 Cato, nói đi. 288 00:18:13,380 --> 00:18:15,719 - Có chuyện gì thế? - Có gì đó không ổn rồi. 289 00:18:15,887 --> 00:18:17,389 Todo, xong cái lỗ chưa? 290 00:18:17,514 --> 00:18:20,016 - Rồi, nhưng... - Đến trung tâm liên lạc đi. 291 00:18:20,141 --> 00:18:22,051 - Sao? - Ngeh rồi đó. 292 00:18:22,227 --> 00:18:24,968 Baen, trung tâm liên lạc sẽ đầy Jedi. 293 00:18:25,093 --> 00:18:27,543 - Sao tôi lại phải vào đó? - Đi mau. 294 00:18:55,962 --> 00:18:58,637 Nhanh lên, trung tâm liên lạc. Đi thôi. 295 00:19:35,888 --> 00:19:37,059 Chào mọi người. 296 00:19:40,992 --> 00:19:41,930 Tôi chỉ... 297 00:19:43,105 --> 00:19:45,115 kiểm tra cửa vào thôi. 298 00:19:45,240 --> 00:19:46,340 Hoạt động tốt lắm. 299 00:19:47,817 --> 00:19:50,105 - Có bom. - Bom? Bom gì cơ? 300 00:19:50,230 --> 00:19:52,530 Có thứ gì đó sắp phát nổ phải không? 301 00:19:53,398 --> 00:19:54,403 Có bom! 302 00:20:13,608 --> 00:20:16,156 Bà thủ thư, bà không sao chứ? 303 00:20:16,509 --> 00:20:18,857 Tôi nghĩ là không sao. 304 00:20:19,493 --> 00:20:21,202 Chúng ta phải gọi an ninh. 305 00:20:30,765 --> 00:20:33,615 Không phải là vì các chiến dịch của chúng ta. 306 00:20:35,345 --> 00:20:38,295 Đi nào, kẻ thay hình đổi dạng. Chúng ta có nhà mới cho ngươi đây. 307 00:20:39,608 --> 00:20:42,574 Ai lại muốn làm gì với một holocron chứ? 308 00:20:43,171 --> 00:20:44,195 Chờ đã. 309 00:20:45,658 --> 00:20:46,861 Bolla Ropal. 310 00:20:47,567 --> 00:20:48,917 Ngươi nói gì? 311 00:20:51,165 --> 00:20:53,746 Đó là mục tiêu tiếp theo của Bane... 312 00:20:53,871 --> 00:20:54,871 Một Jedi nào đó. 313 00:20:57,048 --> 00:20:59,280 Có chuyện gì thế? Bolla Ropal là ai? 314 00:20:59,405 --> 00:21:01,660 Ông ấy là người giữ gìn viên pha lê Kyber, 315 00:21:01,785 --> 00:21:04,679 dữ liệu trong đó chỉ có thể được đọc bởi các holocron. 316 00:21:04,848 --> 00:21:06,182 Có gì trong viên pha lê đó? 317 00:21:06,307 --> 00:21:09,757 Danh sách những đứa trẻ có thần lực cao trong khắp thiên hà. 318 00:21:10,027 --> 00:21:13,807 Những Jedi trẻ tương lai. Tương lai của hiệp hội Jedi. 319 00:21:14,275 --> 00:21:15,566 Chúng ta phải cảnh báo cho ông ấy. 320 00:21:15,691 --> 00:21:17,180 Sẽ rất khó đấy. 321 00:21:17,305 --> 00:21:20,627 Ông ấy tạm thời không liên lạc được, đang ở đâu đó trong hệ Devaron. 322 00:21:20,752 --> 00:21:22,989 Các anh phải tìm ông ấy. 323 00:21:23,157 --> 00:21:25,357 Ahsoka và tôi sẽ lên đường ngay lập tức. 324 00:21:25,482 --> 00:21:28,710 Nếu tên Bane đó vẫn còn ở Coruscant này, 325 00:21:28,835 --> 00:21:30,035 tôi sẽ tìm hắn. 326 00:21:41,506 --> 00:21:42,931 Bí mật bị trộm! 327 00:21:43,257 --> 00:21:45,772 Tên lính đánh thuê xấu xa Cad Bane đã được thuê... 328 00:21:45,897 --> 00:21:47,307 bởi Darth Sidious... 329 00:21:47,476 --> 00:21:50,776 để trộm một holocron từ hầm của thánh điện Jedi. 330 00:21:50,919 --> 00:21:52,831 Sau khi bỏ chạy khỏi hiện trường tội ác, 331 00:21:52,956 --> 00:21:56,029 Bane đã săn đuổi và bắt được thầy Bolla Ropal, 332 00:21:56,154 --> 00:21:59,680 người đang giữ viên pha lê có bí mật của hiệp hội Jedi. 333 00:22:01,152 --> 00:22:03,909 Trong khi một hạm đội ly khai đến để giúp tên săn tiền thưởng, 334 00:22:04,034 --> 00:22:07,976 Anakin Skywalker đang chạy đua để ngăn chúng bỏ trốn và cản Bane... 335 00:22:08,101 --> 00:22:10,401 chuyển giao holocron hắn lấy được. 336 00:22:12,592 --> 00:22:14,666 Tôi cho là chúng ta sẽ tiêu cùng với con tàu. 337 00:22:14,791 --> 00:22:15,834 Nghe rõ. 338 00:22:18,597 --> 00:22:22,347 Tướng quân, chúng ta nhận được tín hiệu khẩn cấp từ hành tinh. 339 00:22:28,520 --> 00:22:31,370 Tướng quân Skywalker, căn cứ của chúng tôi đã bị chiếm. 340 00:22:31,811 --> 00:22:34,211 Không có khả năng di tản được. 341 00:22:34,778 --> 00:22:38,328 Chúng đã bắt tướng quân Ropal và viên pha lê. 342 00:22:38,984 --> 00:22:41,067 Anh có biết chúng đưa ông ấy đi đâu không? 343 00:22:41,192 --> 00:22:42,242 Xin lỗi thưa ngài. 344 00:22:42,706 --> 00:22:45,706 Chúng tôi cố cản chúng, nhưng chúng đã rời tiền đồn. 345 00:22:47,092 --> 00:22:49,481 Chờ chút, nhiễu quá. 346 00:22:49,606 --> 00:22:52,005 Máy phát đã bị phá huỷ ở nguồn rồi, thưa ngài. 347 00:22:52,130 --> 00:22:55,180 Chúng ta phải tìm ra thầy Ropal ở trên con tàu nào. 348 00:23:16,368 --> 00:23:18,868 Ngươi sẽ vẫn tỉnh táo, thầy Jedi. 349 00:23:19,003 --> 00:23:21,803 Người săn tiền thưởng có vài câu hỏi cho ngươi. 350 00:23:22,160 --> 00:23:24,024 Gắn máy giới hạn trí não, thiết bị xung gây đau, 351 00:23:24,149 --> 00:23:26,864 và cho hắn một liều X-C33. 352 00:23:27,366 --> 00:23:28,745 Vâng, thưa ngài. 353 00:23:33,789 --> 00:23:35,439 Thưa ngài, con tàu Cộng Hoà đó... 354 00:23:35,584 --> 00:23:38,416 đã tiêu diệt đoàn hộ tống và đang chặn đường thoát của ta. 355 00:23:38,586 --> 00:23:41,157 Kẻ nào chỉ huy con tàu đó cũng là một tay cứng đó. 356 00:23:41,282 --> 00:23:45,006 Đưa chúng ta ra khỏi vùng chiến sự và chuẩn bị nhảy vào siêu không gian. 357 00:23:45,176 --> 00:23:47,876 Ta có một yêu cầu nhỏ cần hỏi vị khách Jedi. 358 00:23:52,394 --> 00:23:55,794 Tướng quân, tàu chỉ huy của quân ly khai đang chuồn khỏi trận chiến. 359 00:23:57,697 --> 00:24:00,438 Thầy nghĩ là chúng giữ thầy Ropal trên đó làm tù binh ư? 360 00:24:00,608 --> 00:24:01,733 Tôi chắc chắn. 361 00:24:01,858 --> 00:24:04,976 Đô đốc, chặn chúng trước khi chúng nhảy vào siêu không gian. 362 00:24:05,101 --> 00:24:07,070 - Tôi sẽ sẵn sàng quân để đổ bộ. - Đổ bộ lên tàu à? 363 00:24:07,365 --> 00:24:08,861 Chúng ta không có tàu đổ bộ. 364 00:24:08,986 --> 00:24:12,080 Chúng ta chuẩn bị hạ cánh xuống hành tinh, chứ không phải đổ bộ lên tàu khác. 365 00:24:12,205 --> 00:24:13,451 Anh không giỡn đó chứ. 366 00:24:13,621 --> 00:24:16,002 Có chứ, đô đốc. Cám ơn về ý kiến của ông. 367 00:24:16,127 --> 00:24:18,665 Nhắm vào bộ lái siêu tốc của chúng. Chúng ta không muốn chúng chuồn mất. 368 00:24:31,013 --> 00:24:32,852 Thưa ngài, thuyền trưởng. 369 00:24:33,101 --> 00:24:36,641 Chúng bắn trúng bộ chuyển năng lượng, chúng ta không thể nhảy vào siêu không gian. 370 00:24:37,096 --> 00:24:39,396 Ta không biết tên Jedi đang định làm gì. 371 00:24:41,837 --> 00:24:44,566 Tôi đã tập hợp 3 đội, thưa ngài. Chúng ta sẽ đi đâu? 372 00:24:44,735 --> 00:24:47,105 Chúng ta sẽ đổ bộ lên khu trục hạm của quân ly khai, 373 00:24:47,230 --> 00:24:50,322 giải cứu thầy Ropal, và lấy lại một holocron. 374 00:24:50,491 --> 00:24:52,399 Chúng ta không có tàu tấn công, thưa ngài, 375 00:24:52,524 --> 00:24:54,492 chỉ có vài chiến đấu cơ và chiếc Twilight. 376 00:24:55,876 --> 00:24:57,326 Đang chờ lệnh. 377 00:24:57,465 --> 00:24:58,765 Và kế hoạch là? 378 00:24:59,541 --> 00:25:00,854 Chỉ tò mò thôi. 379 00:25:05,038 --> 00:25:07,838 Tôi xuống đây xem có giúp được gì không, 380 00:25:07,981 --> 00:25:09,299 tướng quân Skywalker. 381 00:25:09,552 --> 00:25:10,952 Thực ra thì có đó. 382 00:25:11,203 --> 00:25:13,261 Mở các máy bộ hành đi, đô đốc. 383 00:25:15,112 --> 00:25:16,757 Anh không nghĩ là sẽ dùng chúng... 384 00:25:16,882 --> 00:25:19,110 để đưa binh sĩ lên khu trục hạm đó sao? 385 00:25:19,235 --> 00:25:21,856 Chúng đã được điều áp mà. 386 00:25:22,135 --> 00:25:24,699 Và được trang bị các chân nam châm. 387 00:25:25,640 --> 00:25:27,403 - Nhắc nhở tốt đấy. - Thầy, 388 00:25:27,528 --> 00:25:29,193 thầy là một thiên tài. 389 00:25:29,364 --> 00:25:32,040 Các máy bộ hành đó được thiết kế cho mặt đất, không phải không gian. 390 00:25:32,165 --> 00:25:33,846 Rex, cho anh em lên đi. 391 00:25:33,971 --> 00:25:35,233 Đi nào nhóc. 392 00:25:35,358 --> 00:25:38,093 Tiểu đoàn Execute, lấy AT-AT 300! 393 00:25:38,218 --> 00:25:41,455 Tiểu đoàn Carnivore, lấy chiếc 773. Đi thôi! 394 00:25:49,091 --> 00:25:51,775 Chỉ cần mở chiếc hộp này ra thôi, 395 00:25:52,164 --> 00:25:54,680 để ta lấy được thông tin từ viên pha lê này, 396 00:25:54,805 --> 00:25:57,673 và đau khổ của ngươi sẽ chấm dứt ngay. 397 00:25:58,000 --> 00:26:00,775 Ngươi sẽ không ép được ta... 398 00:26:00,900 --> 00:26:04,291 mở holocron ra đâu. 399 00:26:04,857 --> 00:26:08,307 Không may, ta không có thời gian bàn luận chuyện này với ngươi. 400 00:26:08,527 --> 00:26:10,443 Đánh hắn nữa đi... toàn bộ năng lượng. 401 00:26:14,347 --> 00:26:16,908 Tôi không chắc là hắn chịu được thêm nữa đâu. 402 00:26:17,033 --> 00:26:18,733 Ngươi là người máy y tế à? 403 00:26:20,405 --> 00:26:22,196 Vậy thì lùi xuống và im miệng đi. 404 00:26:22,321 --> 00:26:24,490 - Nghe rõ. - Tăng thêm năng lượng. 405 00:26:36,209 --> 00:26:38,259 Hắn mất hết tín hiệu sống rồi. 406 00:26:38,682 --> 00:26:39,682 Kiểm tra. 407 00:26:41,837 --> 00:26:43,685 Hắn không còn gì cả. 408 00:26:44,046 --> 00:26:45,046 Thả hắn xuống. 409 00:26:52,464 --> 00:26:53,464 Chết rồi. 410 00:26:54,238 --> 00:26:57,214 Xem ra chúng ta phải tìm một tên Jedi khác để mở holocron ra. 411 00:26:57,339 --> 00:27:00,189 Chỉ có điều lần sau, ta sẽ tìm một phương pháp khác. 412 00:27:31,616 --> 00:27:34,946 Khi Darth Sidious yêu cầu ta cho ngươi thuê một hạm đội liên minh, 413 00:27:35,071 --> 00:27:37,322 ông ta không nói là ngươi sẽ dính vào chiến tranh. 414 00:27:37,954 --> 00:27:40,454 Ngươi đã làm mất 4 con tàu của ta rồi. 415 00:27:41,040 --> 00:27:43,325 Hy vọng ngươi có thể trả hết chi phí. 416 00:27:44,047 --> 00:27:47,831 Ta đang theo đuổi một holocron của Jedi và một viên pha lê ký ức. 417 00:27:48,001 --> 00:27:50,042 Khi người thuê ta có được cái này, 418 00:27:50,212 --> 00:27:52,921 ông ta sẽ bồi thường cho người cả cái hạm đội bé xíu này. 419 00:27:55,307 --> 00:27:57,674 Xem ra bọn Jedi muốn lấy lại nó. 420 00:28:17,948 --> 00:28:20,376 Bọn Jedi đã đánh bại người máy kền kền của chúng ta. 421 00:28:20,501 --> 00:28:22,242 Chúng ta cử viện binh ra ngoài đó chứ? 422 00:28:23,287 --> 00:28:24,580 Ngươi làm gì thế? 423 00:28:24,705 --> 00:28:26,105 Ngài vừa nói "Không" à? 424 00:28:27,126 --> 00:28:28,276 Nghe rõ. 425 00:28:28,433 --> 00:28:32,004 Bọn Jedi sẽ đổ bộ lên tàu và lấy lại holocron. 426 00:28:32,129 --> 00:28:35,299 Chuyển thông tin và kết thúc giao dịch ngay lập tức. 427 00:28:35,424 --> 00:28:36,297 Không thể. 428 00:28:36,422 --> 00:28:38,871 Chỉ có một Jedi mới mở được thiết bị này. 429 00:28:39,313 --> 00:28:40,413 May mắn thay, 430 00:28:40,837 --> 00:28:43,670 có hai tên Jedi đang trên đường đến giúp ta, 431 00:28:43,795 --> 00:28:46,141 nhiều hơn một tên so với mục đích chúng ta cần. 432 00:28:46,310 --> 00:28:47,946 Ngươi tốt hơn là nên sống sót qua chuyện này. 433 00:28:48,071 --> 00:28:49,773 Ta muốn tiền của ta, Bane. 434 00:28:50,358 --> 00:28:51,858 Ông có thể có được. 435 00:29:06,198 --> 00:29:10,028 Xoá sạch ngân hàng dữ liệu của tàu và tiêu huỷ mọi thông tin về nhiệm vụ của chúng ta. 436 00:29:10,153 --> 00:29:12,249 Bắt đầu quy trình tự huỷ. 437 00:29:12,374 --> 00:29:15,172 Ngươi, chuyển mọi chức năng của tàu sang thiết bị đeo tay của ta. 438 00:29:15,297 --> 00:29:18,631 Ta muốn điều khiển cửa, máy trọng lực, mọi thứ. 439 00:29:19,591 --> 00:29:22,050 Bọn còn lại các ngươi, ở lại đây và bảo vệ cầu tàu. 440 00:29:22,175 --> 00:29:24,325 Mình chúng tôi bảo vệ cầu tàu này sao? 441 00:29:24,681 --> 00:29:26,031 Chống lại các Jedi à? 442 00:29:26,429 --> 00:29:27,851 Mình ghét công việc này. 443 00:29:44,743 --> 00:29:48,043 Đừng bắn. Tôi không phải chỉ huy. Hắn là chỉ huy. 444 00:29:50,467 --> 00:29:52,367 Xem ra giờ tôi là chỉ huy. 445 00:29:53,502 --> 00:29:55,902 R2, xem cậu có thể tìm được thầy Ropal không. 446 00:29:58,339 --> 00:30:01,799 Ta đang theo đuổi một holocron của Jedi và một viên pha lê ký ức. 447 00:30:02,942 --> 00:30:04,721 Hắn đã có cả 2 phần. 448 00:30:05,075 --> 00:30:06,497 Rex, cử một đội. 449 00:30:06,622 --> 00:30:09,135 Phong toả khoang tàu và phá huỷ tất cả tàu cứu sinh. 450 00:30:09,260 --> 00:30:11,810 - Không ai được ra khỏi tàu này. - Vâng thưa ngài. 451 00:30:12,626 --> 00:30:15,771 R2, cậu phải tìm thầy Ropal. Mau lên! 452 00:30:16,812 --> 00:30:18,012 Gì thế? 453 00:30:26,344 --> 00:30:28,813 Một trong những động cơ của chiến hạm đó đã phát nổ. 454 00:30:28,938 --> 00:30:31,037 Tôi khuyến cáo ngài tránh xa khu vực AFT. 455 00:30:31,206 --> 00:30:34,475 - Mức hư hại như thế nào? - Tôi đề nghị di tản ngay lập tức. 456 00:30:34,600 --> 00:30:36,800 Chưa được, cho đến khi chúng tôi lấy được thứ cần lấy. 457 00:30:38,124 --> 00:30:39,176 Tản ra! 458 00:30:39,301 --> 00:30:42,233 Trong khi các ngươi hạ bọn vô tính, ta sẽ tách bọn Jedi ra... 459 00:30:42,358 --> 00:30:44,158 và dẫn một tên đi xa. 460 00:30:51,157 --> 00:30:53,475 Thưa thầy, đã tìm được ông ấy! 461 00:30:57,482 --> 00:31:00,650 Rex, cho vài người đưa thầy Ropal trở lại tàu Resolute. 462 00:31:00,819 --> 00:31:04,142 Chúng ta sẽ không tìm được holocron kịp lúc đâu, thưa thầy. 463 00:31:04,267 --> 00:31:07,824 Nhưng nếu nó bị phá huỷ cùng tàu, Nute Gunray cũng sẽ không có được nó. 464 00:31:08,205 --> 00:31:08,973 Có lẽ, 465 00:31:09,098 --> 00:31:12,198 nhưng tôi muốn trả nó lại cho thư viện. 466 00:31:14,891 --> 00:31:15,991 Đi nào, R2. 467 00:31:19,170 --> 00:31:20,683 R2 nói chúng ta đã đến gần. 468 00:31:20,808 --> 00:31:22,030 Cảnh giác nhé. 469 00:31:25,567 --> 00:31:27,217 Chuyển sang chế độ nhìn đêm. 470 00:31:39,149 --> 00:31:40,149 Đằng đó. 471 00:31:52,204 --> 00:31:54,754 Chào mừng, Jedi. Bọn ta đang chờ ngươi. 472 00:31:56,229 --> 00:31:57,229 Giết chúng đi! 473 00:32:04,501 --> 00:32:07,001 Hãy làm chuyện này thú vị hơn một chút. 474 00:32:08,982 --> 00:32:09,982 Kìm lại. 475 00:32:15,548 --> 00:32:17,644 Kích hoạt nam châm. Các anh đã được huấn luyện mà. 476 00:32:24,124 --> 00:32:26,424 Bật máy trọng lực lại đi. 477 00:32:52,584 --> 00:32:53,622 Coi chừng hoả lực đó! 478 00:32:53,747 --> 00:32:57,397 Bắn trúng một đầu đạn đó và cuộc chiến này sẽ kết thúc luôn. 479 00:33:44,900 --> 00:33:46,450 Tôi sẽ tóm hắn, thưa thầy. 480 00:33:48,069 --> 00:33:49,102 Ahsoka, chờ đã! 481 00:33:49,227 --> 00:33:50,327 Đó là một cái bẫy! 482 00:33:53,380 --> 00:33:56,118 Ahsoka, chờ đã! Chúng ta sẽ cùng nhau bắt hắn. 483 00:34:18,813 --> 00:34:20,558 Ngươi nghĩ có thể chạy được sao? 484 00:34:20,727 --> 00:34:22,517 Ngươi không đáng thách thức ta đâu. 485 00:34:22,642 --> 00:34:24,228 Ngươi đã đến đúng nơi ta muốn. 486 00:34:36,533 --> 00:34:38,325 Ta không ấn tượng lắm đâu. 487 00:35:01,142 --> 00:35:03,520 Ngài có nghe tôi không? Ngài có ổn không? 488 00:35:03,645 --> 00:35:06,295 Tôi không sao. Quay lại khoang tàu đi. 489 00:35:06,420 --> 00:35:09,019 Tìm một tàu vận tải, nhưng hãy chờ chúng tôi lâu hết mức có thể. 490 00:35:09,144 --> 00:35:12,444 - Vâng, thưa ngài. - Ahsoka, nghe rõ không? 491 00:35:22,813 --> 00:35:24,924 Một sóng năng lượng mạnh đang hướng đến cầu tàu. 492 00:35:25,049 --> 00:35:28,835 Nếu ở đó thì rời đi ngay. Các bạn phải bỏ nhiệm vụ này. 493 00:35:29,005 --> 00:35:31,880 Tôi chưa lấy được bộ nhớ holocron, 494 00:35:32,005 --> 00:35:34,642 và dường như tôi đã mất Padawan của mình. 495 00:35:34,767 --> 00:35:36,969 Con tàu đang rã ra. 496 00:35:37,137 --> 00:35:40,847 Hãy tránh ra khoảng cách an toàn, đô đốc, và chờ tín hiệu di tản của tôi. 497 00:35:41,017 --> 00:35:44,849 Trong tất cả Jedi, sao mình lại dính vào Skywalker nhỉ? 498 00:35:48,870 --> 00:35:50,320 Ta sẽ không làm thế đâu. 499 00:35:50,605 --> 00:35:53,755 Cái còng đó được thiết kế đặc biệt cho Jedi. 500 00:35:54,751 --> 00:35:57,501 Ngươi càng chống lại, nó càng thít chặt hơn. 501 00:35:57,822 --> 00:35:59,572 Giờ ấn tượng chưa, nhóc con? 502 00:36:00,389 --> 00:36:01,439 Không thực sự. 503 00:36:09,910 --> 00:36:12,252 Cứ tận hưởng đi, trong lúc ngươi còn có thể. 504 00:36:12,377 --> 00:36:15,244 Con tàu đang cháy này sẽ kết thúc cả hai chúng ta. 505 00:36:15,369 --> 00:36:16,906 Chúng ta có thời gian mà. 506 00:36:17,294 --> 00:36:20,845 Mối liên kết giữa một thầy Jedi và học trò của hắn rất mạnh. 507 00:36:21,014 --> 00:36:24,314 Nghĩa là thầy ta sẽ đến đây ngay thôi. 508 00:36:27,270 --> 00:36:29,770 Hãy xem chúng ta có thể khiến hắn đến đây nhanh hơn không. 509 00:36:36,582 --> 00:36:39,451 - Ngươi nói ở đây chúng ta được an toàn mà. - Thôi nào. 510 00:36:39,576 --> 00:36:41,819 Có 3 chúng ta mà chỉ có mình hắn. 511 00:36:41,944 --> 00:36:43,244 Không được đâu. 512 00:36:44,789 --> 00:36:47,120 Thưa ngài, một Jedi đang đến. 513 00:36:47,290 --> 00:36:49,360 Trông hắn rất không vui. 514 00:36:53,675 --> 00:36:56,296 Thầy của ngươi đã nhân được lời nhắn. 515 00:37:01,096 --> 00:37:03,596 Ngươi không còn nơi nào để chạy đâu, tên săn tiền thưởng. 516 00:37:04,616 --> 00:37:06,640 Cứ để ta lo chuyện đó, Jedi. 517 00:37:07,453 --> 00:37:11,020 Nếu ta nhất nút này, khoá không khí bên ngoài sẽ mở, 518 00:37:11,145 --> 00:37:13,331 và cô ta sẽ bị cuốn vào lãng quên thôi. 519 00:37:13,456 --> 00:37:15,341 Ngươi nghĩ có thể giết ta rồi cứu cô ta... 520 00:37:15,466 --> 00:37:17,553 trước khi cô ta bị lôi ra ngoài không gian không? 521 00:37:17,678 --> 00:37:19,653 Đó là một cách kinh khủng để chết. 522 00:37:22,277 --> 00:37:25,953 Ngoài ra, không phải cách của Jedi là thương lượng sao? 523 00:37:28,903 --> 00:37:30,915 - Ngươi muốn gì? - Cái holocron này... 524 00:37:31,084 --> 00:37:33,670 chứa thông tin mà ta đã được trả để lấy về. 525 00:37:33,795 --> 00:37:35,973 Ta không thể mở nó, nhưng ngươi thì có thể. 526 00:37:36,421 --> 00:37:39,350 Tên Jedi cuối cùng cầm nó đã không mở nó. 527 00:37:40,034 --> 00:37:42,510 Ta hy vọng ngươi sẽ không phạm cùng sai lầm đó. 528 00:37:45,659 --> 00:37:47,850 Chúng ta không có nhiều thời gian. 529 00:37:48,019 --> 00:37:51,101 Mau lên Jedi, không thì cô ta sẽ chết. 530 00:37:52,939 --> 00:37:55,315 Không, thầy ơi! Đừng làm thế. 531 00:37:55,484 --> 00:37:57,316 Tôi không thể để cô chết, Ahsoka. 532 00:37:57,545 --> 00:37:58,725 Thầy, không được. 533 00:38:03,366 --> 00:38:05,199 Chúng ta sẽ lo chuyện holocron sau. 534 00:38:05,546 --> 00:38:06,869 Cảm động quá. 535 00:38:10,290 --> 00:38:12,440 Tất cả đơn vị, đến tàu con thoi đó. 536 00:38:45,116 --> 00:38:48,701 Đại uý, lò phản ứng chính đã lộ ra. Nó sẽ nổ bất cứ lúc nào. 537 00:38:49,550 --> 00:38:52,913 Vâng thưa ngài, chúng tôi đang cố đến được tàu con thoi đây. 538 00:38:53,083 --> 00:38:55,293 - Ra khỏi đó đi. - Vâng, thưa ngài. 539 00:38:55,418 --> 00:38:58,377 Hai anh tìm tướng quân và giúp ngài ấy. Chiến hạm này không còn được lâu đâu. 540 00:38:58,502 --> 00:39:01,103 - Chúng ta phải ra khỏi đây. - Vâng thưa ngài. 541 00:39:02,620 --> 00:39:06,260 Chúng ta phải giữ khoảng cách giữa mình với chiến hạm đó. 542 00:39:28,856 --> 00:39:30,705 Giờ ta sẽ kết hợp holocron này... 543 00:39:30,830 --> 00:39:34,541 với viên pha lê ký ức ta đã đoạt được từ người bạn Jedi đã chết của ngươi. 544 00:39:41,918 --> 00:39:44,508 Người thuê ta sẽ rất hài lòng. 545 00:40:16,624 --> 00:40:18,440 Bọn Jedi có hợp tác với ngươi không? 546 00:40:18,565 --> 00:40:20,783 Với vài sự khuyến khích. 547 00:40:20,908 --> 00:40:22,822 Tôi đã mở được holocron... 548 00:40:22,947 --> 00:40:24,964 và tất cả thông tin mà bộ nhớ lưu giữ. 549 00:40:25,089 --> 00:40:27,342 Giờ chỉ cần ra khỏi con tàu này thôi. 550 00:40:27,510 --> 00:40:30,350 Có lẽ ngươi nên chuyển nó cho ta ngay. 551 00:40:30,475 --> 00:40:33,035 Rồi ta sẽ gửi một con tàu khác cho ngươi. 552 00:40:33,558 --> 00:40:35,241 Không, cám ơn Phó vương. 553 00:40:35,366 --> 00:40:37,268 Ta đã có riêng kế hoạch tẩu thoát. 554 00:40:44,213 --> 00:40:45,541 Đứng yên đó. 555 00:40:45,666 --> 00:40:48,287 Ngươi sẽ không đi đâu được cả, tên săn tiền thưởng. 556 00:40:51,201 --> 00:40:54,117 Hy vọng anh đã tìm được cho chúng ta một phương tiện thoát khỏi chỗ này. 557 00:40:54,287 --> 00:40:56,268 Chúng tôi phải đi ngay. Lò phản ứng sắp nổ. 558 00:40:56,393 --> 00:40:58,163 - Chúng tôi không thể chờ được. - Các anh phải chờ. 559 00:40:58,288 --> 00:41:00,614 Tôi đang đuổi theo tên săn tiền thưởng đó. 560 00:41:01,260 --> 00:41:03,202 Thầy ơi, chờ đã. Dùng lại! 561 00:41:03,671 --> 00:41:07,672 Đây là đường đến khoang tàu. Chúng ta phải ra khỏi tàu ngay. 562 00:41:09,135 --> 00:41:12,752 - Tôi không thể để Bane thoát. - Thầy hãy kiên nhẫn. 563 00:41:13,389 --> 00:41:14,389 Kiên nhẫn. 564 00:41:15,572 --> 00:41:16,722 Cô nói đúng. 565 00:41:42,067 --> 00:41:43,750 Đi nào, đi nào! 566 00:41:52,053 --> 00:41:54,407 Anh lính, anh có lấy được holocron không? 567 00:41:54,837 --> 00:41:57,269 - Không, thưa ngài. - Tôi sẽ lấy nó, thưa thầy. 568 00:41:57,394 --> 00:42:00,225 Không có thời gian. Rex, đưa chúng tôi ra khỏi đây. 569 00:42:14,545 --> 00:42:17,144 Xem ra holocron đã bị phá huỷ, 570 00:42:17,269 --> 00:42:20,019 nhưng ít ra thì bọn ly khai cũng không có nó. 571 00:42:21,011 --> 00:42:23,540 Bane đã chết, nhưng tôi vẫn cảm thấy hắn. 572 00:42:39,032 --> 00:42:40,032 Thầy, 573 00:42:40,503 --> 00:42:43,644 tôi rất tiếc đã để tên lính đánh thuê đó chiếm thượng phong. 574 00:42:44,327 --> 00:42:46,163 Không phải lỗi của cô, Ahsoka. 575 00:42:46,288 --> 00:42:48,733 Lỗi là của tôi, bắt đầu để kết thúc. 576 00:42:53,271 --> 00:42:54,164 Thế là... 577 00:42:54,490 --> 00:42:56,940 ngài có xoay xở lấy lại được holocron... 578 00:42:57,171 --> 00:42:59,502 hay bắt được kẻ săn tiền thưởng không? 579 00:43:03,419 --> 00:43:04,419 Tôi hiểu. 580 00:43:05,290 --> 00:43:08,945 Vậy nhiệm vụ này là một cách nói thành công khác của ngài hả? 581 00:43:10,590 --> 00:43:13,777 Nếu thành công là thắng, thì đúng thế. 582 00:43:15,140 --> 00:43:21,106 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org