1
00:00:00,536 --> 00:00:02,274
Jedi mắc bẫy ở Felucia!
2
00:00:02,399 --> 00:00:04,849
Binh sĩ vô tính bị bao vây
bởi lực lượng người máy.
3
00:00:05,173 --> 00:00:07,699
Hy vọng duy nhất của họ
là trốn thoát trên tàu Cộng Hoà...
4
00:00:07,824 --> 00:00:10,203
chờ hạ cánh trên một bề mặt
không có chiến sự.
5
00:00:10,328 --> 00:00:13,513
Tàu của Jedi đã xoay xở phá được
một chỗ trong hàng phòng thủ của người máy...
6
00:00:13,681 --> 00:00:16,081
và đã cử tàu chiến đến giải cứu.
7
00:00:17,293 --> 00:00:19,293
Warthog, bảo vệ các tàu chiến.
8
00:00:19,521 --> 00:00:21,471
Tôi sẽ hạ bọn chiến đấu cơ.
9
00:00:35,577 --> 00:00:37,187
Họ đã qua được đợt thứ nhất.
10
00:00:37,312 --> 00:00:40,262
Tập trung tất cả hoả lực
vào chiếc tàu bên trái.
11
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
Tôi không thể dứt được
hai tên người máy đó.
12
00:01:09,611 --> 00:01:12,761
Bay vòng lại, tôi sẽ
cố gắng cắt đuôi chúng giúp anh.
13
00:01:15,392 --> 00:01:16,392
Tướng quân!
14
00:01:24,403 --> 00:01:25,418
Coi chừng!
15
00:01:29,624 --> 00:01:32,592
- Suýt chết.
- Nếu các chiến đấu cơ đã qua được,
16
00:01:32,760 --> 00:01:35,210
thì tàu chiến của chúng ta
cũng không ở xa đâu.
17
00:01:36,931 --> 00:01:38,981
Chuẩn bị binh sĩ cho di tản.
18
00:01:44,425 --> 00:01:45,425
Đi nào!
19
00:01:47,622 --> 00:01:50,253
Đi nào anh em.
Chúng ta đi thôi!
20
00:01:56,033 --> 00:01:59,183
Ahsoka đáng lẽ phải trở về
sau khi đi tuần trong rừng rồi chứ.
21
00:01:59,389 --> 00:02:02,589
Tôi sẽ cố liên lạc lại với cô ấy.
Ahsoka, cô ở đâu?
22
00:02:05,418 --> 00:02:07,418
Ahsoka, vị trí của cô ở đâu?
23
00:02:07,628 --> 00:02:09,691
Khoảng 6 dặm về phía đông, thưa thầy.
24
00:02:09,999 --> 00:02:13,249
Chúng tôi đã giao chiến với địch
và đang ép chúng phải lui.
25
00:02:16,585 --> 00:02:18,827
Chúng ở đây để dụ chúng ta.
Bọn tôi sắp đi đây.
26
00:02:18,952 --> 00:02:19,952
Cái gì?
27
00:02:20,448 --> 00:02:21,808
Chúng tôi không thể rút lui
trong lúc này được, thưa thầy.
28
00:02:22,239 --> 00:02:23,739
Tôi đã thắng bọn chúng.
29
00:02:23,891 --> 00:02:26,391
Đi nào anh em.
Mau lên, thời gian gấp đôi.
30
00:02:26,832 --> 00:02:28,565
Bọn người máy đang rút lui.
31
00:02:28,804 --> 00:02:32,358
Chúng ta ít quân quá. Cô phải di tản.
Đây là lệnh đấy.
32
00:02:32,730 --> 00:02:35,143
Thầy Skywalker đã dạy tôi
không bao giờ bỏ cuộc...
33
00:02:35,268 --> 00:02:37,699
- khi bọn người máy đang bỏ chạy.
- Chúng đang quay lại đây...
34
00:02:37,824 --> 00:02:39,367
để hội quân với
lực lượng chính.
35
00:02:46,083 --> 00:02:48,703
Cô đang đẩy sinh mạng binh sĩ
của cô vào nguy hiểm đấy.
36
00:02:48,828 --> 00:02:51,142
Cô sẽ lên tàu
ngay khi chúng tôi đến.
37
00:02:51,267 --> 00:02:53,965
- Ahsoka ở đâu?
- Đang theo lời dạy của cậu.
38
00:02:54,133 --> 00:02:56,083
- Cô ấy đang thắng à?
- Cho đến lúc này.
39
00:03:05,812 --> 00:03:08,271
- Cô ấy không chịu dừng.
- Hạ cánh xuống trước mặt họ.
40
00:03:11,503 --> 00:03:12,953
Mọi người làm gì thế?
41
00:03:17,231 --> 00:03:18,740
Lên tàu ngay.
42
00:03:18,865 --> 00:03:20,450
Thầy không thấy là
chúng đang rút lui sao?
43
00:03:20,619 --> 00:03:23,453
Chúng sắp càn qua chỗ cô rồi đấy, Ahsoka.
Chỉ do cô không thấy thôi.
44
00:03:23,622 --> 00:03:26,072
Giờ thì nghe lệnh
và lên tàu ngay.
45
00:03:43,484 --> 00:03:44,734
Padawan Ahsoka,
46
00:03:45,183 --> 00:03:48,686
cô có thấy mô tả của thầy Kenobi
về sự việc là chính xác không?
47
00:03:49,000 --> 00:03:50,909
Có, thưa các thầy.
48
00:03:51,360 --> 00:03:52,933
Cô còn gì nói thêm không?
49
00:03:53,318 --> 00:03:54,768
Tôi biết là mình đã sai.
50
00:03:55,343 --> 00:03:57,517
Tôi quá tự cao
về chiến thắng của mình,
51
00:03:57,642 --> 00:03:59,828
tôi không chịu nhìn
toàn cảnh trận chiến.
52
00:03:59,953 --> 00:04:02,353
Tôi đã bất tuân lệnh.
Tôi chỉ...
53
00:04:02,911 --> 00:04:03,871
quên mất.
54
00:04:03,996 --> 00:04:06,893
Thưa các thầy, sự việc
là trách nhiệm của tôi.
55
00:04:07,018 --> 00:04:10,868
Vì năng lực giỏi của Ahsoka, tôi đã
quên mất là cô ấy còn nhỏ.
56
00:04:11,151 --> 00:04:13,168
Tôi đã cho cô ấy nhiều tự do
hơn mức nên cho.
57
00:04:13,293 --> 00:04:14,492
Có thể là thế,
58
00:04:14,617 --> 00:04:17,173
nhưng nó cũng không bào chữa được
cho những gì xảy ra ở Felucia.
59
00:04:17,341 --> 00:04:20,848
Tôi nghĩ cô ấy cần chút thời gian
rời xa chiến trường.
60
00:04:23,204 --> 00:04:24,704
Ở khu vực lưu trữ an ninh,
61
00:04:24,829 --> 00:04:27,429
cô có thể suy ngẫm về những
hành động của mình, Padawan.
62
00:04:27,884 --> 00:04:28,934
Nhiệm vụ canh gác à?
63
00:04:29,507 --> 00:04:30,657
Trong bao lâu ạ?
64
00:04:31,204 --> 00:04:32,254
Lâu hơn bây giờ.
65
00:04:39,003 --> 00:04:41,081
Tôi xin lỗi.
66
00:04:41,454 --> 00:04:43,354
- Tôi đã làm thầy thất vọng.
- Tôi biết.
67
00:04:43,517 --> 00:04:45,717
Cách đây không lâu
tôi cũng là Padawan mà.
68
00:04:46,526 --> 00:04:47,926
Thưa bà Jocasta Nu,
69
00:04:48,321 --> 00:04:49,849
đây là Ahsoka Tano.
70
00:04:50,457 --> 00:04:52,272
Cô ấy là sĩ quan an ninh mới của bà.
71
00:04:52,397 --> 00:04:53,597
Xin chào bà.
72
00:04:53,920 --> 00:04:55,420
Thật vui được gặp cô.
73
00:04:57,917 --> 00:04:59,517
Để tôi dẫn cô đi xem quanh.
74
00:05:00,512 --> 00:05:02,482
Ở đây có nhiều kiến thức...
75
00:05:02,607 --> 00:05:04,757
hơn bất cứ nơi nào
trong thiên hà.
76
00:05:05,996 --> 00:05:08,074
Thầy Kenobi nói ở đây
con có những văn bản...
77
00:05:08,199 --> 00:05:10,199
không được phép đọc.
78
00:05:11,017 --> 00:05:13,771
Kho lưu trữ
chứa rất nhiều bí mật,
79
00:05:14,677 --> 00:05:15,727
điều đó là đúng.
80
00:05:15,892 --> 00:05:19,282
Sau cánh cửa này là
hầm chứa các holocron.
81
00:05:19,806 --> 00:05:21,374
Các holocron có trong nó...
82
00:05:21,499 --> 00:05:25,074
những bí mật được bảo vệ nhất
của Hiệp hội Jedi.
83
00:05:25,895 --> 00:05:27,745
Chào buổi sáng, thầy Fisto.
84
00:05:31,797 --> 00:05:33,147
Chúng ta có vào trong được không?
85
00:05:33,371 --> 00:05:35,071
Ta e là không được.
86
00:05:35,418 --> 00:05:37,918
Đã nhiều năm rồi
tôi không tự mình vào trong đó.
87
00:05:38,329 --> 00:05:42,049
Chỉ có thành viên của hội đồng Jedi
mới được cho phép vào.
88
00:05:42,457 --> 00:05:45,582
Canh giữ các holocron là một trong
những nhiệm vụ quan trọng nhất...
89
00:05:45,707 --> 00:05:48,188
mà một Jedi được trao, Ahsoka.
90
00:05:48,825 --> 00:05:52,090
- Cô nghĩ mình có đủ sức nhận việc không?
- Chắc chắn rồi.
91
00:06:07,031 --> 00:06:09,011
Xin lỗi vì đã làm phiền.
92
00:06:09,332 --> 00:06:11,382
Như ta đã nói,
kẻ săn tiền thưởng kia,
93
00:06:11,518 --> 00:06:13,891
ta cần ngươi phục vụ.
94
00:06:14,127 --> 00:06:15,327
Tôi đang nghe đây.
95
00:06:16,543 --> 00:06:19,684
Ta cần một holocron của Jedi.
96
00:06:20,006 --> 00:06:23,456
Để lấy được một holocron,
tôi phải đột nhập vào thánh điện của Jedi.
97
00:06:23,771 --> 00:06:25,071
Điều đó là không thể,
98
00:06:25,206 --> 00:06:27,073
nếu không muốn nói là
chết chắc.
99
00:06:27,560 --> 00:06:31,543
Có lẽ danh tiếng của ngươi
đã được phóng đại.
100
00:06:32,017 --> 00:06:33,892
Tôi cần một chiếc
chiến đấu cơ lớp Rogue,
101
00:06:34,017 --> 00:06:36,834
với vũ khí xịn nhất, thiết bị
tàng hình, trang thiết bị.
102
00:06:36,959 --> 00:06:39,891
Và giá cả thì
gấp 3 thông thường.
103
00:06:40,610 --> 00:06:42,873
Giá cả không thành vấn đề.
104
00:06:43,717 --> 00:06:46,291
Ta cũng sẽ cung cấp cho ngươi
những phương tiện...
105
00:06:46,416 --> 00:06:48,765
để vào được thánh điện.
106
00:06:49,582 --> 00:06:50,982
Thoả thuận xong.
107
00:06:52,305 --> 00:06:56,255
Việc rút lui ở Felucia đã ảnh hưởng đến
nỗ lực của chúng ta ở cả khu vực đó.
108
00:06:56,564 --> 00:06:58,502
Sẽ mất nhiều tuần
trước khi chúng ta có thể...
109
00:06:58,627 --> 00:07:00,327
Thầy Yoda, gì thế ạ?
110
00:07:00,797 --> 00:07:03,122
Có sự nhiễu loạn trong Thần Lực.
111
00:07:03,646 --> 00:07:06,620
Có kẻ xâm nhập
vào thánh điện này.
112
00:07:13,555 --> 00:07:16,695
Nếu ngài nói cho tôi biết
ngài đang làm gì ở phía sau đó,
113
00:07:16,820 --> 00:07:18,855
thì tôi sẽ có thể hỗ trợ ngài.
114
00:07:19,248 --> 00:07:22,064
Ta chỉ bảo trì một chút thôi.
115
00:07:22,397 --> 00:07:24,413
Bộ nhớ của ngươi đã bị hỏng.
116
00:07:24,538 --> 00:07:27,788
Thật lố bịch. Tôi không nhớ gì
về hỏng hóc nào cả.
117
00:07:28,132 --> 00:07:31,325
Trời ơi, mình không nhớ gì
về hỏng hóc nào cả.
118
00:07:31,505 --> 00:07:32,505
Chính xác.
119
00:07:34,526 --> 00:07:35,626
Mình tiêu rồi.
120
00:07:35,849 --> 00:07:38,694
- Bane, ngài phải giúp tôi.
- Bình tĩnh.
121
00:07:38,922 --> 00:07:39,922
Ta xong việc rồi.
122
00:07:40,882 --> 00:07:42,832
- Cám ơn ngài.
- Mở cửa đi.
123
00:07:43,006 --> 00:07:46,378
Tôi là người máy kỹ thuật,
chứ không phải người hầu.
124
00:07:46,716 --> 00:07:49,218
Có thể chứ, Todo.
Ngươi sẽ là thứ gì mà ta nói.
125
00:07:49,386 --> 00:07:50,636
Chà, vậy thì...
126
00:07:56,240 --> 00:07:57,340
Ngươi là ai?
127
00:07:57,771 --> 00:08:01,021
Tôi là Todo 360,
người máy kỹ thuật.
128
00:08:01,146 --> 00:08:03,646
- Cô là ai?
- Không phải việc của ngươi.
129
00:08:04,390 --> 00:08:06,540
Hôm nay ai cũng có
tâm trạng tốt cả.
130
00:08:10,519 --> 00:08:11,478
Ai thế kia?
131
00:08:11,603 --> 00:08:12,703
Bolla Ropal,
132
00:08:13,133 --> 00:08:15,244
một Jedi, ở vùng vành đai giữa.
133
00:08:15,412 --> 00:08:16,619
Chúng ta săn đuổi hắn hả?
134
00:08:16,744 --> 00:08:17,595
Sớm thôi.
135
00:08:17,720 --> 00:08:20,120
Ngay bây giờ chúng ta sẽ
đi trộm một holocron.
136
00:08:21,610 --> 00:08:22,793
Không thể nào.
137
00:08:22,961 --> 00:08:24,775
Nơi duy nhất có thể
lấy được holocron là...
138
00:08:24,900 --> 00:08:25,671
Ta biết.
139
00:08:25,839 --> 00:08:28,489
Trong những căn hầm chính
của thánh điện Jedi.
140
00:08:28,858 --> 00:08:32,862
May mắn thay, khách hàng chúa tể Sith
đã sắp xếp sẵn, với vài sự trợ giúp.
141
00:08:33,374 --> 00:08:36,981
Đầu tiên là, cô đang nhìn vào
bản đồ của thánh điện.
142
00:08:37,106 --> 00:08:41,019
Thứ hai, ta đã đặt vào người máy này
một con chíp an ninh.
143
00:08:41,189 --> 00:08:43,429
Tôi đã được cung cấp
toàn bộ thông tin kỹ thuật...
144
00:08:43,554 --> 00:08:45,880
về hệ thống an ninh
trong thần điện Jedi.
145
00:08:46,005 --> 00:08:48,475
Cả các ống thông hơi
và căn hầm...
146
00:08:48,600 --> 00:08:52,100
đều được trang bị nhiều loại bẫy
và nhiều biện pháp an ninh.
147
00:08:52,302 --> 00:08:53,904
Todo có thể loại bỏ chúng,
148
00:08:54,029 --> 00:08:57,670
nhưng chúng ta sẽ cần người giúp
bên trong thư viện của Jdi.
149
00:08:58,540 --> 00:09:02,040
Và đó là nơi tài năng thay hình đổi dạng
của cô sẽ có đất dụng võ.
150
00:09:02,348 --> 00:09:04,501
Trông hắn giống một Jedi.
151
00:09:04,799 --> 00:09:05,799
Đã từng.
152
00:09:06,069 --> 00:09:08,672
Tên hắn là Ord Enisence.
153
00:09:09,513 --> 00:09:11,885
Cô sẽ có thể
bước vào kho lưu trữ...
154
00:09:12,010 --> 00:09:14,160
và thông báo cho chúng tôi
mà không gặp vấn đề gì.
155
00:09:29,303 --> 00:09:31,093
Giờ tôi là một Jedi.
156
00:09:31,647 --> 00:09:33,739
Tôi có thể làm được.
157
00:09:33,907 --> 00:09:34,907
Tốt.
158
00:09:35,032 --> 00:09:36,532
Cô sẽ cần những thứ này.
159
00:09:36,826 --> 00:09:40,120
Đó là bộ đàm gắn tai
để chúng ta có thể giữ liên lạc.
160
00:09:41,527 --> 00:09:45,531
Căn hầm ở trong thư viện, tức là
phía sau trung tâm liên lạc.
161
00:09:45,931 --> 00:09:48,012
Sẽ có hàng đống Jedi cạnh bên.
162
00:09:48,137 --> 00:09:50,237
Chúng ta sẽ dùng việc đó
làm lợi thế cho mình.
163
00:09:50,482 --> 00:09:53,196
Ngay cả khi vào được
trong căn hầm,
164
00:09:53,611 --> 00:09:55,261
làm sao anh phá được
cái két an toàn đó?
165
00:09:55,430 --> 00:09:57,480
Hãy để tôi lo cái két.
166
00:09:58,030 --> 00:09:59,480
Cái gì trước làm trước.
167
00:10:04,731 --> 00:10:08,212
Chúng ta bắt đầu tìm kẻ xâm nhập từ đâu đây?
Chúng đang theo đuổi gì chứ?
168
00:10:08,337 --> 00:10:10,956
Tôi nghi ngờ việc chúng đến
chỉ để cướp chiến đấu cơ.
169
00:10:11,081 --> 00:10:13,642
Có thứ gì chúng chỉ lấy được ở đây
chứ không có nơi nào khác?
170
00:10:13,767 --> 00:10:16,356
- Thông tin.
- Các mã liên lạc của Jedi.
171
00:10:16,481 --> 00:10:18,958
Thông tin về tất cả binh sĩ,
ở cùng một chỗ.
172
00:10:19,083 --> 00:10:20,770
Và tất cả đều ở tháp phía đông.
173
00:10:20,895 --> 00:10:23,956
- Trung tâm liên lạc ở tháp đông.
- Tôi sẽ đến đó ngay lập tức.
174
00:10:24,124 --> 00:10:28,128
Tôi sẽ giám sát hàng rào bảo vệ
từ trạm an ninh trung tâm.
175
00:10:50,669 --> 00:10:52,527
Chào thầy Enisence.
176
00:10:52,652 --> 00:10:54,452
Chào nhóc.
177
00:10:54,857 --> 00:10:56,363
Tôi có thể hỗ trợ gì cho thầy không?
178
00:10:59,068 --> 00:11:00,549
Không, cám ơn cô nhóc.
179
00:11:00,674 --> 00:11:02,494
Tôi không muốn làm phiền cô.
180
00:11:02,619 --> 00:11:05,119
Không phiền gì đâu, thưa thầy.
181
00:11:05,403 --> 00:11:08,903
Bây giờ mọi thứ đều chậm chạp.
Tôi có thể làm việc gì đó mà.
182
00:11:11,051 --> 00:11:12,190
Cato, nói đi.
183
00:11:12,315 --> 00:11:13,672
Cato, ngươi đã đến đó chưa?
184
00:11:13,923 --> 00:11:15,123
Cato, nói đi.
185
00:11:16,301 --> 00:11:17,219
Cám ơn.
186
00:11:17,344 --> 00:11:18,994
Tôi tự làm được.
187
00:11:20,006 --> 00:11:20,971
Thầy chắc chứ?
188
00:11:21,552 --> 00:11:24,090
Nghe này nhóc.
Ta đã nói là ta làm được mà.
189
00:11:24,215 --> 00:11:26,315
Giờ hãy để cho ta
làm việc của mình.
190
00:11:27,667 --> 00:11:29,917
Ngày nay chẳng làm được việc gì đúng cả.
191
00:11:38,031 --> 00:11:39,114
Tôi đã vào.
192
00:11:39,376 --> 00:11:40,533
Đến lúc rồi.
193
00:11:40,702 --> 00:11:42,659
Nói cho chúng ta biết
sẽ vào ở đâu.
194
00:11:43,570 --> 00:11:46,601
Có một điểm yếu trong khiên chắn
mà Todo có thể qua được.
195
00:11:46,726 --> 00:11:48,415
Tôi đang bắn tín hiệu toạ độ
cho nó ngay đây.
196
00:11:49,454 --> 00:11:50,954
Được, tôi có rồi.
197
00:11:51,963 --> 00:11:54,113
Tôi sẽ làm kẹt máy scan
của thánh điện.
198
00:11:54,369 --> 00:11:56,869
Để xem nào.
Nó chỉ ở đâu đó quanh đây thôi.
199
00:12:02,289 --> 00:12:03,289
Đây.
200
00:12:05,175 --> 00:12:07,100
- Vào rồi.
- Xin chào mừng.
201
00:12:09,040 --> 00:12:10,395
Cái gì thế kia?
202
00:12:10,565 --> 00:12:13,374
Hệ thống đang tuần hoàn thôi,
thưa ngài.
203
00:12:14,213 --> 00:12:15,863
Thầy, tôi đã vào tháp.
204
00:12:15,988 --> 00:12:17,966
Không có kẻ xâm nhập,
nhưng có chuyện vừa xảy ra.
205
00:12:18,091 --> 00:12:20,656
Tất cả máy scan vừa chạy rất lạ
trong một thoáng.
206
00:12:20,825 --> 00:12:23,036
Hệ thống ở dưới này
cũng vừa có chuyện gì đó.
207
00:12:23,161 --> 00:12:25,011
Không thể là trùng hợp được.
208
00:12:26,283 --> 00:12:28,310
Kẻ xâm nhập đã đến.
209
00:12:28,880 --> 00:12:31,250
Nhưng nếu chúng không ở trong tháp,
thì chúng đang theo đuổi thứ gì?
210
00:12:31,419 --> 00:12:34,195
Trung tâm liên lạc,
có lẽ đó là mục tiêu của chúng.
211
00:12:34,320 --> 00:12:36,964
Chắc hẳn chúng đang ở trong
hệ thống thông khí trung tâm.
212
00:12:37,133 --> 00:12:38,716
Để tôi kiểm tra hệ thống.
213
00:12:39,053 --> 00:12:41,594
Cậu nói đúng,
có một sự nhiễu loạn.
214
00:12:41,719 --> 00:12:43,596
Nó ở gần đỉnh
của tháp phía nam.
215
00:12:43,765 --> 00:12:45,415
Tôi sẽ gặp thầy trên đó.
216
00:12:45,645 --> 00:12:47,934
Đặt thánh điện vào
tình trạng báo động cao.
217
00:12:55,358 --> 00:12:58,558
Bảng điều khiển của cánh quạt
phải nằm bên tay trái anh.
218
00:13:02,936 --> 00:13:04,186
Đã xong, thưa ngài.
219
00:13:09,998 --> 00:13:11,095
Không hẳn.
220
00:13:11,220 --> 00:13:14,129
Cánh quạt anh vừa vượt qua
có một công tắc an ninh.
221
00:13:14,254 --> 00:13:15,854
Tôi không thấy gì cả.
222
00:13:16,117 --> 00:13:18,130
Ngoài ra, chúng tôi đã
vượt qua cánh quạt rồi.
223
00:13:20,098 --> 00:13:22,648
Todo, chúng ta đã mắc kẹt
giữa hai cánh quạt rồi.
224
00:13:23,909 --> 00:13:26,209
- Tắt nó đi.
- Tôi không biết làm cách nào.
225
00:13:26,347 --> 00:13:28,807
- Cato, làm gì đó đi.
- Tôi lo được ở đây.
226
00:13:32,675 --> 00:13:33,675
Xin lỗi.
227
00:13:50,711 --> 00:13:53,611
Được rồi, Bane, phần tiếp theo
khá đơn giản.
228
00:13:54,314 --> 00:13:56,371
Đi xuống theo đường ống
cho đến khi đến được...
229
00:13:56,496 --> 00:13:57,496
Xin lỗi.
230
00:13:57,755 --> 00:13:59,422
Tôi không muốn làm phiền ngài,
231
00:13:59,547 --> 00:14:03,551
nhưng cả thánh điện
đang được báo động cao.
232
00:14:04,117 --> 00:14:05,209
Cám ơn.
233
00:14:24,753 --> 00:14:25,803
Nó đây rồi.
234
00:14:26,199 --> 00:14:27,799
Tuyệt vời.
Vào trong thôi.
235
00:14:28,850 --> 00:14:29,977
Cato, nói đi.
236
00:14:30,102 --> 00:14:31,336
Chúng tôi đã ở trên cái hầm.
237
00:14:31,461 --> 00:14:34,315
Cho tôi một lát để kiểm tra
hệ thống an ninh.
238
00:14:34,440 --> 00:14:35,958
Có chuyện gì với giọng cô vậy?
239
00:14:36,127 --> 00:14:37,425
Thay đổi kế hoạch.
240
00:14:37,550 --> 00:14:38,930
Giờ tôi là bà thủ thư.
241
00:14:39,055 --> 00:14:40,213
Nhanh lên Cato.
242
00:14:40,338 --> 00:14:42,131
Chúng tôi không thể núp được lâu đâu.
243
00:14:43,329 --> 00:14:45,998
Chà, xem ra đây là
nơi chúng đã đột nhập.
244
00:14:46,123 --> 00:14:49,073
May mắn là chúng ta có
ít thời gian phiền hà hơn.
245
00:14:55,985 --> 00:14:59,898
Căn hầm đầy các cảm biến laser
chĩa theo mọi hướng.
246
00:15:00,066 --> 00:15:02,508
Tôi sẽ cố vô hiệu hoá
cả hệ thống từ nơi này.
247
00:15:02,633 --> 00:15:04,624
Nhanh lên.
Ta nghe được tiếng chúng rồi.
248
00:15:04,749 --> 00:15:07,399
Chúng đang tìm chúng ta
trong hệ thống thông khí.
249
00:15:16,577 --> 00:15:18,791
Tuyệt. Thầy nghĩ
chúng đi hướng nào?
250
00:15:18,916 --> 00:15:21,324
Trung tâm liên lạc ở bên này.
251
00:15:21,449 --> 00:15:24,349
Chúng ta nên nhanh lên
nếu muốn tóm được chúng.
252
00:15:26,679 --> 00:15:28,669
Jedi đang đến gần hơn.
253
00:15:28,888 --> 00:15:31,137
Tôi làm được rồi.
Vào đi!
254
00:15:47,235 --> 00:15:48,976
Tôi không nghĩ là
chúng đi đường này.
255
00:15:49,101 --> 00:15:52,702
Thầy Yoda, thầy có bắt được tín hiệu sống nào
trong khu vực này không?
256
00:15:52,827 --> 00:15:55,328
Bọn xâm nhập đang
ở sâu trong thánh điện.
257
00:15:55,496 --> 00:15:57,623
Làm sao chúng xoay xở
thoát được chúng ta như vậy?
258
00:15:59,417 --> 00:16:02,267
Có thể chứ, chúng nhận được
sự hỗ trợ,
259
00:16:02,420 --> 00:16:03,520
từ bên trong.
260
00:16:04,580 --> 00:16:05,580
Tuyệt vời.
261
00:16:06,693 --> 00:16:07,966
Gần đến rồi.
262
00:16:08,134 --> 00:16:10,719
Ngươi đã vô hiệu hoá xong
các tia laser chưa?
263
00:16:11,423 --> 00:16:13,388
- Chúng ta đi được rồi.
- Tốt.
264
00:16:13,868 --> 00:16:15,724
Bắt đầu cắt qua bức tường này.
265
00:16:16,042 --> 00:16:19,019
Công việc này càng lúc
càng kỳ cục hơn.
266
00:16:24,744 --> 00:16:26,659
Padawan, cô phải thật cảnh giác.
267
00:16:27,055 --> 00:16:28,923
Ta cảm thấy có trò gian dối.
268
00:16:29,394 --> 00:16:31,740
Kẻ xâm nhập đang
đóng giả một Jedi.
269
00:16:32,157 --> 00:16:34,643
Cô phải tìm thầy Jocasta.
270
00:16:40,541 --> 00:16:42,707
Hai Jedi đó đã quay lại...
271
00:16:42,832 --> 00:16:44,545
và đang hướng đến chỗ anh.
272
00:16:46,727 --> 00:16:47,882
Ngươi là ai,
273
00:16:48,007 --> 00:16:50,048
và ngươi đã làm gì
với bà Jocasta?
274
00:16:50,173 --> 00:16:53,011
Cũng giống điều ta sẽ
làm với ngươi.
275
00:17:28,591 --> 00:17:32,092
Ngươi có thể có được hình dáng của
bà Jocasta, chứ không có kỹ năng của bà ấy.
276
00:17:35,762 --> 00:17:38,683
- Todo, ngươi làm xong chưa?
- Cái gì cũng cần thời gian mà.
277
00:17:38,808 --> 00:17:41,351
Ngươi đã trở thành
người máy quản gia rồi đấy.
278
00:17:41,673 --> 00:17:43,603
Tôi là người máy kỹ thuật mà!
279
00:17:48,901 --> 00:17:50,701
Xem ra thầy đúng đấy.
280
00:17:51,067 --> 00:17:54,867
Thầy Skywalker, tôi đã tóm được
kẻ giả mạo làm một Jedi.
281
00:17:55,415 --> 00:17:57,584
Cô ta nói kẻ xâm nhập
đang ở trong hầm holocron.
282
00:17:57,709 --> 00:18:00,512
Holocron mà không có Jedi mở
thì cũng vô dụng thôi.
283
00:18:00,637 --> 00:18:03,370
- Chúng định làm gì nhỉ?
- Chắc là chúng đang cố thâm nhập...
284
00:18:03,495 --> 00:18:05,351
vào trung tâm liên lạc
từ căn hầm.
285
00:18:05,476 --> 00:18:06,460
Vào thôi.
286
00:18:08,337 --> 00:18:11,074
Ta sẽ không thể nào làm được
nếu không có sơ đồ.
287
00:18:11,199 --> 00:18:12,399
Cato, nói đi.
288
00:18:13,380 --> 00:18:15,719
- Có chuyện gì thế?
- Có gì đó không ổn rồi.
289
00:18:15,887 --> 00:18:17,389
Todo, xong cái lỗ chưa?
290
00:18:17,514 --> 00:18:20,016
- Rồi, nhưng...
- Đến trung tâm liên lạc đi.
291
00:18:20,141 --> 00:18:22,051
- Sao?
- Ngeh rồi đó.
292
00:18:22,227 --> 00:18:24,968
Baen, trung tâm liên lạc
sẽ đầy Jedi.
293
00:18:25,093 --> 00:18:27,543
- Sao tôi lại phải vào đó?
- Đi mau.
294
00:18:55,962 --> 00:18:58,637
Nhanh lên, trung tâm liên lạc.
Đi thôi.
295
00:19:35,888 --> 00:19:37,059
Chào mọi người.
296
00:19:40,992 --> 00:19:41,930
Tôi chỉ...
297
00:19:43,105 --> 00:19:45,115
kiểm tra cửa vào thôi.
298
00:19:45,240 --> 00:19:46,340
Hoạt động tốt lắm.
299
00:19:47,817 --> 00:19:50,105
- Có bom.
- Bom? Bom gì cơ?
300
00:19:50,230 --> 00:19:52,530
Có thứ gì đó
sắp phát nổ phải không?
301
00:19:53,398 --> 00:19:54,403
Có bom!
302
00:20:13,608 --> 00:20:16,156
Bà thủ thư, bà không sao chứ?
303
00:20:16,509 --> 00:20:18,857
Tôi nghĩ là không sao.
304
00:20:19,493 --> 00:20:21,202
Chúng ta phải gọi an ninh.
305
00:20:30,765 --> 00:20:33,615
Không phải là vì
các chiến dịch của chúng ta.
306
00:20:35,345 --> 00:20:38,295
Đi nào, kẻ thay hình đổi dạng.
Chúng ta có nhà mới cho ngươi đây.
307
00:20:39,608 --> 00:20:42,574
Ai lại muốn làm gì
với một holocron chứ?
308
00:20:43,171 --> 00:20:44,195
Chờ đã.
309
00:20:45,658 --> 00:20:46,861
Bolla Ropal.
310
00:20:47,567 --> 00:20:48,917
Ngươi nói gì?
311
00:20:51,165 --> 00:20:53,746
Đó là mục tiêu tiếp theo
của Bane...
312
00:20:53,871 --> 00:20:54,871
Một Jedi nào đó.
313
00:20:57,048 --> 00:20:59,280
Có chuyện gì thế?
Bolla Ropal là ai?
314
00:20:59,405 --> 00:21:01,660
Ông ấy là người giữ gìn
viên pha lê Kyber,
315
00:21:01,785 --> 00:21:04,679
dữ liệu trong đó chỉ có thể
được đọc bởi các holocron.
316
00:21:04,848 --> 00:21:06,182
Có gì trong viên pha lê đó?
317
00:21:06,307 --> 00:21:09,757
Danh sách những đứa trẻ
có thần lực cao trong khắp thiên hà.
318
00:21:10,027 --> 00:21:13,807
Những Jedi trẻ tương lai.
Tương lai của hiệp hội Jedi.
319
00:21:14,275 --> 00:21:15,566
Chúng ta phải cảnh báo cho ông ấy.
320
00:21:15,691 --> 00:21:17,180
Sẽ rất khó đấy.
321
00:21:17,305 --> 00:21:20,627
Ông ấy tạm thời không liên lạc được,
đang ở đâu đó trong hệ Devaron.
322
00:21:20,752 --> 00:21:22,989
Các anh phải tìm ông ấy.
323
00:21:23,157 --> 00:21:25,357
Ahsoka và tôi
sẽ lên đường ngay lập tức.
324
00:21:25,482 --> 00:21:28,710
Nếu tên Bane đó vẫn còn
ở Coruscant này,
325
00:21:28,835 --> 00:21:30,035
tôi sẽ tìm hắn.
326
00:21:41,506 --> 00:21:42,931
Bí mật bị trộm!
327
00:21:43,257 --> 00:21:45,772
Tên lính đánh thuê xấu xa Cad Bane
đã được thuê...
328
00:21:45,897 --> 00:21:47,307
bởi Darth Sidious...
329
00:21:47,476 --> 00:21:50,776
để trộm một holocron từ
hầm của thánh điện Jedi.
330
00:21:50,919 --> 00:21:52,831
Sau khi bỏ chạy
khỏi hiện trường tội ác,
331
00:21:52,956 --> 00:21:56,029
Bane đã săn đuổi và
bắt được thầy Bolla Ropal,
332
00:21:56,154 --> 00:21:59,680
người đang giữ viên pha lê có
bí mật của hiệp hội Jedi.
333
00:22:01,152 --> 00:22:03,909
Trong khi một hạm đội ly khai
đến để giúp tên săn tiền thưởng,
334
00:22:04,034 --> 00:22:07,976
Anakin Skywalker đang chạy đua để
ngăn chúng bỏ trốn và cản Bane...
335
00:22:08,101 --> 00:22:10,401
chuyển giao holocron hắn lấy được.
336
00:22:12,592 --> 00:22:14,666
Tôi cho là chúng ta sẽ tiêu
cùng với con tàu.
337
00:22:14,791 --> 00:22:15,834
Nghe rõ.
338
00:22:18,597 --> 00:22:22,347
Tướng quân, chúng ta nhận được
tín hiệu khẩn cấp từ hành tinh.
339
00:22:28,520 --> 00:22:31,370
Tướng quân Skywalker,
căn cứ của chúng tôi đã bị chiếm.
340
00:22:31,811 --> 00:22:34,211
Không có khả năng di tản được.
341
00:22:34,778 --> 00:22:38,328
Chúng đã bắt tướng quân Ropal
và viên pha lê.
342
00:22:38,984 --> 00:22:41,067
Anh có biết chúng đưa ông ấy
đi đâu không?
343
00:22:41,192 --> 00:22:42,242
Xin lỗi thưa ngài.
344
00:22:42,706 --> 00:22:45,706
Chúng tôi cố cản chúng,
nhưng chúng đã rời tiền đồn.
345
00:22:47,092 --> 00:22:49,481
Chờ chút, nhiễu quá.
346
00:22:49,606 --> 00:22:52,005
Máy phát đã bị phá huỷ
ở nguồn rồi, thưa ngài.
347
00:22:52,130 --> 00:22:55,180
Chúng ta phải tìm ra
thầy Ropal ở trên con tàu nào.
348
00:23:16,368 --> 00:23:18,868
Ngươi sẽ vẫn tỉnh táo, thầy Jedi.
349
00:23:19,003 --> 00:23:21,803
Người săn tiền thưởng
có vài câu hỏi cho ngươi.
350
00:23:22,160 --> 00:23:24,024
Gắn máy giới hạn trí não,
thiết bị xung gây đau,
351
00:23:24,149 --> 00:23:26,864
và cho hắn một liều X-C33.
352
00:23:27,366 --> 00:23:28,745
Vâng, thưa ngài.
353
00:23:33,789 --> 00:23:35,439
Thưa ngài, con tàu Cộng Hoà đó...
354
00:23:35,584 --> 00:23:38,416
đã tiêu diệt đoàn hộ tống
và đang chặn đường thoát của ta.
355
00:23:38,586 --> 00:23:41,157
Kẻ nào chỉ huy con tàu đó
cũng là một tay cứng đó.
356
00:23:41,282 --> 00:23:45,006
Đưa chúng ta ra khỏi vùng chiến sự
và chuẩn bị nhảy vào siêu không gian.
357
00:23:45,176 --> 00:23:47,876
Ta có một yêu cầu nhỏ
cần hỏi vị khách Jedi.
358
00:23:52,394 --> 00:23:55,794
Tướng quân, tàu chỉ huy của quân ly khai
đang chuồn khỏi trận chiến.
359
00:23:57,697 --> 00:24:00,438
Thầy nghĩ là chúng giữ thầy Ropal
trên đó làm tù binh ư?
360
00:24:00,608 --> 00:24:01,733
Tôi chắc chắn.
361
00:24:01,858 --> 00:24:04,976
Đô đốc, chặn chúng trước khi
chúng nhảy vào siêu không gian.
362
00:24:05,101 --> 00:24:07,070
- Tôi sẽ sẵn sàng quân để đổ bộ.
- Đổ bộ lên tàu à?
363
00:24:07,365 --> 00:24:08,861
Chúng ta không có tàu đổ bộ.
364
00:24:08,986 --> 00:24:12,080
Chúng ta chuẩn bị hạ cánh xuống hành tinh,
chứ không phải đổ bộ lên tàu khác.
365
00:24:12,205 --> 00:24:13,451
Anh không giỡn đó chứ.
366
00:24:13,621 --> 00:24:16,002
Có chứ, đô đốc.
Cám ơn về ý kiến của ông.
367
00:24:16,127 --> 00:24:18,665
Nhắm vào bộ lái siêu tốc của chúng.
Chúng ta không muốn chúng chuồn mất.
368
00:24:31,013 --> 00:24:32,852
Thưa ngài, thuyền trưởng.
369
00:24:33,101 --> 00:24:36,641
Chúng bắn trúng bộ chuyển năng lượng,
chúng ta không thể nhảy vào siêu không gian.
370
00:24:37,096 --> 00:24:39,396
Ta không biết
tên Jedi đang định làm gì.
371
00:24:41,837 --> 00:24:44,566
Tôi đã tập hợp 3 đội, thưa ngài.
Chúng ta sẽ đi đâu?
372
00:24:44,735 --> 00:24:47,105
Chúng ta sẽ đổ bộ lên
khu trục hạm của quân ly khai,
373
00:24:47,230 --> 00:24:50,322
giải cứu thầy Ropal,
và lấy lại một holocron.
374
00:24:50,491 --> 00:24:52,399
Chúng ta không có
tàu tấn công, thưa ngài,
375
00:24:52,524 --> 00:24:54,492
chỉ có vài chiến đấu cơ
và chiếc Twilight.
376
00:24:55,876 --> 00:24:57,326
Đang chờ lệnh.
377
00:24:57,465 --> 00:24:58,765
Và kế hoạch là?
378
00:24:59,541 --> 00:25:00,854
Chỉ tò mò thôi.
379
00:25:05,038 --> 00:25:07,838
Tôi xuống đây xem
có giúp được gì không,
380
00:25:07,981 --> 00:25:09,299
tướng quân Skywalker.
381
00:25:09,552 --> 00:25:10,952
Thực ra thì có đó.
382
00:25:11,203 --> 00:25:13,261
Mở các máy bộ hành đi, đô đốc.
383
00:25:15,112 --> 00:25:16,757
Anh không nghĩ là sẽ dùng chúng...
384
00:25:16,882 --> 00:25:19,110
để đưa binh sĩ
lên khu trục hạm đó sao?
385
00:25:19,235 --> 00:25:21,856
Chúng đã được điều áp mà.
386
00:25:22,135 --> 00:25:24,699
Và được trang bị các chân nam châm.
387
00:25:25,640 --> 00:25:27,403
- Nhắc nhở tốt đấy.
- Thầy,
388
00:25:27,528 --> 00:25:29,193
thầy là một thiên tài.
389
00:25:29,364 --> 00:25:32,040
Các máy bộ hành đó được thiết kế
cho mặt đất, không phải không gian.
390
00:25:32,165 --> 00:25:33,846
Rex, cho anh em lên đi.
391
00:25:33,971 --> 00:25:35,233
Đi nào nhóc.
392
00:25:35,358 --> 00:25:38,093
Tiểu đoàn Execute,
lấy AT-AT 300!
393
00:25:38,218 --> 00:25:41,455
Tiểu đoàn Carnivore, lấy chiếc 773.
Đi thôi!
394
00:25:49,091 --> 00:25:51,775
Chỉ cần mở chiếc hộp này ra thôi,
395
00:25:52,164 --> 00:25:54,680
để ta lấy được thông tin
từ viên pha lê này,
396
00:25:54,805 --> 00:25:57,673
và đau khổ của ngươi
sẽ chấm dứt ngay.
397
00:25:58,000 --> 00:26:00,775
Ngươi sẽ không ép được ta...
398
00:26:00,900 --> 00:26:04,291
mở holocron ra đâu.
399
00:26:04,857 --> 00:26:08,307
Không may, ta không có thời gian
bàn luận chuyện này với ngươi.
400
00:26:08,527 --> 00:26:10,443
Đánh hắn nữa đi...
toàn bộ năng lượng.
401
00:26:14,347 --> 00:26:16,908
Tôi không chắc là hắn
chịu được thêm nữa đâu.
402
00:26:17,033 --> 00:26:18,733
Ngươi là người máy y tế à?
403
00:26:20,405 --> 00:26:22,196
Vậy thì lùi xuống
và im miệng đi.
404
00:26:22,321 --> 00:26:24,490
- Nghe rõ.
- Tăng thêm năng lượng.
405
00:26:36,209 --> 00:26:38,259
Hắn mất hết tín hiệu sống rồi.
406
00:26:38,682 --> 00:26:39,682
Kiểm tra.
407
00:26:41,837 --> 00:26:43,685
Hắn không còn gì cả.
408
00:26:44,046 --> 00:26:45,046
Thả hắn xuống.
409
00:26:52,464 --> 00:26:53,464
Chết rồi.
410
00:26:54,238 --> 00:26:57,214
Xem ra chúng ta phải tìm một tên
Jedi khác để mở holocron ra.
411
00:26:57,339 --> 00:27:00,189
Chỉ có điều lần sau, ta sẽ
tìm một phương pháp khác.
412
00:27:31,616 --> 00:27:34,946
Khi Darth Sidious yêu cầu ta cho ngươi
thuê một hạm đội liên minh,
413
00:27:35,071 --> 00:27:37,322
ông ta không nói là
ngươi sẽ dính vào chiến tranh.
414
00:27:37,954 --> 00:27:40,454
Ngươi đã làm mất
4 con tàu của ta rồi.
415
00:27:41,040 --> 00:27:43,325
Hy vọng ngươi có thể
trả hết chi phí.
416
00:27:44,047 --> 00:27:47,831
Ta đang theo đuổi một holocron của Jedi
và một viên pha lê ký ức.
417
00:27:48,001 --> 00:27:50,042
Khi người thuê ta
có được cái này,
418
00:27:50,212 --> 00:27:52,921
ông ta sẽ bồi thường cho người
cả cái hạm đội bé xíu này.
419
00:27:55,307 --> 00:27:57,674
Xem ra bọn Jedi
muốn lấy lại nó.
420
00:28:17,948 --> 00:28:20,376
Bọn Jedi đã đánh bại
người máy kền kền của chúng ta.
421
00:28:20,501 --> 00:28:22,242
Chúng ta cử viện binh
ra ngoài đó chứ?
422
00:28:23,287 --> 00:28:24,580
Ngươi làm gì thế?
423
00:28:24,705 --> 00:28:26,105
Ngài vừa nói "Không" à?
424
00:28:27,126 --> 00:28:28,276
Nghe rõ.
425
00:28:28,433 --> 00:28:32,004
Bọn Jedi sẽ đổ bộ lên tàu
và lấy lại holocron.
426
00:28:32,129 --> 00:28:35,299
Chuyển thông tin và
kết thúc giao dịch ngay lập tức.
427
00:28:35,424 --> 00:28:36,297
Không thể.
428
00:28:36,422 --> 00:28:38,871
Chỉ có một Jedi
mới mở được thiết bị này.
429
00:28:39,313 --> 00:28:40,413
May mắn thay,
430
00:28:40,837 --> 00:28:43,670
có hai tên Jedi đang
trên đường đến giúp ta,
431
00:28:43,795 --> 00:28:46,141
nhiều hơn một tên so với
mục đích chúng ta cần.
432
00:28:46,310 --> 00:28:47,946
Ngươi tốt hơn là
nên sống sót qua chuyện này.
433
00:28:48,071 --> 00:28:49,773
Ta muốn tiền của ta, Bane.
434
00:28:50,358 --> 00:28:51,858
Ông có thể có được.
435
00:29:06,198 --> 00:29:10,028
Xoá sạch ngân hàng dữ liệu của tàu và tiêu huỷ
mọi thông tin về nhiệm vụ của chúng ta.
436
00:29:10,153 --> 00:29:12,249
Bắt đầu quy trình tự huỷ.
437
00:29:12,374 --> 00:29:15,172
Ngươi, chuyển mọi chức năng của tàu
sang thiết bị đeo tay của ta.
438
00:29:15,297 --> 00:29:18,631
Ta muốn điều khiển cửa,
máy trọng lực, mọi thứ.
439
00:29:19,591 --> 00:29:22,050
Bọn còn lại các ngươi, ở lại đây
và bảo vệ cầu tàu.
440
00:29:22,175 --> 00:29:24,325
Mình chúng tôi bảo vệ
cầu tàu này sao?
441
00:29:24,681 --> 00:29:26,031
Chống lại các Jedi à?
442
00:29:26,429 --> 00:29:27,851
Mình ghét công việc này.
443
00:29:44,743 --> 00:29:48,043
Đừng bắn. Tôi không phải chỉ huy.
Hắn là chỉ huy.
444
00:29:50,467 --> 00:29:52,367
Xem ra giờ tôi là chỉ huy.
445
00:29:53,502 --> 00:29:55,902
R2, xem cậu có thể
tìm được thầy Ropal không.
446
00:29:58,339 --> 00:30:01,799
Ta đang theo đuổi một holocron của Jedi
và một viên pha lê ký ức.
447
00:30:02,942 --> 00:30:04,721
Hắn đã có cả 2 phần.
448
00:30:05,075 --> 00:30:06,497
Rex, cử một đội.
449
00:30:06,622 --> 00:30:09,135
Phong toả khoang tàu và
phá huỷ tất cả tàu cứu sinh.
450
00:30:09,260 --> 00:30:11,810
- Không ai được ra khỏi tàu này.
- Vâng thưa ngài.
451
00:30:12,626 --> 00:30:15,771
R2, cậu phải tìm thầy Ropal.
Mau lên!
452
00:30:16,812 --> 00:30:18,012
Gì thế?
453
00:30:26,344 --> 00:30:28,813
Một trong những động cơ
của chiến hạm đó đã phát nổ.
454
00:30:28,938 --> 00:30:31,037
Tôi khuyến cáo ngài tránh xa
khu vực AFT.
455
00:30:31,206 --> 00:30:34,475
- Mức hư hại như thế nào?
- Tôi đề nghị di tản ngay lập tức.
456
00:30:34,600 --> 00:30:36,800
Chưa được, cho đến khi
chúng tôi lấy được thứ cần lấy.
457
00:30:38,124 --> 00:30:39,176
Tản ra!
458
00:30:39,301 --> 00:30:42,233
Trong khi các ngươi hạ bọn vô tính,
ta sẽ tách bọn Jedi ra...
459
00:30:42,358 --> 00:30:44,158
và dẫn một tên đi xa.
460
00:30:51,157 --> 00:30:53,475
Thưa thầy, đã tìm được ông ấy!
461
00:30:57,482 --> 00:31:00,650
Rex, cho vài người đưa thầy Ropal
trở lại tàu Resolute.
462
00:31:00,819 --> 00:31:04,142
Chúng ta sẽ không tìm được holocron
kịp lúc đâu, thưa thầy.
463
00:31:04,267 --> 00:31:07,824
Nhưng nếu nó bị phá huỷ cùng tàu,
Nute Gunray cũng sẽ không có được nó.
464
00:31:08,205 --> 00:31:08,973
Có lẽ,
465
00:31:09,098 --> 00:31:12,198
nhưng tôi muốn trả nó lại
cho thư viện.
466
00:31:14,891 --> 00:31:15,991
Đi nào, R2.
467
00:31:19,170 --> 00:31:20,683
R2 nói chúng ta đã đến gần.
468
00:31:20,808 --> 00:31:22,030
Cảnh giác nhé.
469
00:31:25,567 --> 00:31:27,217
Chuyển sang chế độ nhìn đêm.
470
00:31:39,149 --> 00:31:40,149
Đằng đó.
471
00:31:52,204 --> 00:31:54,754
Chào mừng, Jedi.
Bọn ta đang chờ ngươi.
472
00:31:56,229 --> 00:31:57,229
Giết chúng đi!
473
00:32:04,501 --> 00:32:07,001
Hãy làm chuyện này
thú vị hơn một chút.
474
00:32:08,982 --> 00:32:09,982
Kìm lại.
475
00:32:15,548 --> 00:32:17,644
Kích hoạt nam châm.
Các anh đã được huấn luyện mà.
476
00:32:24,124 --> 00:32:26,424
Bật máy trọng lực lại đi.
477
00:32:52,584 --> 00:32:53,622
Coi chừng hoả lực đó!
478
00:32:53,747 --> 00:32:57,397
Bắn trúng một đầu đạn đó
và cuộc chiến này sẽ kết thúc luôn.
479
00:33:44,900 --> 00:33:46,450
Tôi sẽ tóm hắn, thưa thầy.
480
00:33:48,069 --> 00:33:49,102
Ahsoka, chờ đã!
481
00:33:49,227 --> 00:33:50,327
Đó là một cái bẫy!
482
00:33:53,380 --> 00:33:56,118
Ahsoka, chờ đã!
Chúng ta sẽ cùng nhau bắt hắn.
483
00:34:18,813 --> 00:34:20,558
Ngươi nghĩ có thể chạy được sao?
484
00:34:20,727 --> 00:34:22,517
Ngươi không đáng
thách thức ta đâu.
485
00:34:22,642 --> 00:34:24,228
Ngươi đã đến đúng nơi ta muốn.
486
00:34:36,533 --> 00:34:38,325
Ta không ấn tượng lắm đâu.
487
00:35:01,142 --> 00:35:03,520
Ngài có nghe tôi không?
Ngài có ổn không?
488
00:35:03,645 --> 00:35:06,295
Tôi không sao.
Quay lại khoang tàu đi.
489
00:35:06,420 --> 00:35:09,019
Tìm một tàu vận tải, nhưng hãy
chờ chúng tôi lâu hết mức có thể.
490
00:35:09,144 --> 00:35:12,444
- Vâng, thưa ngài.
- Ahsoka, nghe rõ không?
491
00:35:22,813 --> 00:35:24,924
Một sóng năng lượng mạnh
đang hướng đến cầu tàu.
492
00:35:25,049 --> 00:35:28,835
Nếu ở đó thì rời đi ngay.
Các bạn phải bỏ nhiệm vụ này.
493
00:35:29,005 --> 00:35:31,880
Tôi chưa lấy được
bộ nhớ holocron,
494
00:35:32,005 --> 00:35:34,642
và dường như tôi đã
mất Padawan của mình.
495
00:35:34,767 --> 00:35:36,969
Con tàu đang rã ra.
496
00:35:37,137 --> 00:35:40,847
Hãy tránh ra khoảng cách an toàn, đô đốc,
và chờ tín hiệu di tản của tôi.
497
00:35:41,017 --> 00:35:44,849
Trong tất cả Jedi, sao mình lại
dính vào Skywalker nhỉ?
498
00:35:48,870 --> 00:35:50,320
Ta sẽ không làm thế đâu.
499
00:35:50,605 --> 00:35:53,755
Cái còng đó được thiết kế
đặc biệt cho Jedi.
500
00:35:54,751 --> 00:35:57,501
Ngươi càng chống lại,
nó càng thít chặt hơn.
501
00:35:57,822 --> 00:35:59,572
Giờ ấn tượng chưa, nhóc con?
502
00:36:00,389 --> 00:36:01,439
Không thực sự.
503
00:36:09,910 --> 00:36:12,252
Cứ tận hưởng đi,
trong lúc ngươi còn có thể.
504
00:36:12,377 --> 00:36:15,244
Con tàu đang cháy này
sẽ kết thúc cả hai chúng ta.
505
00:36:15,369 --> 00:36:16,906
Chúng ta có thời gian mà.
506
00:36:17,294 --> 00:36:20,845
Mối liên kết giữa một thầy Jedi
và học trò của hắn rất mạnh.
507
00:36:21,014 --> 00:36:24,314
Nghĩa là thầy ta sẽ
đến đây ngay thôi.
508
00:36:27,270 --> 00:36:29,770
Hãy xem chúng ta có thể
khiến hắn đến đây nhanh hơn không.
509
00:36:36,582 --> 00:36:39,451
- Ngươi nói ở đây chúng ta được an toàn mà.
- Thôi nào.
510
00:36:39,576 --> 00:36:41,819
Có 3 chúng ta
mà chỉ có mình hắn.
511
00:36:41,944 --> 00:36:43,244
Không được đâu.
512
00:36:44,789 --> 00:36:47,120
Thưa ngài, một Jedi đang đến.
513
00:36:47,290 --> 00:36:49,360
Trông hắn rất không vui.
514
00:36:53,675 --> 00:36:56,296
Thầy của ngươi đã
nhân được lời nhắn.
515
00:37:01,096 --> 00:37:03,596
Ngươi không còn nơi nào để chạy đâu,
tên săn tiền thưởng.
516
00:37:04,616 --> 00:37:06,640
Cứ để ta lo chuyện đó, Jedi.
517
00:37:07,453 --> 00:37:11,020
Nếu ta nhất nút này,
khoá không khí bên ngoài sẽ mở,
518
00:37:11,145 --> 00:37:13,331
và cô ta sẽ bị cuốn vào
lãng quên thôi.
519
00:37:13,456 --> 00:37:15,341
Ngươi nghĩ có thể giết ta
rồi cứu cô ta...
520
00:37:15,466 --> 00:37:17,553
trước khi cô ta bị
lôi ra ngoài không gian không?
521
00:37:17,678 --> 00:37:19,653
Đó là một cách
kinh khủng để chết.
522
00:37:22,277 --> 00:37:25,953
Ngoài ra, không phải cách của Jedi
là thương lượng sao?
523
00:37:28,903 --> 00:37:30,915
- Ngươi muốn gì?
- Cái holocron này...
524
00:37:31,084 --> 00:37:33,670
chứa thông tin mà
ta đã được trả để lấy về.
525
00:37:33,795 --> 00:37:35,973
Ta không thể mở nó,
nhưng ngươi thì có thể.
526
00:37:36,421 --> 00:37:39,350
Tên Jedi cuối cùng cầm nó
đã không mở nó.
527
00:37:40,034 --> 00:37:42,510
Ta hy vọng ngươi sẽ
không phạm cùng sai lầm đó.
528
00:37:45,659 --> 00:37:47,850
Chúng ta không có nhiều thời gian.
529
00:37:48,019 --> 00:37:51,101
Mau lên Jedi,
không thì cô ta sẽ chết.
530
00:37:52,939 --> 00:37:55,315
Không, thầy ơi!
Đừng làm thế.
531
00:37:55,484 --> 00:37:57,316
Tôi không thể để cô chết, Ahsoka.
532
00:37:57,545 --> 00:37:58,725
Thầy, không được.
533
00:38:03,366 --> 00:38:05,199
Chúng ta sẽ lo chuyện holocron sau.
534
00:38:05,546 --> 00:38:06,869
Cảm động quá.
535
00:38:10,290 --> 00:38:12,440
Tất cả đơn vị,
đến tàu con thoi đó.
536
00:38:45,116 --> 00:38:48,701
Đại uý, lò phản ứng chính đã lộ ra.
Nó sẽ nổ bất cứ lúc nào.
537
00:38:49,550 --> 00:38:52,913
Vâng thưa ngài, chúng tôi đang cố
đến được tàu con thoi đây.
538
00:38:53,083 --> 00:38:55,293
- Ra khỏi đó đi.
- Vâng, thưa ngài.
539
00:38:55,418 --> 00:38:58,377
Hai anh tìm tướng quân và giúp ngài ấy.
Chiến hạm này không còn được lâu đâu.
540
00:38:58,502 --> 00:39:01,103
- Chúng ta phải ra khỏi đây.
- Vâng thưa ngài.
541
00:39:02,620 --> 00:39:06,260
Chúng ta phải giữ khoảng cách
giữa mình với chiến hạm đó.
542
00:39:28,856 --> 00:39:30,705
Giờ ta sẽ kết hợp
holocron này...
543
00:39:30,830 --> 00:39:34,541
với viên pha lê ký ức ta đã đoạt được
từ người bạn Jedi đã chết của ngươi.
544
00:39:41,918 --> 00:39:44,508
Người thuê ta
sẽ rất hài lòng.
545
00:40:16,624 --> 00:40:18,440
Bọn Jedi có hợp tác
với ngươi không?
546
00:40:18,565 --> 00:40:20,783
Với vài sự khuyến khích.
547
00:40:20,908 --> 00:40:22,822
Tôi đã mở được holocron...
548
00:40:22,947 --> 00:40:24,964
và tất cả thông tin
mà bộ nhớ lưu giữ.
549
00:40:25,089 --> 00:40:27,342
Giờ chỉ cần ra khỏi con tàu này thôi.
550
00:40:27,510 --> 00:40:30,350
Có lẽ ngươi nên
chuyển nó cho ta ngay.
551
00:40:30,475 --> 00:40:33,035
Rồi ta sẽ gửi
một con tàu khác cho ngươi.
552
00:40:33,558 --> 00:40:35,241
Không, cám ơn Phó vương.
553
00:40:35,366 --> 00:40:37,268
Ta đã có riêng
kế hoạch tẩu thoát.
554
00:40:44,213 --> 00:40:45,541
Đứng yên đó.
555
00:40:45,666 --> 00:40:48,287
Ngươi sẽ không đi đâu được cả,
tên săn tiền thưởng.
556
00:40:51,201 --> 00:40:54,117
Hy vọng anh đã tìm được cho chúng ta
một phương tiện thoát khỏi chỗ này.
557
00:40:54,287 --> 00:40:56,268
Chúng tôi phải đi ngay.
Lò phản ứng sắp nổ.
558
00:40:56,393 --> 00:40:58,163
- Chúng tôi không thể chờ được.
- Các anh phải chờ.
559
00:40:58,288 --> 00:41:00,614
Tôi đang đuổi theo
tên săn tiền thưởng đó.
560
00:41:01,260 --> 00:41:03,202
Thầy ơi, chờ đã.
Dùng lại!
561
00:41:03,671 --> 00:41:07,672
Đây là đường đến khoang tàu.
Chúng ta phải ra khỏi tàu ngay.
562
00:41:09,135 --> 00:41:12,752
- Tôi không thể để Bane thoát.
- Thầy hãy kiên nhẫn.
563
00:41:13,389 --> 00:41:14,389
Kiên nhẫn.
564
00:41:15,572 --> 00:41:16,722
Cô nói đúng.
565
00:41:42,067 --> 00:41:43,750
Đi nào, đi nào!
566
00:41:52,053 --> 00:41:54,407
Anh lính, anh có lấy được
holocron không?
567
00:41:54,837 --> 00:41:57,269
- Không, thưa ngài.
- Tôi sẽ lấy nó, thưa thầy.
568
00:41:57,394 --> 00:42:00,225
Không có thời gian.
Rex, đưa chúng tôi ra khỏi đây.
569
00:42:14,545 --> 00:42:17,144
Xem ra holocron
đã bị phá huỷ,
570
00:42:17,269 --> 00:42:20,019
nhưng ít ra thì
bọn ly khai cũng không có nó.
571
00:42:21,011 --> 00:42:23,540
Bane đã chết,
nhưng tôi vẫn cảm thấy hắn.
572
00:42:39,032 --> 00:42:40,032
Thầy,
573
00:42:40,503 --> 00:42:43,644
tôi rất tiếc đã để tên lính đánh thuê đó
chiếm thượng phong.
574
00:42:44,327 --> 00:42:46,163
Không phải lỗi của cô, Ahsoka.
575
00:42:46,288 --> 00:42:48,733
Lỗi là của tôi,
bắt đầu để kết thúc.
576
00:42:53,271 --> 00:42:54,164
Thế là...
577
00:42:54,490 --> 00:42:56,940
ngài có xoay xở
lấy lại được holocron...
578
00:42:57,171 --> 00:42:59,502
hay bắt được
kẻ săn tiền thưởng không?
579
00:43:03,419 --> 00:43:04,419
Tôi hiểu.
580
00:43:05,290 --> 00:43:08,945
Vậy nhiệm vụ này là một cách nói
thành công khác của ngài hả?
581
00:43:10,590 --> 00:43:13,777
Nếu thành công là thắng,
thì đúng thế.
582
00:43:15,140 --> 00:43:21,106
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org