1 00:00:00,374 --> 00:00:06,530 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:10,459 --> 00:00:14,520 Một trái tim thành thực sẽ không bao giờ bị nghi ngờ. 3 00:00:16,903 --> 00:00:18,544 Phản bội trong thượng viện. 4 00:00:18,669 --> 00:00:21,478 Hội đồng Jedi tình nghi thượng nghị sĩ Rush Clovis... 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,703 đang bí mật tham gia vào âm mưu của phe ly khai. 6 00:00:25,495 --> 00:00:28,279 Nhưng để biết vị thượng nghị sĩ từ Scipio định làm gì, 7 00:00:28,404 --> 00:00:30,904 hội đồng cần có một gián điệp. 8 00:00:31,456 --> 00:00:35,241 Trong khi đó, Jedi Anakin Skywalker đã rời Coruscant... 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,248 trong một chuyến đi nghĩa vụ dài để chỉ huy quân đội vô tính. 10 00:00:38,373 --> 00:00:39,713 Giờ Anakin trở lại... 11 00:00:39,838 --> 00:00:42,189 vì sự đoàn tụ được chờ đợi từ lâu với người vợ, 12 00:00:42,314 --> 00:00:43,552 Padmé Amidala. 13 00:00:43,677 --> 00:00:46,364 Cậu chỉ Anim thật vui được gặp cậu. 14 00:00:46,662 --> 00:00:48,362 - Tôi sẽ báo cô chủ... - Anakin. 15 00:00:50,046 --> 00:00:51,718 Thế là được rồi, 3PO. 16 00:00:52,727 --> 00:00:54,398 Người có chắc không, công nương? 17 00:00:56,355 --> 00:00:57,355 Giờ cậu đi đi. 18 00:00:57,648 --> 00:00:58,973 Tốt thôi. 19 00:01:07,660 --> 00:01:09,341 Anh đem bữa tối đến. 20 00:01:10,216 --> 00:01:11,916 Làm sao anh xoay xở được? 21 00:01:12,171 --> 00:01:14,866 Anh phải đi nhờ một chiếc tàu chở hàng. 22 00:01:15,100 --> 00:01:17,700 Có chuyện gì với tàu vận tải quân sự của anh thế? 23 00:01:18,672 --> 00:01:19,722 Nó nổ rồi. 24 00:01:21,684 --> 00:01:24,626 Dù sao thì thuyền trưởng cũng đem hàng đến khách sạn này, 25 00:01:24,915 --> 00:01:26,972 và ông ấy cho anh vài thứ để đem về nhà. 26 00:01:27,097 --> 00:01:28,497 Chúng ta chỉ cần... 27 00:01:29,146 --> 00:01:32,021 - Sao? - Anh gọi đây là "nhà." 28 00:01:32,713 --> 00:01:34,513 Anh còn gọi là gì khác được nữa? 29 00:01:34,804 --> 00:01:36,467 Đại sứ Naboo đã đưa em một thứ. 30 00:01:36,592 --> 00:01:39,400 Em nghĩ là vẫn còn ở đâu đây thôi. 31 00:01:39,671 --> 00:01:41,998 - Chắc là thứ gì hay ho. - Đúng. 32 00:01:42,123 --> 00:01:46,002 Nó sẽ rất tuyệt. Bánh mì hoa, món ruột của em. 33 00:01:46,512 --> 00:01:48,273 Em có món ruột à? 34 00:01:48,614 --> 00:01:50,814 Em biết cách làm nhiều thứ mà. 35 00:01:51,026 --> 00:01:53,379 Khi em còn nhỏ, em nấu ăn mỗi ngày. 36 00:01:53,504 --> 00:01:55,907 Em đã để dành nó cho một dịp đặc biệt. 37 00:01:57,824 --> 00:01:59,624 Một buổi tối chỉ có anh và em? 38 00:02:00,098 --> 00:02:02,748 Anh không thể nghĩ ra dịp nào đặc biệt hơn nữa. 39 00:02:10,830 --> 00:02:13,800 Hội Ngân hàng đã dính líu đến quân ly khai. 40 00:02:13,968 --> 00:02:16,231 Chúng ta phải tìm hiểu sự thật trong chuyện này. 41 00:02:16,356 --> 00:02:18,221 Tôi không thể đồng ý hơn, thầy Yoda. 42 00:02:18,445 --> 00:02:21,129 Nhưng nếu thượng nghị sĩ Amidala đã từ chối do thám... 43 00:02:21,254 --> 00:02:23,497 thượng nghị sĩ Clovis của đoàn đại biểu ngân hàng, 44 00:02:23,622 --> 00:02:25,812 tôi không chắc làm sao ta thay đổi được suy nghĩ của cô ấy. 45 00:02:26,158 --> 00:02:28,931 Đó là lý do vì sao chúng tôi yêu cầu anh triệu tập Skywalker trẻ tuổi. 46 00:02:29,056 --> 00:02:31,356 Tôi đã gọi cậu ta cả đêm. 47 00:02:31,767 --> 00:02:33,817 Không biết liệu cậu ta ở đâu nữa. 48 00:02:38,883 --> 00:02:41,483 Em ước gì có thể luôn như thế này. 49 00:02:41,801 --> 00:02:42,812 Anh cũng thế. 50 00:02:48,467 --> 00:02:50,867 Anh phải trình diện hội đồng Jedi. 51 00:02:51,027 --> 00:02:52,027 Ngay lúc này à? 52 00:02:52,720 --> 00:02:54,870 Thực ra là 7 giờ trước cơ. 53 00:02:55,135 --> 00:02:58,550 Nếu anh cứ trễ nữa, Obi-Wan sẽ cử một tiểu đội vô tính đi tìm mất. 54 00:02:58,675 --> 00:03:00,597 Anh đã né tín hiệu gọi của ông ấy cả đêm rồi. 55 00:03:02,421 --> 00:03:03,571 Em hiểu. 56 00:03:04,157 --> 00:03:05,861 Anh cảm thấy em đang giận dữ. 57 00:03:05,986 --> 00:03:08,136 Đừng nghĩ rằng anh có thể đọc được suy nghĩ em. 58 00:03:10,266 --> 00:03:14,270 Em không nên cá nhân. Nhiệm vụ là ưu tiên, nhất là trong thời chiến. 59 00:03:25,715 --> 00:03:28,248 Xin lỗi tôi đến trễ. Có chuyện gì thế? 60 00:03:28,418 --> 00:03:31,342 Chúng tôi tin là thượng nghị sĩ Clovis đang thông đồng với phe ly khai. 61 00:03:31,467 --> 00:03:33,271 Chúng ta phải tìm ra ông ta âm mưu gì. 62 00:03:33,396 --> 00:03:35,006 Các thầy có muốn tôi thẩm vấn ông ta không? 63 00:03:36,031 --> 00:03:38,511 Chúng ta không nên đối xử với thượng nghị sĩ Clovis như tội phạm. 64 00:03:38,636 --> 00:03:41,928 Bước đi sai lầm nhỏ nhất cũng có thể gây ra sự cố lớn. 65 00:03:42,098 --> 00:03:44,642 Thầy cảm thấy là nếu chọc đến ông ta, chúng ta sẽ không thể biết được gì nữa. 66 00:03:44,767 --> 00:03:45,657 Chính xác. 67 00:03:45,782 --> 00:03:48,681 Chúng ta cần ai đó không phải Jedi tiếp cận ông ta thay chúng ta, 68 00:03:48,806 --> 00:03:50,313 người nào đó mà ông ta không nghi ngờ. 69 00:03:50,481 --> 00:03:53,081 - Không phải là Jedi thì ai? - Một thượng nghị sĩ. 70 00:03:53,379 --> 00:03:55,485 Chúng tôi đã chọn thượng nghị sĩ Amidala. 71 00:03:55,653 --> 00:03:57,653 Các thầy muốn cô ấy thăm dò Clovis? 72 00:03:57,793 --> 00:03:59,378 Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 73 00:03:59,503 --> 00:04:02,132 Phải có ai đó thoả được nhiệm vụ này chứ. 74 00:04:02,257 --> 00:04:03,711 Chúng tôi đã chọn thượng nghị sĩ Amidala... 75 00:04:03,836 --> 00:04:06,733 vì cô ấy và Clovis vào thượng viện trong cùng một năm. 76 00:04:06,858 --> 00:04:08,750 Họ làm việc trong cùng một uỷ ban. 77 00:04:08,875 --> 00:04:11,330 Họ là bạn tốt. 78 00:04:11,455 --> 00:04:12,959 Tôi không biết điều đó. 79 00:04:14,044 --> 00:04:16,470 Đó là những vấn đề riêng tư của thượng nghị sĩ, 80 00:04:16,595 --> 00:04:18,091 sao cậu lại cần biết? 81 00:04:18,259 --> 00:04:20,668 Chỉ là tôi không mong thượng nghị sĩ Amidala... 82 00:04:20,793 --> 00:04:22,639 kết bạn với nhóm Ngân hàng. 83 00:04:22,764 --> 00:04:26,141 Thầy Yoda đã nhờ cô ấy do thám Clovis cho chúng ta. 84 00:04:26,266 --> 00:04:27,566 Và cô ấy từ chối. 85 00:04:28,227 --> 00:04:30,277 Cô ấy tin cậu, Skywalker. 86 00:04:30,546 --> 00:04:32,846 Đó là lý do vì sao cậu phải thuyết phục cô ấy. 87 00:04:46,509 --> 00:04:47,809 Thượng nghị sĩ Amidala. 88 00:04:48,222 --> 00:04:49,617 Tướng quân Skywalker. 89 00:04:49,742 --> 00:04:51,899 Cuối cùng ngài cũng tìm được chút thời gian cho tôi. 90 00:04:52,024 --> 00:04:54,875 - Em vẫn còn giận chuyện tối qua à? - Sao tôi phải giận chứ? 91 00:04:55,000 --> 00:04:56,678 - Tôi không giận. - Tốt. 92 00:04:57,279 --> 00:05:00,091 Giờ hãy nói cho anh biết về quan hệ của em với TNS Clovis. 93 00:05:00,260 --> 00:05:02,550 Vậy là ngài ở đây vì nhiệm vụ Jedi. 94 00:05:03,875 --> 00:05:05,554 Tôi đã nói với thầy Yoda rồi. 95 00:05:05,679 --> 00:05:09,384 Tôi không muốn do thám đồng nghiệp và là bạn cũ. 96 00:05:09,509 --> 00:05:12,560 "Bạn cũ." Em biết Clovis rõ cỡ nào? 97 00:05:12,730 --> 00:05:14,270 Sao chuyện đó lại quan trọng? 98 00:05:14,395 --> 00:05:16,545 Đó là trước khi chúng ta bên nhau. 99 00:05:22,281 --> 00:05:24,995 Anh chỉ muốn biết rằng người này là ai. 100 00:05:25,120 --> 00:05:27,535 Anh sẽ vẫn phải báo cáo tóm tắt cho dù ai do thám anh ta đi nữa. 101 00:05:28,581 --> 00:05:31,664 Tôi nghĩ ngài đến đấy để nói tôi trở thành gián điệp cho Jedi. 102 00:05:31,833 --> 00:05:33,633 Đó không phải là việc cho em. 103 00:05:34,515 --> 00:05:36,245 Anh đã không đồng ý với Hội đồng về chuyện này. 104 00:05:36,370 --> 00:05:38,389 Nếu Clovis có dính đến âm mưu của phe ly khai... 105 00:05:38,514 --> 00:05:41,215 thì nơi cuối cùng em nên ở là đâu đó gần anh ta. 106 00:05:41,384 --> 00:05:43,701 Clovis đang thông đồng với phe ly khai? 107 00:05:43,826 --> 00:05:45,653 Yoda không nói với em điều đó. 108 00:05:46,077 --> 00:05:47,680 Em không thể tin là Clovis làm điều đó. 109 00:05:48,364 --> 00:05:49,714 Thật kinh khủng. 110 00:05:50,069 --> 00:05:51,851 Em chưa từng mong điều đó từ anh ta. 111 00:05:53,711 --> 00:05:56,861 - Phải có người tìm hiểu sự thật. - Đúng. 112 00:05:57,038 --> 00:05:58,107 Chỉ là không phải em. 113 00:06:00,392 --> 00:06:02,918 - Sao không phải là em? - Vì sẽ rất nguy hiểm. 114 00:06:03,043 --> 00:06:05,656 Ai nhận nhiệm vụ này sẽ đặt tính mạng mình vào hiểm nguy. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,475 Em đã từng ở trong những tình huống dữ dội hơn. 116 00:06:08,699 --> 00:06:10,330 Điều đó xem ra không làm phiền anh. 117 00:06:10,455 --> 00:06:12,444 Em chưa từng cản anh đối mặt với nguy hiểm. 118 00:06:12,569 --> 00:06:15,467 - Anh thường xuyên bị bắn mà. - Anh được huấn luyện rồi. 119 00:06:15,592 --> 00:06:17,877 Việc do thám kẻ phản bội là rất khác. 120 00:06:18,045 --> 00:06:20,712 Ý anh là em không thể làm được nhiệm vụ này. 121 00:06:21,448 --> 00:06:25,348 - Ý anh là, anh sẽ không để em đi. - Anh không để em đi à? 122 00:06:25,809 --> 00:06:27,859 Anh không có quyền quyết định. 123 00:06:28,056 --> 00:06:29,036 Mà là em. 124 00:06:29,161 --> 00:06:31,891 May cho chúng ta, em đã quyết định từ chối. 125 00:06:32,060 --> 00:06:34,750 Thực ra, em vừa đổi ý đó. 126 00:06:35,343 --> 00:06:38,356 Anh đã thuyết phục được em là biết Clovis làm gì rất quan trọng. 127 00:06:38,481 --> 00:06:40,608 Em chấp nhận nhiệm vụ do thám anh ta. 128 00:06:40,777 --> 00:06:44,470 - Dù cho anh nói là không? - Đừng cá nhân thế, Anakin. 129 00:06:44,595 --> 00:06:48,073 Ưu tiên nhiệm vụ, nhất là trong thời chiến mà. 130 00:06:54,272 --> 00:06:56,741 Trước tiên, em cần phải bắt liên lạc lại với anh ta. 131 00:06:56,866 --> 00:06:59,168 Clovis và em đã không nói chuyện một thời gian dài. 132 00:06:59,336 --> 00:07:02,201 Thật ngạc nhiên là cô đã từ bỏ quá khứ. 133 00:07:02,841 --> 00:07:06,845 - Điều đó là sao, TNS? - Đã có lúc tôi và Clovis rất thân thiết. 134 00:07:08,470 --> 00:07:12,082 Tôi đã chọn cách đưa mọi thứ về mức quan hệ nghề nghiệp mà thôi. 135 00:07:12,207 --> 00:07:13,850 Clovis không hài lòng lắm. 136 00:07:14,019 --> 00:07:17,353 Cô nghĩ cô có thể nhen nhóm lại tình bạn với anh ta không? 137 00:07:17,522 --> 00:07:20,733 Thưa thầy, TNS Clovis là người rất nguy hiểm. 138 00:07:21,084 --> 00:07:24,925 - Nếu anh ta nhận ra cô ấy đang lừa... - Tôi nhận thức được nguy hiểm, thầy Jedi. 139 00:07:25,050 --> 00:07:27,654 Nhưng tôi biết mình có thể lấy lại được niềm tin của Clovis. 140 00:07:27,824 --> 00:07:30,949 Tốt, cô càng gần anh ta càng tốt. 141 00:07:31,119 --> 00:07:32,269 Tôi hiểu. 142 00:07:32,807 --> 00:07:36,080 Tôi sẽ làm bất cứ gì cần thiết để thành công nhiệm vụ này. 143 00:07:36,500 --> 00:07:39,350 Và tôi sẽ làm mọi thứ phải làm để bảo vệ cô ấy. 144 00:07:51,867 --> 00:07:54,181 Thật hay được gặp lại anh, Clovis. 145 00:07:54,423 --> 00:07:57,898 Em không nhận ra là mình cô đơn thế nào cho đến tối hôm nay. 146 00:07:58,346 --> 00:08:00,843 Có lẽ anh có thể làm nguôi bớt nỗi cô đơn của em... 147 00:08:00,968 --> 00:08:02,773 sau khi anh trở về từ Cato Neimoidia. 148 00:08:03,138 --> 00:08:05,110 Anh đi nghỉ à? 149 00:08:05,235 --> 00:08:06,235 Không đâu. 150 00:08:06,591 --> 00:08:10,595 Thiết lập sự sợ hãi về Scipio lên lũ giòi bọ Liên minh thương mại đang lớn lên quá nhanh. 151 00:08:11,288 --> 00:08:12,783 Em biết chúng thế nào mà. 152 00:08:12,951 --> 00:08:15,437 Chúng thích mượn tiền từ nhóm ngân hàng. 153 00:08:15,562 --> 00:08:17,288 Nhưng chúng lại không thích trả nợ. 154 00:08:17,685 --> 00:08:20,048 Anh có thể thay mặt em nói vài lời. 155 00:08:20,173 --> 00:08:24,177 Em liên lạc với người Neimodia hàng ngày để yêu cầu nhượng bộ thương mại, 156 00:08:24,552 --> 00:08:26,797 nhưng dường như không tiến triển được gì. 157 00:08:26,965 --> 00:08:28,315 Anh có ý này. 158 00:08:28,992 --> 00:08:30,726 Hãy đi cùng anh đến Cato Neimoidia. 159 00:08:30,851 --> 00:08:32,551 Nói trực tiếp với họ. 160 00:08:32,827 --> 00:08:36,807 Anh có hỗ trợ từ nhóm ngân hàng. Em có các quan hệ ngoại giao. 161 00:08:37,549 --> 00:08:38,972 Chúng ta có thể giúp nhau. 162 00:08:39,097 --> 00:08:42,127 Anh đang mời em đi vì những lý do chính trị... 163 00:08:42,928 --> 00:08:45,066 hay vì anh muốn chúng ta lại là bạn bè? 164 00:08:45,322 --> 00:08:46,622 Tất nhiên là cả hai. 165 00:08:46,747 --> 00:08:50,751 Mặc dù anh quan tâm đến tình bạn của em hơn là chuyện chính trị. 166 00:08:51,107 --> 00:08:54,514 Trong trường hợp đó, em rất vui đi cùng anh. 167 00:08:55,242 --> 00:08:57,786 Sẽ như ngày xưa. 168 00:08:58,925 --> 00:09:00,225 Ngược lại. 169 00:09:00,511 --> 00:09:03,211 Anh mong sẽ còn tốt đẹp hơn ngày xưa. 170 00:09:12,374 --> 00:09:13,824 Trông em đẹp quá. 171 00:09:18,616 --> 00:09:21,936 Nếu em mệt, em có thể ngả đầu lên vai anh. 172 00:09:22,264 --> 00:09:23,655 Cho phép tôi, thưa công nương. 173 00:09:23,780 --> 00:09:26,408 Cái này hỏng rồi. 174 00:09:27,440 --> 00:09:28,440 Tệ quá. 175 00:09:33,407 --> 00:09:35,628 Chúng ta đã sẵn sàng cất cánh, thuyền trưởng. 176 00:09:35,753 --> 00:09:37,903 Tất cả những gì mình phải làm là lái con tàu này. 177 00:09:53,091 --> 00:09:54,091 Chết tiệt. 178 00:10:21,413 --> 00:10:25,053 TNS Amidala, một ân huệ không mong đợi. 179 00:10:25,710 --> 00:10:29,711 TNS Dod, tha lỗi cho tôi vì đến mà không báo trước. 180 00:10:30,858 --> 00:10:33,215 Lúc nào tôi cũng hân hạnh được đón tiếp cô. 181 00:10:33,449 --> 00:10:36,807 Tôi hy vọng cô và tôi có thể có một sự khởi đầu mới. 182 00:10:37,093 --> 00:10:39,393 Tôi cũng đến đây với hy vọng đó. 183 00:10:39,733 --> 00:10:41,633 Tôi tin vào cơ hội thứ hai. 184 00:10:42,142 --> 00:10:43,517 Tôi cũng thế, TNS. 185 00:10:43,918 --> 00:10:44,918 Tôi cũng thế. 186 00:10:50,156 --> 00:10:52,606 Người hầu của tôi sẽ đưa cô đến phòng. 187 00:10:52,968 --> 00:10:56,972 Clovis và tôi có chuyện cần bàn. 188 00:11:02,601 --> 00:11:04,901 Hy vọng cô sẽ thấy thoải mái. 189 00:11:06,185 --> 00:11:08,343 Khoản đầu tư này của Nhóm ngân hàng... 190 00:11:08,468 --> 00:11:11,506 sẽ tạo ra những khoản lời từ chiến tranh không thể tưởng được, 191 00:11:11,631 --> 00:11:14,031 nhà máy sản xuất robot lớn nhất từng được xây dựng. 192 00:11:14,337 --> 00:11:16,937 Miễn là Cộng Hoà không tìm ra. 193 00:11:17,433 --> 00:11:20,513 Anh không nên đem một thành viên của thượng viện đến đây. 194 00:11:23,280 --> 00:11:24,830 Sau chuyến đi dài vừa rồi, 195 00:11:25,518 --> 00:11:27,592 ta cần đi dạo một chút. 196 00:11:27,717 --> 00:11:29,355 Sẽ rất thú vị. 197 00:11:31,704 --> 00:11:33,254 Ta đồng ý, ngài Poggle. 198 00:11:33,379 --> 00:11:35,315 Vì những nguy cơ mà chúng ta đang phải chịu, 199 00:11:35,440 --> 00:11:38,590 chúng ta nên có được phần lợi nhuận lớn hơn. 200 00:11:46,351 --> 00:11:49,701 Ông đang đề nghị chúng ta thay đổi các điều khoản thoả thuận ư? 201 00:11:50,554 --> 00:11:51,904 Thoả thuận là thoả thuận. 202 00:11:52,233 --> 00:11:54,714 Tôi rất ghét nếu có điều gì xảy ra cho các ông. 203 00:11:54,839 --> 00:11:57,012 Anh đã quên mình là ai, Clovis. 204 00:11:57,392 --> 00:12:00,176 Anh không thể đe doạ ta trên hành tinh của ta. 205 00:12:00,386 --> 00:12:02,477 Đây không còn là hành tinh của ông nữa, 206 00:12:02,602 --> 00:12:05,481 kể từ lúc ông ký chuyển giao quyền sở hữu sang cho Nhóm ngân hàng... 207 00:12:05,606 --> 00:12:08,556 để đổi lại quyền lợi trong nhà máy sán xuất robot mới này. 208 00:12:09,240 --> 00:12:10,397 Có người đến. 209 00:12:10,522 --> 00:12:11,672 Ảnh chiếu. 210 00:12:14,384 --> 00:12:15,735 Em đang làm gì ở đây? 211 00:12:15,860 --> 00:12:17,836 Em xin lỗi đã xen ngang. 212 00:12:17,961 --> 00:12:20,863 Em chỉ có một mình, nên em đi tìm anh, và... 213 00:12:21,619 --> 00:12:24,827 Em yêu, lát nữa anh sẽ đưa em đi. 214 00:12:25,703 --> 00:12:29,509 Giờ để anh đưa em về phòng và em có thể thay đồ đi ăn tối. 215 00:12:29,634 --> 00:12:31,083 Nếu các ông thứ lỗi, 216 00:12:33,374 --> 00:12:35,024 tôi sẽ gặp các ông tại bữa tối. 217 00:12:40,610 --> 00:12:42,310 Ông nghĩ tôi cảm thấy thế nào? 218 00:12:42,604 --> 00:12:45,254 Tôi ghét cái suy nghĩ phải trả lời Clovis. 219 00:12:45,733 --> 00:12:48,807 Nhưng có lẽ chúng ta không cần... 220 00:12:48,932 --> 00:12:51,698 giờ chúng ta đã tìm được điểm yếu của hắn. 221 00:12:52,285 --> 00:12:55,686 Nếu chúng ta đầu độc TNS Amidala thì sao? 222 00:12:56,382 --> 00:12:59,423 Tôi nghĩ Clovis sẽ làm mọi cách để cứu cô ta. 223 00:12:59,548 --> 00:13:02,125 Và chỉ chúng ta có thuốc giải độc. 224 00:13:10,211 --> 00:13:12,262 Không, cám ơn R2. Ta không đói. 225 00:13:12,387 --> 00:13:14,445 Ngay khi TNS Amidala tìm được thứ gì đó, 226 00:13:14,570 --> 00:13:16,970 cô ấy sẽ ra hiệu cho ta vào bên trong. 227 00:13:31,599 --> 00:13:34,759 TNS, vì cô là khách danh dự của tôi, 228 00:13:35,312 --> 00:13:37,960 hãy cùng uống ly này với tôi. 229 00:13:44,200 --> 00:13:47,033 Chúc mừng tình bạn mới của chúng ta. 230 00:13:49,952 --> 00:13:50,952 Tất nhiên rồi. 231 00:13:56,292 --> 00:13:57,252 Nào, Thượng nghị sĩ. 232 00:13:57,798 --> 00:13:59,924 Mọi người nóng lòng được gặp cô. 233 00:14:08,686 --> 00:14:11,836 Thật là một bữa ăn tuyệt vời. Xin khen ngợi các người máy. 234 00:14:17,633 --> 00:14:19,433 Em thấy ổn chứ? 235 00:14:23,136 --> 00:14:24,136 Em ổn. 236 00:14:24,261 --> 00:14:27,809 - Em đứng dậy quá nhanh thôi. - Hôm nay là một ngày dài. 237 00:14:27,934 --> 00:14:31,094 Có lẽ chúng ta nên về nghỉ thôi? 238 00:14:31,219 --> 00:14:33,532 Trừ khi em thích dạo một vòng cung điện. 239 00:14:33,657 --> 00:14:35,357 Nó rất đáng xem. 240 00:14:35,785 --> 00:14:37,600 Một vòng nghe tuyệt đấy. 241 00:14:38,736 --> 00:14:40,646 Cậu được nghỉ buổi tối. 242 00:14:40,771 --> 00:14:42,659 Cô hoàn toàn chắc chứ? 243 00:14:44,571 --> 00:14:45,572 Ta chắc mà. 244 00:14:51,844 --> 00:14:55,844 Sự phục vụ của tôi là không còn cần thiết trong đêm nay nữa rồi. 245 00:14:56,284 --> 00:14:58,034 Sao Padmé không đi cùng cậu? 246 00:14:58,386 --> 00:15:00,339 Cô ấy đi cùng TNS Clovis. 247 00:15:00,553 --> 00:15:02,526 Anh ta đề nghị đi dạo một vòng quanh cung điện. 248 00:15:02,792 --> 00:15:04,337 Và cậu để cho cô ấy đi cùng hắn? 249 00:15:04,462 --> 00:15:06,062 Tôi đã cố cảnh báo cô ấy. 250 00:15:09,916 --> 00:15:12,703 Anh đang chờ việc làm ăn mạo hiểm của mình bắt đầu. 251 00:15:12,912 --> 00:15:16,464 Anh đã có vài khoản đầu tư riêng với lợi nhuận được đảm bảo. 252 00:15:17,300 --> 00:15:19,710 Anh có thể đem cho em thứ gì để uống được không? 253 00:15:19,878 --> 00:15:21,477 Đột nhiên em khát quá, 254 00:15:21,602 --> 00:15:23,237 và đầu em thì nhức. 255 00:15:23,362 --> 00:15:24,612 Tội nghiệp. 256 00:15:24,854 --> 00:15:26,478 Chắc là do thay đổi khí hậu. 257 00:15:26,603 --> 00:15:28,053 Anh sẽ trở lại ngay. 258 00:15:40,106 --> 00:15:41,554 Thể hiện hình chiếu. 259 00:15:41,899 --> 00:15:43,828 Yêu cầu mật mã. 260 00:15:44,765 --> 00:15:45,765 Scipio. 261 00:15:46,680 --> 00:15:47,916 Nhóm ngân hàng. 262 00:15:48,041 --> 00:15:49,291 TNS Clovis. 263 00:15:49,898 --> 00:15:51,600 Nam tước Rush Clovis. 264 00:15:52,179 --> 00:15:53,179 Rush. 265 00:15:55,234 --> 00:15:56,234 Padmé? 266 00:15:57,123 --> 00:15:58,803 Mật mã được chấp nhận. 267 00:16:00,019 --> 00:16:03,419 Toạ độ chiến lược của nhà máy sản xuất robot mới của bá tước Dooku. 268 00:16:04,047 --> 00:16:06,508 Clovis và nhóm ngân hàng đứng sau vụ này. 269 00:16:06,633 --> 00:16:09,283 Hội đồng Jedi phải được thấy bằng chứng này. 270 00:16:12,180 --> 00:16:13,291 Cuối cùng thì... 271 00:16:13,417 --> 00:16:14,417 Phải đ i thôi. 272 00:16:15,667 --> 00:16:18,117 Xem ra không ai muốn mình đi cùng tối nay. 273 00:16:21,925 --> 00:16:23,525 Vẫn còn khát muốn chết à? 274 00:16:33,857 --> 00:16:35,287 Ngon quá. 275 00:16:35,412 --> 00:16:36,745 Em đoán là em chỉ khát thôi. 276 00:16:37,581 --> 00:16:38,681 Nào, Padmé. 277 00:16:39,101 --> 00:16:40,501 Đưa tay cho anh. 278 00:16:45,213 --> 00:16:46,854 Anh thật tốt với em, Clovis. 279 00:16:46,979 --> 00:16:48,979 Em không xứng đáng với lòng tốt của anh. 280 00:16:50,041 --> 00:16:52,091 Thật vui được nghe em nói thế. 281 00:16:56,660 --> 00:16:59,410 Em đã đợi giây phút này cả đêm. 282 00:17:04,954 --> 00:17:06,504 Tim em đang đập nhanh. 283 00:17:07,936 --> 00:17:09,186 Vì anh đấy. 284 00:17:09,726 --> 00:17:12,219 Anh không chắc là em vẫn còn tình cảm dành cho anh. 285 00:17:12,344 --> 00:17:13,344 Nhưng bây giờ... 286 00:17:15,990 --> 00:17:18,543 Em phải nói sớm hơn, 287 00:17:18,668 --> 00:17:21,839 nhưng chúng ta đang làm nhiệm vụ chính thức, 288 00:17:22,612 --> 00:17:24,162 và nhiệm vụ là trên hết, 289 00:17:24,704 --> 00:17:25,804 không quan trọng... 290 00:17:26,305 --> 00:17:27,905 Không quan trọng chúng ta cảm thấy thế nào. 291 00:17:28,372 --> 00:17:29,872 Padmé, sao thế? 292 00:17:32,605 --> 00:17:34,605 Lo cho cái này nhé, R2. 293 00:17:35,916 --> 00:17:37,966 Cho tàu sẵn sàng cất cánh. 294 00:17:40,798 --> 00:17:43,602 Ở lại cùng cô ấy. Ta sẽ đi tìm người máy y tế. 295 00:17:43,727 --> 00:17:45,023 Một ý tuyệt vời. 296 00:17:45,148 --> 00:17:48,398 Tôi e là tình cảnh này ngoài khả năng của tôi. 297 00:17:50,198 --> 00:17:52,354 Nếu ta không quay lại đây trong 5 phút, cứ đi mà không cần ta. 298 00:17:52,479 --> 00:17:53,799 Dù chuyện gì xảy ra, 299 00:17:53,924 --> 00:17:56,324 hội đồng cần phải xem ảnh chiếu này. 300 00:17:57,077 --> 00:17:59,537 Tôi biết triệu chứng của cô ấy. Cô ấy đã bị đầu độc. 301 00:17:59,662 --> 00:18:01,496 - Ý anh là sao? - Cô ấy có thể chết. 302 00:18:01,866 --> 00:18:03,916 Hãy tỉnh táo, TNS. 303 00:18:04,251 --> 00:18:06,295 Cô ta là gián điệp của Cộng Hoà. 304 00:18:07,017 --> 00:18:08,017 Cái gì? 305 00:18:18,977 --> 00:18:20,349 Mật mã "Padmé". 306 00:18:20,667 --> 00:18:22,820 Không có ảnh chiếu nào. 307 00:18:25,135 --> 00:18:26,485 Cô ấy đã trộm nó. 308 00:18:30,768 --> 00:18:31,768 Để chúng ta lại. 309 00:18:34,379 --> 00:18:36,179 Anh vừa ở thư viện. 310 00:18:36,668 --> 00:18:38,468 Đĩa ghi ảnh chiếu đã mất. 311 00:18:39,035 --> 00:18:41,635 Giờ anh đã biết tại sao em nối lại tình bạn của chúng ta, 312 00:18:41,868 --> 00:18:44,650 để em có thể do thám anh và trộm của anh. 313 00:18:45,000 --> 00:18:46,800 Em làm thế vì Cộng Hoà. 314 00:18:47,477 --> 00:18:50,754 Em đã không muốn tin là anh có dính dáng với quân ly khai. 315 00:18:51,236 --> 00:18:52,336 Nhưng lại có. 316 00:18:53,030 --> 00:18:54,380 Anh là kẻ phản bội. 317 00:18:54,532 --> 00:18:56,301 Cái đĩa em trộm đâu rồi? 318 00:18:56,544 --> 00:18:58,544 Nó đang trên đường đến thượng viện. 319 00:18:59,252 --> 00:19:00,952 Mưu đồ của anh hết rồi. 320 00:19:01,729 --> 00:19:03,129 Tránh xa cô ấy ra, 321 00:19:03,484 --> 00:19:04,984 nếu ngươi muốn sống. 322 00:19:07,708 --> 00:19:08,710 Padmé. 323 00:19:08,941 --> 00:19:10,603 Sao ngươi dám nói như thế với ta? 324 00:19:10,728 --> 00:19:11,928 Ta là một TNS. 325 00:19:12,194 --> 00:19:13,794 Có chuyện gì với cô ấy thế? 326 00:19:14,419 --> 00:19:16,019 Lott Dod đã đầu độc cô ấy. 327 00:19:16,144 --> 00:19:17,030 Cô ấy đang chết. 328 00:19:17,978 --> 00:19:20,244 Tôi sẽ đưa cô ấy đến bác sĩ ở Coruscant. 329 00:19:20,369 --> 00:19:21,910 Không đủ thời gian làm chuyện đó đâu. 330 00:19:22,120 --> 00:19:24,170 Lott Dod phải có thuốc giải. 331 00:19:24,794 --> 00:19:27,373 Cô ấy đã trộm một chiếc đĩa rất có giá trị từ tay ta. 332 00:19:27,498 --> 00:19:30,601 Trả lại đây, và ta sẽ lấy thuốc giải từ Lott Dod. 333 00:19:30,809 --> 00:19:33,759 Ta thích tự thương lượng với Lott Dod hơn. 334 00:19:34,580 --> 00:19:36,419 - Ông ta không thể được nghe... - Cái gì? 335 00:19:36,544 --> 00:19:38,194 Rằng ngươi làm mất cái đĩa à? 336 00:19:38,978 --> 00:19:42,478 Ta chắc hắn sẽ rất thích được nghe tất cả chuyện này. 337 00:19:42,808 --> 00:19:44,958 Hắn có thể giết ta nếu biết được. 338 00:19:45,303 --> 00:19:46,303 Nhưng... 339 00:19:46,668 --> 00:19:48,818 ta vẫn còn lo cho mạng sống của cô ấy. 340 00:19:49,229 --> 00:19:51,481 Phải cứu cô ấy, vì ta yêu cô ấy. 341 00:19:51,692 --> 00:19:52,842 Trong trường hợp đó, 342 00:19:53,044 --> 00:19:55,928 ta đề nghị ngươi giúp chúng ta trở lại tàu của TNS... 343 00:19:56,053 --> 00:19:58,030 trước khi Lott Dod phát hiện ra gì. 344 00:19:59,035 --> 00:20:00,635 Đi với ta, nhanh lên. 345 00:20:10,160 --> 00:20:11,610 Chúng ta phải nhanh lên. 346 00:20:13,500 --> 00:20:15,250 Có chuyện gì thế, Clovis? 347 00:20:17,900 --> 00:20:18,925 Tôi xin lỗi, Lott. 348 00:20:19,136 --> 00:20:22,786 TNS Amidala đang bệnh nặng, và chúng tôi đang đưa cô ấy ra tàu. 349 00:20:23,214 --> 00:20:27,047 Nếu TNS Amidala có bệnh, thì không nên di chuyển. 350 00:20:27,966 --> 00:20:30,418 Tôi đã liên lạc với chính quyền ở Naboo. 351 00:20:30,543 --> 00:20:32,919 Họ nghĩ là sẽ tốt nhất khi đưa cô ấy về Coruscant. 352 00:20:33,044 --> 00:20:34,900 Bác sĩ ở đó được trang bị tốt hơn. 353 00:20:35,110 --> 00:20:36,460 Anh không thể đi. 354 00:20:37,519 --> 00:20:39,922 Đưa tôi thuốc giải, hoặc là ông tôi đời. 355 00:20:40,301 --> 00:20:42,296 Anh sẽ phải trả giá. 356 00:20:43,166 --> 00:20:45,285 Đưa thuốc giải cho Clovis. 357 00:20:48,919 --> 00:20:51,828 Lòng tốt của ông sẽ được biết ơn, TNS. 358 00:20:52,364 --> 00:20:53,764 Đưa cô ấy đi nhanh lên. 359 00:20:56,605 --> 00:20:58,305 Anh mất trí à? 360 00:21:03,195 --> 00:21:04,221 Chờ đã. 361 00:21:04,436 --> 00:21:06,181 Đưa lại ta cái đĩa. 362 00:21:06,666 --> 00:21:08,166 Đừng lo, Clovis. 363 00:21:08,375 --> 00:21:10,540 Thật tốt được biết là anh vẫn còn trái tim. 364 00:21:10,665 --> 00:21:12,229 Tôi ước gì có thể đưa anh cái đĩa, 365 00:21:12,439 --> 00:21:15,489 nhưng tôi rất có lòng tin vào các kỹ năng sống sót của anh. 366 00:21:17,852 --> 00:21:19,952 Thuốc đâu rồi 3PO? 367 00:21:32,663 --> 00:21:33,663 Em xin lỗi. 368 00:21:34,727 --> 00:21:35,727 Vì chuyện gì? 369 00:21:35,910 --> 00:21:38,295 Chúng ta đã đi, và có ảnh chiếu. 370 00:21:38,420 --> 00:21:42,370 Jedi sẽ dùng thông tin này để phá huỷ nhà máy của bá tước Dooku. 371 00:21:42,918 --> 00:21:44,768 Nhiệm vụ của em đã thành công. 372 00:21:45,354 --> 00:21:47,054 Nhưng em đã làm anh nghi ngờ em. 373 00:21:47,696 --> 00:21:48,696 Không bao giờ. 374 00:21:49,561 --> 00:21:52,142 Clovis, chúng ta cần nói chuyện. 375 00:21:52,143 --> 00:21:53,143 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org