1
00:00:00,374 --> 00:00:06,530
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:10,459 --> 00:00:14,520
Một trái tim thành thực
sẽ không bao giờ bị nghi ngờ.
3
00:00:16,903 --> 00:00:18,544
Phản bội trong thượng viện.
4
00:00:18,669 --> 00:00:21,478
Hội đồng Jedi tình nghi
thượng nghị sĩ Rush Clovis...
5
00:00:21,603 --> 00:00:24,703
đang bí mật tham gia vào
âm mưu của phe ly khai.
6
00:00:25,495 --> 00:00:28,279
Nhưng để biết vị thượng nghị sĩ
từ Scipio định làm gì,
7
00:00:28,404 --> 00:00:30,904
hội đồng cần có
một gián điệp.
8
00:00:31,456 --> 00:00:35,241
Trong khi đó, Jedi Anakin Skywalker
đã rời Coruscant...
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,248
trong một chuyến đi nghĩa vụ dài
để chỉ huy quân đội vô tính.
10
00:00:38,373 --> 00:00:39,713
Giờ Anakin trở lại...
11
00:00:39,838 --> 00:00:42,189
vì sự đoàn tụ được chờ đợi
từ lâu với người vợ,
12
00:00:42,314 --> 00:00:43,552
Padmé Amidala.
13
00:00:43,677 --> 00:00:46,364
Cậu chỉ Anim
thật vui được gặp cậu.
14
00:00:46,662 --> 00:00:48,362
- Tôi sẽ báo cô chủ...
- Anakin.
15
00:00:50,046 --> 00:00:51,718
Thế là được rồi, 3PO.
16
00:00:52,727 --> 00:00:54,398
Người có chắc không, công nương?
17
00:00:56,355 --> 00:00:57,355
Giờ cậu đi đi.
18
00:00:57,648 --> 00:00:58,973
Tốt thôi.
19
00:01:07,660 --> 00:01:09,341
Anh đem bữa tối đến.
20
00:01:10,216 --> 00:01:11,916
Làm sao anh xoay xở được?
21
00:01:12,171 --> 00:01:14,866
Anh phải đi nhờ
một chiếc tàu chở hàng.
22
00:01:15,100 --> 00:01:17,700
Có chuyện gì với
tàu vận tải quân sự của anh thế?
23
00:01:18,672 --> 00:01:19,722
Nó nổ rồi.
24
00:01:21,684 --> 00:01:24,626
Dù sao thì thuyền trưởng cũng
đem hàng đến khách sạn này,
25
00:01:24,915 --> 00:01:26,972
và ông ấy cho anh vài thứ
để đem về nhà.
26
00:01:27,097 --> 00:01:28,497
Chúng ta chỉ cần...
27
00:01:29,146 --> 00:01:32,021
- Sao?
- Anh gọi đây là "nhà."
28
00:01:32,713 --> 00:01:34,513
Anh còn gọi là gì khác được nữa?
29
00:01:34,804 --> 00:01:36,467
Đại sứ Naboo đã
đưa em một thứ.
30
00:01:36,592 --> 00:01:39,400
Em nghĩ là vẫn còn
ở đâu đây thôi.
31
00:01:39,671 --> 00:01:41,998
- Chắc là thứ gì hay ho.
- Đúng.
32
00:01:42,123 --> 00:01:46,002
Nó sẽ rất tuyệt.
Bánh mì hoa, món ruột của em.
33
00:01:46,512 --> 00:01:48,273
Em có món ruột à?
34
00:01:48,614 --> 00:01:50,814
Em biết cách
làm nhiều thứ mà.
35
00:01:51,026 --> 00:01:53,379
Khi em còn nhỏ,
em nấu ăn mỗi ngày.
36
00:01:53,504 --> 00:01:55,907
Em đã để dành nó
cho một dịp đặc biệt.
37
00:01:57,824 --> 00:01:59,624
Một buổi tối chỉ có
anh và em?
38
00:02:00,098 --> 00:02:02,748
Anh không thể nghĩ ra
dịp nào đặc biệt hơn nữa.
39
00:02:10,830 --> 00:02:13,800
Hội Ngân hàng đã
dính líu đến quân ly khai.
40
00:02:13,968 --> 00:02:16,231
Chúng ta phải tìm hiểu
sự thật trong chuyện này.
41
00:02:16,356 --> 00:02:18,221
Tôi không thể đồng ý hơn,
thầy Yoda.
42
00:02:18,445 --> 00:02:21,129
Nhưng nếu thượng nghị sĩ Amidala
đã từ chối do thám...
43
00:02:21,254 --> 00:02:23,497
thượng nghị sĩ Clovis
của đoàn đại biểu ngân hàng,
44
00:02:23,622 --> 00:02:25,812
tôi không chắc làm sao
ta thay đổi được suy nghĩ của cô ấy.
45
00:02:26,158 --> 00:02:28,931
Đó là lý do vì sao chúng tôi yêu cầu anh
triệu tập Skywalker trẻ tuổi.
46
00:02:29,056 --> 00:02:31,356
Tôi đã gọi cậu ta cả đêm.
47
00:02:31,767 --> 00:02:33,817
Không biết liệu
cậu ta ở đâu nữa.
48
00:02:38,883 --> 00:02:41,483
Em ước gì có thể
luôn như thế này.
49
00:02:41,801 --> 00:02:42,812
Anh cũng thế.
50
00:02:48,467 --> 00:02:50,867
Anh phải trình diện
hội đồng Jedi.
51
00:02:51,027 --> 00:02:52,027
Ngay lúc này à?
52
00:02:52,720 --> 00:02:54,870
Thực ra là 7 giờ trước cơ.
53
00:02:55,135 --> 00:02:58,550
Nếu anh cứ trễ nữa, Obi-Wan sẽ cử
một tiểu đội vô tính đi tìm mất.
54
00:02:58,675 --> 00:03:00,597
Anh đã né tín hiệu gọi
của ông ấy cả đêm rồi.
55
00:03:02,421 --> 00:03:03,571
Em hiểu.
56
00:03:04,157 --> 00:03:05,861
Anh cảm thấy
em đang giận dữ.
57
00:03:05,986 --> 00:03:08,136
Đừng nghĩ rằng anh có thể
đọc được suy nghĩ em.
58
00:03:10,266 --> 00:03:14,270
Em không nên cá nhân. Nhiệm vụ
là ưu tiên, nhất là trong thời chiến.
59
00:03:25,715 --> 00:03:28,248
Xin lỗi tôi đến trễ.
Có chuyện gì thế?
60
00:03:28,418 --> 00:03:31,342
Chúng tôi tin là thượng nghị sĩ Clovis
đang thông đồng với phe ly khai.
61
00:03:31,467 --> 00:03:33,271
Chúng ta phải tìm ra
ông ta âm mưu gì.
62
00:03:33,396 --> 00:03:35,006
Các thầy có muốn tôi
thẩm vấn ông ta không?
63
00:03:36,031 --> 00:03:38,511
Chúng ta không nên đối xử với
thượng nghị sĩ Clovis như tội phạm.
64
00:03:38,636 --> 00:03:41,928
Bước đi sai lầm nhỏ nhất
cũng có thể gây ra sự cố lớn.
65
00:03:42,098 --> 00:03:44,642
Thầy cảm thấy là nếu chọc đến ông ta,
chúng ta sẽ không thể biết được gì nữa.
66
00:03:44,767 --> 00:03:45,657
Chính xác.
67
00:03:45,782 --> 00:03:48,681
Chúng ta cần ai đó không phải Jedi
tiếp cận ông ta thay chúng ta,
68
00:03:48,806 --> 00:03:50,313
người nào đó mà
ông ta không nghi ngờ.
69
00:03:50,481 --> 00:03:53,081
- Không phải là Jedi thì ai?
- Một thượng nghị sĩ.
70
00:03:53,379 --> 00:03:55,485
Chúng tôi đã chọn
thượng nghị sĩ Amidala.
71
00:03:55,653 --> 00:03:57,653
Các thầy muốn cô ấy
thăm dò Clovis?
72
00:03:57,793 --> 00:03:59,378
Tôi không nghĩ
đó là ý hay đâu.
73
00:03:59,503 --> 00:04:02,132
Phải có ai đó
thoả được nhiệm vụ này chứ.
74
00:04:02,257 --> 00:04:03,711
Chúng tôi đã chọn
thượng nghị sĩ Amidala...
75
00:04:03,836 --> 00:04:06,733
vì cô ấy và Clovis vào thượng viện
trong cùng một năm.
76
00:04:06,858 --> 00:04:08,750
Họ làm việc trong cùng
một uỷ ban.
77
00:04:08,875 --> 00:04:11,330
Họ là bạn tốt.
78
00:04:11,455 --> 00:04:12,959
Tôi không biết điều đó.
79
00:04:14,044 --> 00:04:16,470
Đó là những vấn đề riêng tư
của thượng nghị sĩ,
80
00:04:16,595 --> 00:04:18,091
sao cậu lại cần biết?
81
00:04:18,259 --> 00:04:20,668
Chỉ là tôi không mong
thượng nghị sĩ Amidala...
82
00:04:20,793 --> 00:04:22,639
kết bạn với nhóm Ngân hàng.
83
00:04:22,764 --> 00:04:26,141
Thầy Yoda đã nhờ cô ấy
do thám Clovis cho chúng ta.
84
00:04:26,266 --> 00:04:27,566
Và cô ấy từ chối.
85
00:04:28,227 --> 00:04:30,277
Cô ấy tin cậu, Skywalker.
86
00:04:30,546 --> 00:04:32,846
Đó là lý do vì sao
cậu phải thuyết phục cô ấy.
87
00:04:46,509 --> 00:04:47,809
Thượng nghị sĩ Amidala.
88
00:04:48,222 --> 00:04:49,617
Tướng quân Skywalker.
89
00:04:49,742 --> 00:04:51,899
Cuối cùng ngài cũng tìm được
chút thời gian cho tôi.
90
00:04:52,024 --> 00:04:54,875
- Em vẫn còn giận chuyện tối qua à?
- Sao tôi phải giận chứ?
91
00:04:55,000 --> 00:04:56,678
- Tôi không giận.
- Tốt.
92
00:04:57,279 --> 00:05:00,091
Giờ hãy nói cho anh biết về quan hệ
của em với TNS Clovis.
93
00:05:00,260 --> 00:05:02,550
Vậy là ngài ở đây
vì nhiệm vụ Jedi.
94
00:05:03,875 --> 00:05:05,554
Tôi đã nói với thầy Yoda rồi.
95
00:05:05,679 --> 00:05:09,384
Tôi không muốn do thám
đồng nghiệp và là bạn cũ.
96
00:05:09,509 --> 00:05:12,560
"Bạn cũ."
Em biết Clovis rõ cỡ nào?
97
00:05:12,730 --> 00:05:14,270
Sao chuyện đó lại quan trọng?
98
00:05:14,395 --> 00:05:16,545
Đó là trước khi
chúng ta bên nhau.
99
00:05:22,281 --> 00:05:24,995
Anh chỉ muốn biết rằng
người này là ai.
100
00:05:25,120 --> 00:05:27,535
Anh sẽ vẫn phải báo cáo tóm tắt
cho dù ai do thám anh ta đi nữa.
101
00:05:28,581 --> 00:05:31,664
Tôi nghĩ ngài đến đấy để nói tôi
trở thành gián điệp cho Jedi.
102
00:05:31,833 --> 00:05:33,633
Đó không phải là việc cho em.
103
00:05:34,515 --> 00:05:36,245
Anh đã không đồng ý
với Hội đồng về chuyện này.
104
00:05:36,370 --> 00:05:38,389
Nếu Clovis có dính đến
âm mưu của phe ly khai...
105
00:05:38,514 --> 00:05:41,215
thì nơi cuối cùng em nên ở
là đâu đó gần anh ta.
106
00:05:41,384 --> 00:05:43,701
Clovis đang thông đồng
với phe ly khai?
107
00:05:43,826 --> 00:05:45,653
Yoda không nói với em điều đó.
108
00:05:46,077 --> 00:05:47,680
Em không thể tin là
Clovis làm điều đó.
109
00:05:48,364 --> 00:05:49,714
Thật kinh khủng.
110
00:05:50,069 --> 00:05:51,851
Em chưa từng mong điều đó
từ anh ta.
111
00:05:53,711 --> 00:05:56,861
- Phải có người tìm hiểu sự thật.
- Đúng.
112
00:05:57,038 --> 00:05:58,107
Chỉ là không phải em.
113
00:06:00,392 --> 00:06:02,918
- Sao không phải là em?
- Vì sẽ rất nguy hiểm.
114
00:06:03,043 --> 00:06:05,656
Ai nhận nhiệm vụ này sẽ
đặt tính mạng mình vào hiểm nguy.
115
00:06:05,825 --> 00:06:08,475
Em đã từng ở trong
những tình huống dữ dội hơn.
116
00:06:08,699 --> 00:06:10,330
Điều đó xem ra
không làm phiền anh.
117
00:06:10,455 --> 00:06:12,444
Em chưa từng cản anh
đối mặt với nguy hiểm.
118
00:06:12,569 --> 00:06:15,467
- Anh thường xuyên bị bắn mà.
- Anh được huấn luyện rồi.
119
00:06:15,592 --> 00:06:17,877
Việc do thám kẻ phản bội
là rất khác.
120
00:06:18,045 --> 00:06:20,712
Ý anh là em không thể
làm được nhiệm vụ này.
121
00:06:21,448 --> 00:06:25,348
- Ý anh là, anh sẽ không để em đi.
- Anh không để em đi à?
122
00:06:25,809 --> 00:06:27,859
Anh không có quyền quyết định.
123
00:06:28,056 --> 00:06:29,036
Mà là em.
124
00:06:29,161 --> 00:06:31,891
May cho chúng ta, em đã
quyết định từ chối.
125
00:06:32,060 --> 00:06:34,750
Thực ra, em vừa đổi ý đó.
126
00:06:35,343 --> 00:06:38,356
Anh đã thuyết phục được em là
biết Clovis làm gì rất quan trọng.
127
00:06:38,481 --> 00:06:40,608
Em chấp nhận nhiệm vụ
do thám anh ta.
128
00:06:40,777 --> 00:06:44,470
- Dù cho anh nói là không?
- Đừng cá nhân thế, Anakin.
129
00:06:44,595 --> 00:06:48,073
Ưu tiên nhiệm vụ,
nhất là trong thời chiến mà.
130
00:06:54,272 --> 00:06:56,741
Trước tiên, em cần phải
bắt liên lạc lại với anh ta.
131
00:06:56,866 --> 00:06:59,168
Clovis và em đã không nói chuyện
một thời gian dài.
132
00:06:59,336 --> 00:07:02,201
Thật ngạc nhiên là
cô đã từ bỏ quá khứ.
133
00:07:02,841 --> 00:07:06,845
- Điều đó là sao, TNS?
- Đã có lúc tôi và Clovis rất thân thiết.
134
00:07:08,470 --> 00:07:12,082
Tôi đã chọn cách đưa mọi thứ về
mức quan hệ nghề nghiệp mà thôi.
135
00:07:12,207 --> 00:07:13,850
Clovis không hài lòng lắm.
136
00:07:14,019 --> 00:07:17,353
Cô nghĩ cô có thể nhen nhóm lại
tình bạn với anh ta không?
137
00:07:17,522 --> 00:07:20,733
Thưa thầy, TNS Clovis
là người rất nguy hiểm.
138
00:07:21,084 --> 00:07:24,925
- Nếu anh ta nhận ra cô ấy đang lừa...
- Tôi nhận thức được nguy hiểm, thầy Jedi.
139
00:07:25,050 --> 00:07:27,654
Nhưng tôi biết mình có thể
lấy lại được niềm tin của Clovis.
140
00:07:27,824 --> 00:07:30,949
Tốt, cô càng gần anh ta càng tốt.
141
00:07:31,119 --> 00:07:32,269
Tôi hiểu.
142
00:07:32,807 --> 00:07:36,080
Tôi sẽ làm bất cứ gì cần thiết
để thành công nhiệm vụ này.
143
00:07:36,500 --> 00:07:39,350
Và tôi sẽ làm mọi thứ phải làm
để bảo vệ cô ấy.
144
00:07:51,867 --> 00:07:54,181
Thật hay được gặp lại anh, Clovis.
145
00:07:54,423 --> 00:07:57,898
Em không nhận ra là mình cô đơn
thế nào cho đến tối hôm nay.
146
00:07:58,346 --> 00:08:00,843
Có lẽ anh có thể làm nguôi bớt
nỗi cô đơn của em...
147
00:08:00,968 --> 00:08:02,773
sau khi anh trở về
từ Cato Neimoidia.
148
00:08:03,138 --> 00:08:05,110
Anh đi nghỉ à?
149
00:08:05,235 --> 00:08:06,235
Không đâu.
150
00:08:06,591 --> 00:08:10,595
Thiết lập sự sợ hãi về Scipio lên lũ giòi bọ
Liên minh thương mại đang lớn lên quá nhanh.
151
00:08:11,288 --> 00:08:12,783
Em biết chúng thế nào mà.
152
00:08:12,951 --> 00:08:15,437
Chúng thích mượn tiền
từ nhóm ngân hàng.
153
00:08:15,562 --> 00:08:17,288
Nhưng chúng lại
không thích trả nợ.
154
00:08:17,685 --> 00:08:20,048
Anh có thể thay mặt em
nói vài lời.
155
00:08:20,173 --> 00:08:24,177
Em liên lạc với người Neimodia hàng ngày
để yêu cầu nhượng bộ thương mại,
156
00:08:24,552 --> 00:08:26,797
nhưng dường như
không tiến triển được gì.
157
00:08:26,965 --> 00:08:28,315
Anh có ý này.
158
00:08:28,992 --> 00:08:30,726
Hãy đi cùng anh
đến Cato Neimoidia.
159
00:08:30,851 --> 00:08:32,551
Nói trực tiếp với họ.
160
00:08:32,827 --> 00:08:36,807
Anh có hỗ trợ từ nhóm ngân hàng.
Em có các quan hệ ngoại giao.
161
00:08:37,549 --> 00:08:38,972
Chúng ta có thể giúp nhau.
162
00:08:39,097 --> 00:08:42,127
Anh đang mời em đi
vì những lý do chính trị...
163
00:08:42,928 --> 00:08:45,066
hay vì anh muốn chúng ta
lại là bạn bè?
164
00:08:45,322 --> 00:08:46,622
Tất nhiên là cả hai.
165
00:08:46,747 --> 00:08:50,751
Mặc dù anh quan tâm đến tình bạn của em
hơn là chuyện chính trị.
166
00:08:51,107 --> 00:08:54,514
Trong trường hợp đó,
em rất vui đi cùng anh.
167
00:08:55,242 --> 00:08:57,786
Sẽ như ngày xưa.
168
00:08:58,925 --> 00:09:00,225
Ngược lại.
169
00:09:00,511 --> 00:09:03,211
Anh mong sẽ còn
tốt đẹp hơn ngày xưa.
170
00:09:12,374 --> 00:09:13,824
Trông em đẹp quá.
171
00:09:18,616 --> 00:09:21,936
Nếu em mệt, em có thể
ngả đầu lên vai anh.
172
00:09:22,264 --> 00:09:23,655
Cho phép tôi, thưa công nương.
173
00:09:23,780 --> 00:09:26,408
Cái này hỏng rồi.
174
00:09:27,440 --> 00:09:28,440
Tệ quá.
175
00:09:33,407 --> 00:09:35,628
Chúng ta đã sẵn sàng
cất cánh, thuyền trưởng.
176
00:09:35,753 --> 00:09:37,903
Tất cả những gì mình phải làm
là lái con tàu này.
177
00:09:53,091 --> 00:09:54,091
Chết tiệt.
178
00:10:21,413 --> 00:10:25,053
TNS Amidala,
một ân huệ không mong đợi.
179
00:10:25,710 --> 00:10:29,711
TNS Dod, tha lỗi cho tôi
vì đến mà không báo trước.
180
00:10:30,858 --> 00:10:33,215
Lúc nào tôi cũng
hân hạnh được đón tiếp cô.
181
00:10:33,449 --> 00:10:36,807
Tôi hy vọng cô và tôi có thể
có một sự khởi đầu mới.
182
00:10:37,093 --> 00:10:39,393
Tôi cũng đến đây
với hy vọng đó.
183
00:10:39,733 --> 00:10:41,633
Tôi tin vào cơ hội thứ hai.
184
00:10:42,142 --> 00:10:43,517
Tôi cũng thế, TNS.
185
00:10:43,918 --> 00:10:44,918
Tôi cũng thế.
186
00:10:50,156 --> 00:10:52,606
Người hầu của tôi sẽ
đưa cô đến phòng.
187
00:10:52,968 --> 00:10:56,972
Clovis và tôi có chuyện cần bàn.
188
00:11:02,601 --> 00:11:04,901
Hy vọng cô sẽ thấy thoải mái.
189
00:11:06,185 --> 00:11:08,343
Khoản đầu tư này
của Nhóm ngân hàng...
190
00:11:08,468 --> 00:11:11,506
sẽ tạo ra những khoản lời từ
chiến tranh không thể tưởng được,
191
00:11:11,631 --> 00:11:14,031
nhà máy sản xuất robot
lớn nhất từng được xây dựng.
192
00:11:14,337 --> 00:11:16,937
Miễn là Cộng Hoà không tìm ra.
193
00:11:17,433 --> 00:11:20,513
Anh không nên đem một thành viên
của thượng viện đến đây.
194
00:11:23,280 --> 00:11:24,830
Sau chuyến đi dài vừa rồi,
195
00:11:25,518 --> 00:11:27,592
ta cần đi dạo một chút.
196
00:11:27,717 --> 00:11:29,355
Sẽ rất thú vị.
197
00:11:31,704 --> 00:11:33,254
Ta đồng ý, ngài Poggle.
198
00:11:33,379 --> 00:11:35,315
Vì những nguy cơ mà
chúng ta đang phải chịu,
199
00:11:35,440 --> 00:11:38,590
chúng ta nên có được
phần lợi nhuận lớn hơn.
200
00:11:46,351 --> 00:11:49,701
Ông đang đề nghị chúng ta
thay đổi các điều khoản thoả thuận ư?
201
00:11:50,554 --> 00:11:51,904
Thoả thuận là thoả thuận.
202
00:11:52,233 --> 00:11:54,714
Tôi rất ghét nếu có điều gì
xảy ra cho các ông.
203
00:11:54,839 --> 00:11:57,012
Anh đã quên mình là ai, Clovis.
204
00:11:57,392 --> 00:12:00,176
Anh không thể đe doạ ta
trên hành tinh của ta.
205
00:12:00,386 --> 00:12:02,477
Đây không còn là
hành tinh của ông nữa,
206
00:12:02,602 --> 00:12:05,481
kể từ lúc ông ký chuyển giao
quyền sở hữu sang cho Nhóm ngân hàng...
207
00:12:05,606 --> 00:12:08,556
để đổi lại quyền lợi trong
nhà máy sán xuất robot mới này.
208
00:12:09,240 --> 00:12:10,397
Có người đến.
209
00:12:10,522 --> 00:12:11,672
Ảnh chiếu.
210
00:12:14,384 --> 00:12:15,735
Em đang làm gì ở đây?
211
00:12:15,860 --> 00:12:17,836
Em xin lỗi đã xen ngang.
212
00:12:17,961 --> 00:12:20,863
Em chỉ có một mình,
nên em đi tìm anh, và...
213
00:12:21,619 --> 00:12:24,827
Em yêu, lát nữa
anh sẽ đưa em đi.
214
00:12:25,703 --> 00:12:29,509
Giờ để anh đưa em về phòng và
em có thể thay đồ đi ăn tối.
215
00:12:29,634 --> 00:12:31,083
Nếu các ông thứ lỗi,
216
00:12:33,374 --> 00:12:35,024
tôi sẽ gặp các ông
tại bữa tối.
217
00:12:40,610 --> 00:12:42,310
Ông nghĩ tôi cảm thấy thế nào?
218
00:12:42,604 --> 00:12:45,254
Tôi ghét cái suy nghĩ
phải trả lời Clovis.
219
00:12:45,733 --> 00:12:48,807
Nhưng có lẽ chúng ta không cần...
220
00:12:48,932 --> 00:12:51,698
giờ chúng ta đã tìm được
điểm yếu của hắn.
221
00:12:52,285 --> 00:12:55,686
Nếu chúng ta đầu độc
TNS Amidala thì sao?
222
00:12:56,382 --> 00:12:59,423
Tôi nghĩ Clovis sẽ làm mọi cách
để cứu cô ta.
223
00:12:59,548 --> 00:13:02,125
Và chỉ chúng ta
có thuốc giải độc.
224
00:13:10,211 --> 00:13:12,262
Không, cám ơn R2.
Ta không đói.
225
00:13:12,387 --> 00:13:14,445
Ngay khi TNS Amidala
tìm được thứ gì đó,
226
00:13:14,570 --> 00:13:16,970
cô ấy sẽ ra hiệu cho ta
vào bên trong.
227
00:13:31,599 --> 00:13:34,759
TNS, vì cô là
khách danh dự của tôi,
228
00:13:35,312 --> 00:13:37,960
hãy cùng uống ly này với tôi.
229
00:13:44,200 --> 00:13:47,033
Chúc mừng tình bạn mới
của chúng ta.
230
00:13:49,952 --> 00:13:50,952
Tất nhiên rồi.
231
00:13:56,292 --> 00:13:57,252
Nào, Thượng nghị sĩ.
232
00:13:57,798 --> 00:13:59,924
Mọi người nóng lòng
được gặp cô.
233
00:14:08,686 --> 00:14:11,836
Thật là một bữa ăn tuyệt vời.
Xin khen ngợi các người máy.
234
00:14:17,633 --> 00:14:19,433
Em thấy ổn chứ?
235
00:14:23,136 --> 00:14:24,136
Em ổn.
236
00:14:24,261 --> 00:14:27,809
- Em đứng dậy quá nhanh thôi.
- Hôm nay là một ngày dài.
237
00:14:27,934 --> 00:14:31,094
Có lẽ chúng ta nên về nghỉ thôi?
238
00:14:31,219 --> 00:14:33,532
Trừ khi em thích
dạo một vòng cung điện.
239
00:14:33,657 --> 00:14:35,357
Nó rất đáng xem.
240
00:14:35,785 --> 00:14:37,600
Một vòng nghe tuyệt đấy.
241
00:14:38,736 --> 00:14:40,646
Cậu được nghỉ buổi tối.
242
00:14:40,771 --> 00:14:42,659
Cô hoàn toàn chắc chứ?
243
00:14:44,571 --> 00:14:45,572
Ta chắc mà.
244
00:14:51,844 --> 00:14:55,844
Sự phục vụ của tôi là không còn
cần thiết trong đêm nay nữa rồi.
245
00:14:56,284 --> 00:14:58,034
Sao Padmé không đi cùng cậu?
246
00:14:58,386 --> 00:15:00,339
Cô ấy đi cùng TNS Clovis.
247
00:15:00,553 --> 00:15:02,526
Anh ta đề nghị đi dạo một vòng
quanh cung điện.
248
00:15:02,792 --> 00:15:04,337
Và cậu để cho cô ấy
đi cùng hắn?
249
00:15:04,462 --> 00:15:06,062
Tôi đã cố cảnh báo cô ấy.
250
00:15:09,916 --> 00:15:12,703
Anh đang chờ việc
làm ăn mạo hiểm của mình bắt đầu.
251
00:15:12,912 --> 00:15:16,464
Anh đã có vài khoản đầu tư riêng
với lợi nhuận được đảm bảo.
252
00:15:17,300 --> 00:15:19,710
Anh có thể đem cho em
thứ gì để uống được không?
253
00:15:19,878 --> 00:15:21,477
Đột nhiên em khát quá,
254
00:15:21,602 --> 00:15:23,237
và đầu em thì nhức.
255
00:15:23,362 --> 00:15:24,612
Tội nghiệp.
256
00:15:24,854 --> 00:15:26,478
Chắc là do thay đổi khí hậu.
257
00:15:26,603 --> 00:15:28,053
Anh sẽ trở lại ngay.
258
00:15:40,106 --> 00:15:41,554
Thể hiện hình chiếu.
259
00:15:41,899 --> 00:15:43,828
Yêu cầu mật mã.
260
00:15:44,765 --> 00:15:45,765
Scipio.
261
00:15:46,680 --> 00:15:47,916
Nhóm ngân hàng.
262
00:15:48,041 --> 00:15:49,291
TNS Clovis.
263
00:15:49,898 --> 00:15:51,600
Nam tước Rush Clovis.
264
00:15:52,179 --> 00:15:53,179
Rush.
265
00:15:55,234 --> 00:15:56,234
Padmé?
266
00:15:57,123 --> 00:15:58,803
Mật mã được chấp nhận.
267
00:16:00,019 --> 00:16:03,419
Toạ độ chiến lược của nhà máy
sản xuất robot mới của bá tước Dooku.
268
00:16:04,047 --> 00:16:06,508
Clovis và nhóm ngân hàng
đứng sau vụ này.
269
00:16:06,633 --> 00:16:09,283
Hội đồng Jedi
phải được thấy bằng chứng này.
270
00:16:12,180 --> 00:16:13,291
Cuối cùng thì...
271
00:16:13,417 --> 00:16:14,417
Phải đ i thôi.
272
00:16:15,667 --> 00:16:18,117
Xem ra không ai muốn mình
đi cùng tối nay.
273
00:16:21,925 --> 00:16:23,525
Vẫn còn khát muốn chết à?
274
00:16:33,857 --> 00:16:35,287
Ngon quá.
275
00:16:35,412 --> 00:16:36,745
Em đoán là em chỉ khát thôi.
276
00:16:37,581 --> 00:16:38,681
Nào, Padmé.
277
00:16:39,101 --> 00:16:40,501
Đưa tay cho anh.
278
00:16:45,213 --> 00:16:46,854
Anh thật tốt với em, Clovis.
279
00:16:46,979 --> 00:16:48,979
Em không xứng đáng
với lòng tốt của anh.
280
00:16:50,041 --> 00:16:52,091
Thật vui được nghe em nói thế.
281
00:16:56,660 --> 00:16:59,410
Em đã đợi giây phút này cả đêm.
282
00:17:04,954 --> 00:17:06,504
Tim em đang đập nhanh.
283
00:17:07,936 --> 00:17:09,186
Vì anh đấy.
284
00:17:09,726 --> 00:17:12,219
Anh không chắc là
em vẫn còn tình cảm dành cho anh.
285
00:17:12,344 --> 00:17:13,344
Nhưng bây giờ...
286
00:17:15,990 --> 00:17:18,543
Em phải nói sớm hơn,
287
00:17:18,668 --> 00:17:21,839
nhưng chúng ta đang
làm nhiệm vụ chính thức,
288
00:17:22,612 --> 00:17:24,162
và nhiệm vụ là trên hết,
289
00:17:24,704 --> 00:17:25,804
không quan trọng...
290
00:17:26,305 --> 00:17:27,905
Không quan trọng
chúng ta cảm thấy thế nào.
291
00:17:28,372 --> 00:17:29,872
Padmé, sao thế?
292
00:17:32,605 --> 00:17:34,605
Lo cho cái này nhé, R2.
293
00:17:35,916 --> 00:17:37,966
Cho tàu sẵn sàng cất cánh.
294
00:17:40,798 --> 00:17:43,602
Ở lại cùng cô ấy.
Ta sẽ đi tìm người máy y tế.
295
00:17:43,727 --> 00:17:45,023
Một ý tuyệt vời.
296
00:17:45,148 --> 00:17:48,398
Tôi e là tình cảnh này
ngoài khả năng của tôi.
297
00:17:50,198 --> 00:17:52,354
Nếu ta không quay lại đây trong 5 phút,
cứ đi mà không cần ta.
298
00:17:52,479 --> 00:17:53,799
Dù chuyện gì xảy ra,
299
00:17:53,924 --> 00:17:56,324
hội đồng cần phải xem
ảnh chiếu này.
300
00:17:57,077 --> 00:17:59,537
Tôi biết triệu chứng của cô ấy.
Cô ấy đã bị đầu độc.
301
00:17:59,662 --> 00:18:01,496
- Ý anh là sao?
- Cô ấy có thể chết.
302
00:18:01,866 --> 00:18:03,916
Hãy tỉnh táo, TNS.
303
00:18:04,251 --> 00:18:06,295
Cô ta là gián điệp của Cộng Hoà.
304
00:18:07,017 --> 00:18:08,017
Cái gì?
305
00:18:18,977 --> 00:18:20,349
Mật mã "Padmé".
306
00:18:20,667 --> 00:18:22,820
Không có ảnh chiếu nào.
307
00:18:25,135 --> 00:18:26,485
Cô ấy đã trộm nó.
308
00:18:30,768 --> 00:18:31,768
Để chúng ta lại.
309
00:18:34,379 --> 00:18:36,179
Anh vừa ở thư viện.
310
00:18:36,668 --> 00:18:38,468
Đĩa ghi ảnh chiếu đã mất.
311
00:18:39,035 --> 00:18:41,635
Giờ anh đã biết tại sao
em nối lại tình bạn của chúng ta,
312
00:18:41,868 --> 00:18:44,650
để em có thể do thám anh
và trộm của anh.
313
00:18:45,000 --> 00:18:46,800
Em làm thế vì Cộng Hoà.
314
00:18:47,477 --> 00:18:50,754
Em đã không muốn tin là anh có
dính dáng với quân ly khai.
315
00:18:51,236 --> 00:18:52,336
Nhưng lại có.
316
00:18:53,030 --> 00:18:54,380
Anh là kẻ phản bội.
317
00:18:54,532 --> 00:18:56,301
Cái đĩa em trộm đâu rồi?
318
00:18:56,544 --> 00:18:58,544
Nó đang trên đường
đến thượng viện.
319
00:18:59,252 --> 00:19:00,952
Mưu đồ của anh hết rồi.
320
00:19:01,729 --> 00:19:03,129
Tránh xa cô ấy ra,
321
00:19:03,484 --> 00:19:04,984
nếu ngươi muốn sống.
322
00:19:07,708 --> 00:19:08,710
Padmé.
323
00:19:08,941 --> 00:19:10,603
Sao ngươi dám nói
như thế với ta?
324
00:19:10,728 --> 00:19:11,928
Ta là một TNS.
325
00:19:12,194 --> 00:19:13,794
Có chuyện gì với cô ấy thế?
326
00:19:14,419 --> 00:19:16,019
Lott Dod đã đầu độc cô ấy.
327
00:19:16,144 --> 00:19:17,030
Cô ấy đang chết.
328
00:19:17,978 --> 00:19:20,244
Tôi sẽ đưa cô ấy
đến bác sĩ ở Coruscant.
329
00:19:20,369 --> 00:19:21,910
Không đủ thời gian
làm chuyện đó đâu.
330
00:19:22,120 --> 00:19:24,170
Lott Dod phải có thuốc giải.
331
00:19:24,794 --> 00:19:27,373
Cô ấy đã trộm một chiếc đĩa
rất có giá trị từ tay ta.
332
00:19:27,498 --> 00:19:30,601
Trả lại đây, và ta sẽ lấy
thuốc giải từ Lott Dod.
333
00:19:30,809 --> 00:19:33,759
Ta thích tự thương lượng
với Lott Dod hơn.
334
00:19:34,580 --> 00:19:36,419
- Ông ta không thể được nghe...
- Cái gì?
335
00:19:36,544 --> 00:19:38,194
Rằng ngươi làm mất cái đĩa à?
336
00:19:38,978 --> 00:19:42,478
Ta chắc hắn sẽ rất thích
được nghe tất cả chuyện này.
337
00:19:42,808 --> 00:19:44,958
Hắn có thể giết ta nếu biết được.
338
00:19:45,303 --> 00:19:46,303
Nhưng...
339
00:19:46,668 --> 00:19:48,818
ta vẫn còn lo cho
mạng sống của cô ấy.
340
00:19:49,229 --> 00:19:51,481
Phải cứu cô ấy,
vì ta yêu cô ấy.
341
00:19:51,692 --> 00:19:52,842
Trong trường hợp đó,
342
00:19:53,044 --> 00:19:55,928
ta đề nghị ngươi giúp chúng ta
trở lại tàu của TNS...
343
00:19:56,053 --> 00:19:58,030
trước khi Lott Dod phát hiện ra gì.
344
00:19:59,035 --> 00:20:00,635
Đi với ta, nhanh lên.
345
00:20:10,160 --> 00:20:11,610
Chúng ta phải nhanh lên.
346
00:20:13,500 --> 00:20:15,250
Có chuyện gì thế, Clovis?
347
00:20:17,900 --> 00:20:18,925
Tôi xin lỗi, Lott.
348
00:20:19,136 --> 00:20:22,786
TNS Amidala đang bệnh nặng,
và chúng tôi đang đưa cô ấy ra tàu.
349
00:20:23,214 --> 00:20:27,047
Nếu TNS Amidala có bệnh,
thì không nên di chuyển.
350
00:20:27,966 --> 00:20:30,418
Tôi đã liên lạc với
chính quyền ở Naboo.
351
00:20:30,543 --> 00:20:32,919
Họ nghĩ là sẽ tốt nhất
khi đưa cô ấy về Coruscant.
352
00:20:33,044 --> 00:20:34,900
Bác sĩ ở đó
được trang bị tốt hơn.
353
00:20:35,110 --> 00:20:36,460
Anh không thể đi.
354
00:20:37,519 --> 00:20:39,922
Đưa tôi thuốc giải,
hoặc là ông tôi đời.
355
00:20:40,301 --> 00:20:42,296
Anh sẽ phải trả giá.
356
00:20:43,166 --> 00:20:45,285
Đưa thuốc giải cho Clovis.
357
00:20:48,919 --> 00:20:51,828
Lòng tốt của ông
sẽ được biết ơn, TNS.
358
00:20:52,364 --> 00:20:53,764
Đưa cô ấy đi nhanh lên.
359
00:20:56,605 --> 00:20:58,305
Anh mất trí à?
360
00:21:03,195 --> 00:21:04,221
Chờ đã.
361
00:21:04,436 --> 00:21:06,181
Đưa lại ta cái đĩa.
362
00:21:06,666 --> 00:21:08,166
Đừng lo, Clovis.
363
00:21:08,375 --> 00:21:10,540
Thật tốt được biết là
anh vẫn còn trái tim.
364
00:21:10,665 --> 00:21:12,229
Tôi ước gì có thể
đưa anh cái đĩa,
365
00:21:12,439 --> 00:21:15,489
nhưng tôi rất có lòng tin vào
các kỹ năng sống sót của anh.
366
00:21:17,852 --> 00:21:19,952
Thuốc đâu rồi 3PO?
367
00:21:32,663 --> 00:21:33,663
Em xin lỗi.
368
00:21:34,727 --> 00:21:35,727
Vì chuyện gì?
369
00:21:35,910 --> 00:21:38,295
Chúng ta đã đi,
và có ảnh chiếu.
370
00:21:38,420 --> 00:21:42,370
Jedi sẽ dùng thông tin này
để phá huỷ nhà máy của bá tước Dooku.
371
00:21:42,918 --> 00:21:44,768
Nhiệm vụ của em
đã thành công.
372
00:21:45,354 --> 00:21:47,054
Nhưng em đã làm anh
nghi ngờ em.
373
00:21:47,696 --> 00:21:48,696
Không bao giờ.
374
00:21:49,561 --> 00:21:52,142
Clovis, chúng ta cần nói chuyện.
375
00:21:52,143 --> 00:21:53,143
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org