1
00:00:01,045 --> 00:00:06,045
Legendas:
The_Tozz & Al_Warraq
2
00:00:10,046 --> 00:00:14,590
"PARA TUDO QUE SE GANHA,
ALGUMA COISA É PERDIDA"
3
00:00:16,662 --> 00:00:18,633
Derrota diabólica!
4
00:00:18,634 --> 00:00:21,258
Embora as vitórias da República
superem as suas derrotas...
5
00:00:21,259 --> 00:00:23,266
os Jedi não foram
capazes de deter...
6
00:00:23,267 --> 00:00:25,807
o avanço Separatista
na Orla Externa!
7
00:00:25,808 --> 00:00:27,910
O ardiloso General Grievous...
8
00:00:27,911 --> 00:00:30,500
sempre está um passo
a frente de seus inimigos.
9
00:00:30,501 --> 00:00:33,331
Com milhares de dróides
sob seu comando...
10
00:00:33,332 --> 00:00:36,885
os Jedi não conseguem prever
onde Grievous atacará!
11
00:00:36,886 --> 00:00:38,740
Até agora...
12
00:00:38,741 --> 00:00:40,832
Fiquem atentos!
Grievous está abordando!
13
00:00:52,929 --> 00:00:54,292
Relatório de situação.
14
00:00:54,293 --> 00:00:57,260
- São muitos deles.
- Usem as cápsulas de fuga.
15
00:00:57,261 --> 00:00:58,792
Eu cuidarei do Grievous aqui.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,667
Mas, senhor...
Eles têm dróides de ataque!
17
00:01:00,668 --> 00:01:03,386
Isso não importa, Capitão!
Agora vá!
18
00:01:26,571 --> 00:01:28,279
Jedi.
19
00:01:28,280 --> 00:01:29,656
Grievous.
20
00:02:06,020 --> 00:02:08,668
Eeth Koth, não é?
21
00:02:08,669 --> 00:02:11,327
Estava ansioso
para encontrá-lo.
22
00:02:15,772 --> 00:02:18,249
Sua reputação o precede,
General.
23
00:02:18,250 --> 00:02:20,916
A reputação de um covarde
e assassino.
24
00:02:21,658 --> 00:02:23,338
Assassino?
25
00:02:23,339 --> 00:02:27,426
É assassinato livrar a Galáxia
de vocês, Jedi?
26
00:02:27,427 --> 00:02:28,727
É?
27
00:03:15,022 --> 00:03:16,896
Saudações, Jedi.
28
00:03:16,897 --> 00:03:18,240
Parece que mais uma vez...
29
00:03:18,241 --> 00:03:20,874
um de sua Ordem
perdeu o rumo!
30
00:03:20,875 --> 00:03:22,317
E melhor ainda...
31
00:03:22,318 --> 00:03:25,742
ele é um membro ilustre
do Conselho Jedi.
32
00:03:26,802 --> 00:03:28,692
Ouçam-me, Jedi...
33
00:03:28,693 --> 00:03:31,252
Não me interesso
por sua política!
34
00:03:31,253 --> 00:03:34,366
Não me interesso
por sua República!
35
00:03:34,367 --> 00:03:37,627
Eu somente vivo
para vê-los morrer!
36
00:03:42,847 --> 00:03:46,547
Mas a morte não virá tão fácil
para o Mestre Koth.
37
00:03:46,548 --> 00:03:48,919
Vou fazer com que sofra
indefinidamente!
38
00:03:48,920 --> 00:03:52,427
Pois sei que assim será
mais doloroso para todos vocês!
39
00:03:56,993 --> 00:03:58,300
Ele é um monstro.
40
00:03:58,915 --> 00:04:00,579
Com os jovens aprendizes,
deve sair.
41
00:04:00,580 --> 00:04:02,145
Muito a discutir temos nós.
42
00:04:05,735 --> 00:04:09,419
É a hora de alguém acabar
com aquele monstro!
43
00:04:09,420 --> 00:04:11,750
Quanto a isso,
concordamos.
44
00:04:11,751 --> 00:04:14,491
Como encontrá-lo,
continua sendo o problema.
45
00:04:16,289 --> 00:04:17,924
Depois da luta
com Grievous...
46
00:04:17,925 --> 00:04:20,164
perdemos o contato
com o Mestre Koth.
47
00:04:20,165 --> 00:04:22,167
Ele pode estar
em qualquer lugar.
48
00:04:22,168 --> 00:04:25,377
Wolffe achou uma mensagem
no holo-transmissor.
49
00:04:25,378 --> 00:04:26,878
Reproduza a mensagem.
50
00:04:31,639 --> 00:04:34,447
Olhe!
Linguagem de sinais!
51
00:04:34,448 --> 00:04:36,992
Estou um pouco enferrujado,
mas...
52
00:04:39,274 --> 00:04:41,116
Sistema Saleucami.
53
00:04:41,117 --> 00:04:44,341
Setor J-19...
54
00:04:45,286 --> 00:04:47,478
0-8...
55
00:04:47,479 --> 00:04:49,283
0-5...
56
00:04:49,284 --> 00:04:50,685
2-9.
57
00:04:50,686 --> 00:04:52,091
Saleucami?
58
00:04:52,092 --> 00:04:55,995
Mas a inteligência diz que
Grievous não tem naves ali.
59
00:04:55,996 --> 00:04:57,388
Sim...
60
00:04:57,389 --> 00:05:00,878
Mas muitas vezes imprecisa
nossa inteligência é.
61
00:05:00,879 --> 00:05:02,890
- Eu devo ir.
- E eu também.
62
00:05:03,591 --> 00:05:04,891
Assim como eu.
63
00:05:23,712 --> 00:05:25,078
Estão prontos?
64
00:05:26,851 --> 00:05:28,201
Prontos e esperando.
65
00:05:28,202 --> 00:05:30,054
Vou enfrentar
a frota Separatista,
66
00:05:30,055 --> 00:05:32,442
e enviar para vocês
a localização do Grievous.
67
00:05:32,443 --> 00:05:34,904
Só tenha certeza
de fazer tudo certo.
68
00:05:34,905 --> 00:05:36,284
Eu sempre faço.
69
00:05:36,285 --> 00:05:39,322
Como pretende fazer com que
Grievous entre em sua nave?
70
00:05:39,323 --> 00:05:42,501
Não se preocupe. O General
e eu temos uma história.
71
00:05:42,502 --> 00:05:45,542
Sei que ele vai querer
acertar as contas pessoalmente.
72
00:05:45,543 --> 00:05:49,071
Enquanto isso,
vamos abordar a nave dele.
73
00:05:49,072 --> 00:05:51,223
Se o Mestre Koth
ainda estiver vivo...
74
00:05:51,224 --> 00:05:52,788
nós vamos encontrá-lo.
75
00:05:52,789 --> 00:05:54,932
Com sorte,
ao fim dessa missão...
76
00:05:54,933 --> 00:05:56,742
o Mestre Koth
estará a salvo...
77
00:05:56,743 --> 00:05:59,123
e o General Grievous
capturado.
78
00:06:14,207 --> 00:06:18,087
Senhor,
entramos no Sistema Saleucami.
79
00:06:20,980 --> 00:06:23,654
Iniciem preparativos
para nossa aterrissagem.
80
00:06:24,338 --> 00:06:26,043
Sim, Milorde.
81
00:06:26,044 --> 00:06:27,396
Senhor?
82
00:06:27,397 --> 00:06:30,484
Várias naves saíram
do hiper-espaço.
83
00:06:30,485 --> 00:06:32,866
São da República
ou Separatistas?
84
00:06:36,644 --> 00:06:37,996
São da República.
85
00:06:37,997 --> 00:06:40,297
São três cruzadores
e quatro naves de escolta.
86
00:06:41,551 --> 00:06:42,942
Está vendo?
87
00:06:42,943 --> 00:06:45,991
Seus amigos passionais
vieram salvar você.
88
00:06:46,757 --> 00:06:48,698
Assim como previ.
89
00:07:06,997 --> 00:07:10,681
Uma das naves da República
está nos contatando, Milorde.
90
00:07:10,682 --> 00:07:12,226
Ponha na tela.
91
00:07:15,382 --> 00:07:18,593
General, eu sabia que um dia
o encontraria.
92
00:07:18,594 --> 00:07:21,340
Kenobi!
Mas que surpresa!
93
00:07:21,341 --> 00:07:25,065
Imagino que esteja aqui
para me levar até a justiça!
94
00:07:25,066 --> 00:07:26,695
Você me conhece
muito bem.
95
00:07:26,696 --> 00:07:28,472
De fato eu conheço.
96
00:07:28,473 --> 00:07:30,363
Preparem para disparar
todos os canhões.
97
00:07:30,364 --> 00:07:31,765
E fiquem atentos...
98
00:07:31,766 --> 00:07:33,306
Pois aonde está Kenobi...
99
00:07:33,307 --> 00:07:36,453
sempre encontrarão Skywalker
não muito longe.
100
00:07:37,159 --> 00:07:41,406
As naves inimigas são
mais rápidas e ágeis.
101
00:07:41,407 --> 00:07:43,679
Eu recomendo cautela.
102
00:07:43,680 --> 00:07:47,088
Atraia-os até aqui.
Eu vou abordar aquela nave.
103
00:07:47,089 --> 00:07:49,599
Eu vou matar Kenobi
pessoalmente!
104
00:07:54,849 --> 00:07:57,469
Bem, com certeza
atraímos a atenção dele.
105
00:07:57,470 --> 00:07:59,978
Almirante Yularen, mantenha
a frota de Grievous ocupada,
106
00:07:59,979 --> 00:08:01,939
para que a chegada de Anakin
não seja percebida.
107
00:08:03,733 --> 00:08:06,569
Sim, General.
Comecem o ataque.
108
00:08:06,570 --> 00:08:08,670
Todas as naves:
atirem à vontade!
109
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Sim, senhor.
Vamos nos mover.
110
00:08:20,958 --> 00:08:24,239
Cody, temos as coordenadas
exatas da nau capitânia?
111
00:08:24,240 --> 00:08:25,963
Estamos repassando agora,
senhor.
112
00:08:28,257 --> 00:08:30,705
Recebendo as coordenadas
do General Kenobi.
113
00:08:30,706 --> 00:08:34,163
Vamos precisar chegar perto
da nave do Grievous?
114
00:08:34,791 --> 00:08:37,504
Bem perto.
Pessoal, apertem o cinto!
115
00:08:37,505 --> 00:08:39,839
Defina "bem perto".
116
00:08:39,840 --> 00:08:41,771
Perto o bastante
para cumprir a missão.
117
00:08:49,429 --> 00:08:51,941
Travem o raio trator
na nave de Kenobi...
118
00:08:51,942 --> 00:08:53,942
e preparem as tropas
para abordagem.
119
00:08:58,567 --> 00:09:01,338
Travaram o raio trator, senhor.
Posso atirar na fonte?
120
00:09:01,339 --> 00:09:04,154
Não, Cody. Deixem que pensem
que nos capturaram.
121
00:09:04,155 --> 00:09:06,155
Precisamos de uma distração
para o Anakin.
122
00:09:09,190 --> 00:09:11,026
Saindo do hiper-espaço.
123
00:09:11,027 --> 00:09:12,327
Segurem-se.
124
00:09:26,675 --> 00:09:28,526
Energia principal desligada.
125
00:09:36,944 --> 00:09:39,316
Então, foi bem perto
para você?
126
00:09:39,317 --> 00:09:42,110
Mais perto e estaríamos voando
pelos corredores deles.
127
00:09:42,111 --> 00:09:43,541
Talvez da próxima vez.
128
00:09:55,886 --> 00:09:57,345
Está tudo limpo, Rex.
129
00:09:57,346 --> 00:09:58,746
Entendido, senhor.
130
00:09:59,379 --> 00:10:01,570
Fique aqui
e vigie a entrada.
131
00:10:01,571 --> 00:10:03,499
Pode ser
a nossa única saída.
132
00:10:03,500 --> 00:10:06,337
Skywalker,
o Mestre Koth está na ponte.
133
00:10:06,338 --> 00:10:07,638
Por aqui.
134
00:10:17,822 --> 00:10:20,450
Lembrem-se que precisamos
manter Grievous naquela nave,
135
00:10:20,451 --> 00:10:23,038
até que o General Skywalker
esteja liberado.
136
00:10:54,799 --> 00:10:56,484
Kenobi.
137
00:10:56,485 --> 00:10:58,578
- Como estamos indo?
- Estamos perto.
138
00:11:15,451 --> 00:11:16,883
Então, Kenobi...
139
00:11:16,884 --> 00:11:18,957
está tudo indo
conforme planejado?
140
00:11:18,958 --> 00:11:22,098
Depende de seu ponto de vista,
General.
141
00:11:29,230 --> 00:11:32,155
Você não viria até aqui
sem um plano.
142
00:11:32,156 --> 00:11:34,456
Nem viria sozinho.
Diga-me...
143
00:11:34,457 --> 00:11:38,157
você acha que Skywalker
já resgatou o Mestre Koth?
144
00:11:49,540 --> 00:11:51,421
Surpresa!
145
00:11:51,422 --> 00:11:52,795
Não exatamente.
146
00:12:02,743 --> 00:12:05,796
Bem, pelo menos
não são droidekas.
147
00:12:05,797 --> 00:12:08,346
A descrição de sua tática
feita pelo General...
148
00:12:08,347 --> 00:12:11,503
foi 100% acurada.
149
00:12:11,504 --> 00:12:14,996
Muito impressionante.
Até para os meus padrões.
150
00:12:29,018 --> 00:12:32,584
Seu plano foi por água abaixo,
Jedi.
151
00:12:32,585 --> 00:12:34,923
Estou ouvindo muita conversa,
General...
152
00:12:34,924 --> 00:12:38,417
mas na hora que importa,
aonde isso o levará?
153
00:12:38,418 --> 00:12:41,915
Uma busca incessante por poder.
Um corpo mutilado.
154
00:12:41,916 --> 00:12:45,043
E um lugar como
garoto de recados do Dookan!
155
00:12:45,044 --> 00:12:46,808
Não sou
um garoto de recados!
156
00:12:46,809 --> 00:12:50,059
Não faço parte desta guerra
pela política de Dookan!
157
00:12:50,060 --> 00:12:53,125
Eu sou o líder do mais poderoso
exército de dróides...
158
00:12:53,126 --> 00:12:54,926
que a Galáxia
jamais viu!
159
00:12:59,000 --> 00:13:01,774
Um exército sem lealdade!
Sem alma!
160
00:13:01,775 --> 00:13:03,803
Só programação!
161
00:13:03,804 --> 00:13:07,777
Para que quer tanto poder?!
O que vai ganhar com isso?!
162
00:13:07,778 --> 00:13:09,171
O futuro.
163
00:13:09,172 --> 00:13:11,905
Um futuro no qual
não existem Jedi.
164
00:13:22,129 --> 00:13:25,846
A história de Obi-Wan Kenobi
termina aqui!
165
00:13:40,064 --> 00:13:43,149
Dê mais um passo
e seu amigo vai morrer.
166
00:14:03,423 --> 00:14:04,879
Não.
167
00:14:20,838 --> 00:14:23,057
Seus amigos vão morrer,
Kenobi!
168
00:14:23,058 --> 00:14:25,108
E logo vai se juntar a eles!
169
00:14:31,338 --> 00:14:33,406
Tenho que pegá-la.
170
00:14:36,656 --> 00:14:38,161
Atrás de você!
171
00:15:00,772 --> 00:15:03,164
Vejo que receberam
a minha mensagem.
172
00:15:03,165 --> 00:15:04,668
Onde está Grievous?
173
00:15:04,669 --> 00:15:06,835
Se o plano estiver
dando certo...
174
00:15:06,836 --> 00:15:08,674
ele está a bordo
da nave de Obi-Wan.
175
00:15:08,675 --> 00:15:10,026
Ele foi capturado?
176
00:15:10,027 --> 00:15:13,459
Se bloqueamos sua fuga...
existe uma boa chance disso.
177
00:15:28,061 --> 00:15:29,861
Renda-se, General.
178
00:15:29,862 --> 00:15:31,162
Nunca!
179
00:15:37,936 --> 00:15:40,892
Anakin! Espero que tenha
resgatado o Mestre Koth...
180
00:15:40,893 --> 00:15:43,502
porque Grievous
está voltando para a nave!
181
00:15:43,503 --> 00:15:46,365
Vão vocês dois.
Eu não vou voltar.
182
00:15:46,366 --> 00:15:47,700
Eu vou ficar bem.
183
00:15:47,701 --> 00:15:49,816
Sinto discordar
sobre isso...
184
00:15:49,817 --> 00:15:51,172
Mestre Gallia...
185
00:15:51,173 --> 00:15:54,163
Vá em frente.
Eu levo Eeth até a nave.
186
00:15:54,164 --> 00:15:56,154
Que a Força
esteja com você.
187
00:15:59,550 --> 00:16:00,859
Voltem para a ponte.
188
00:16:00,860 --> 00:16:03,860
Precisamos desacoplar antes
que Grievous deixe a nave!
189
00:16:04,997 --> 00:16:06,556
Cody, responda.
190
00:16:06,557 --> 00:16:07,942
Sim, senhor.
191
00:16:07,943 --> 00:16:09,943
Grievous está indo
em sua direção!
192
00:16:16,035 --> 00:16:18,102
Abram fogo contra
a nave da República!
193
00:16:18,103 --> 00:16:19,759
Mirem nos motores deles!
194
00:16:19,760 --> 00:16:22,188
Mas, senhor...
A nave ainda está acoplada.
195
00:16:22,189 --> 00:16:23,493
Não importa!
196
00:16:23,494 --> 00:16:26,494
Prepare todas as tropas
para aterrissar em Saleucami!
197
00:16:43,450 --> 00:16:44,862
Os circuitos estão queimados.
198
00:16:44,863 --> 00:16:47,715
Não temos controle.
Não consigo ligar o motor.
199
00:17:19,475 --> 00:17:22,994
Perdemos os estabilizadores!
Não consigo manter o controle!
200
00:17:50,240 --> 00:17:52,648
Até o nosso próximo encontro,
Kenobi.
201
00:18:34,265 --> 00:18:36,469
Rápido!
Ainda podemos alcançá-lo!
202
00:18:36,470 --> 00:18:38,525
Obi-Wan,
Anakin está partindo.
203
00:18:38,526 --> 00:18:40,878
Vamos ficar presos
nesta nave.
204
00:18:43,158 --> 00:18:44,572
Anakin, responda.
205
00:18:47,367 --> 00:18:51,226
Estamos enrascados e precisamos
sair da nave do Grievous.
206
00:18:51,227 --> 00:18:53,207
Tem um grande hangar
perto de sua posição.
207
00:18:53,208 --> 00:18:55,551
Vá até lá
que eu pego vocês.
208
00:18:57,928 --> 00:19:00,190
Todos os dróides,
abandonar a nave.
209
00:19:00,191 --> 00:19:03,062
Todos os dróides,
abandonar a nave.
210
00:19:03,063 --> 00:19:04,363
Ei!
211
00:19:17,248 --> 00:19:19,589
Fiquem nos seus postos.
Vamos desacoplar.
212
00:19:26,562 --> 00:19:28,009
Preparem-se
para o lançamento.
213
00:19:39,900 --> 00:19:42,639
O reator está comprometido!
Não consigo bloqueá-lo!
214
00:19:58,814 --> 00:20:00,114
Aqui vamos nós!
215
00:20:18,753 --> 00:20:21,031
Anakin,
ligue-me com Yularen.
216
00:20:22,961 --> 00:20:25,212
Várias naves desacoplaram
do Grievous...
217
00:20:25,213 --> 00:20:27,364
em sua tentativa de pousar
em Saleucami.
218
00:20:27,365 --> 00:20:29,326
Então vamos ter que pousar
e segui-lo.
219
00:20:29,327 --> 00:20:31,229
- Prepare os tanques.
- Sim, senhor.
220
00:20:31,230 --> 00:20:33,411
Devem existir vários
pontos de pouso.
221
00:20:33,412 --> 00:20:35,755
Deve ser difícil de localizar
o bom General.
222
00:20:35,756 --> 00:20:37,606
Você vai comandar
uma nave de guerra...
223
00:20:37,607 --> 00:20:39,635
enquanto Rex, Cody e eu
vamos para a superfície.
224
00:20:39,636 --> 00:20:41,489
Tem certeza de que
cuida disso sozinho?
225
00:20:41,490 --> 00:20:43,332
Acho que dou um jeito.
226
00:21:06,063 --> 00:21:09,039
Vou levar o Mestre Koth
para uma fragata médica.
227
00:21:09,040 --> 00:21:11,714
Correram grande risco
para me resgatar.
228
00:21:11,715 --> 00:21:13,813
Não há de quê,
Mestre Koth.
229
00:21:13,814 --> 00:21:18,376
Face a divisão de suas forças,
Grievous conseguiu escapar.
230
00:21:18,377 --> 00:21:19,883
Eu alegremente
daria a minha vida...
231
00:21:19,884 --> 00:21:22,867
para trazer aquele monstro
até a justiça!
232
00:21:22,868 --> 00:21:26,441
Pelo menos todos sobrevivemos
para lutar outro dia.
233
00:21:37,269 --> 00:21:38,662
Fugitivo!
234
00:21:38,663 --> 00:21:41,094
Mesmo vencendo
várias batalhas decisivas...
235
00:21:41,095 --> 00:21:43,617
contra o exército separatista
na Orla Externa...
236
00:21:43,618 --> 00:21:47,763
Os Jedi falharam em prender
o ardiloso General Grievous.
237
00:21:47,764 --> 00:21:50,836
Após orientação dos membros
do Conselho Jedi,
238
00:21:50,837 --> 00:21:52,701
uma armadilha foi feita.
239
00:21:52,702 --> 00:21:54,836
Mas depois
de um confronto feroz,
240
00:21:54,837 --> 00:21:59,455
o General Dróide fugiu
para o planeta Saleucami.
241
00:21:59,456 --> 00:22:01,273
Agora,
a perseguição continua...
242
00:22:01,274 --> 00:22:04,641
e o General Kenobi lidera
um esquadrão de clones...
243
00:22:04,642 --> 00:22:08,144
e se aproxima de seu
desesperado alvo!
244
00:22:12,419 --> 00:22:16,617
Precisamos fugir desse planeta,
antes de nos encontrarem.
245
00:22:17,988 --> 00:22:19,464
Kenobi.
246
00:22:19,465 --> 00:22:22,878
Precisamos nos apressar
e achar uma cápsula de fuga.
247
00:22:26,944 --> 00:22:30,367
Antes de dispersar as tropas
procurando as cápsula de fuga,
248
00:22:30,368 --> 00:22:33,738
devemos achar os destroços
do transporte primeiro.
249
00:22:37,724 --> 00:22:40,437
- Contate a frota.
- Senhor...
250
00:22:40,438 --> 00:22:42,799
Nosso transmissor
foi destruído.
251
00:22:43,520 --> 00:22:46,420
Só uma única cápsula de fuga
ficou intacta.
252
00:22:47,203 --> 00:22:49,938
Precisamos de chegar
o mais rapidamente possível.
253
00:22:49,939 --> 00:22:52,625
Esperamos que o transmissor
ainda esteja intacto.
254
00:22:53,362 --> 00:22:55,850
Agora encontre
um meio de transporte.
255
00:23:12,232 --> 00:23:13,532
General Kenobi!
256
00:23:14,182 --> 00:23:16,506
Senhor, o cruzador
está de volta em órbita.
257
00:23:16,507 --> 00:23:17,897
Nenhum traço de Grievous?
258
00:23:17,898 --> 00:23:20,748
Acho que encontramos
a nave de Grievous.
259
00:23:26,492 --> 00:23:28,268
Eu não posso continuar.
260
00:23:28,269 --> 00:23:31,552
Senhor,
nós precisamos de recarga.
261
00:23:31,553 --> 00:23:33,392
Isso de novo não!
262
00:23:33,393 --> 00:23:37,105
Por que suas células
de energia já acabaram?
263
00:23:37,106 --> 00:23:40,450
Não nos deixou montar em
uma dessas criaturas, senhor.
264
00:23:40,451 --> 00:23:43,772
- Se você nos permitir...
- Oh, minha Nossa...
265
00:23:45,021 --> 00:23:46,560
Alguma outra queixa?
266
00:23:46,561 --> 00:23:49,319
- Não, não.
- Acho que não.
267
00:23:49,320 --> 00:23:51,282
Foi o que pensei.
268
00:23:51,885 --> 00:23:54,041
Agora, vamos encontrar
aquela cápsula.
269
00:23:55,678 --> 00:23:56,978
Caramba!
270
00:24:02,494 --> 00:24:04,732
A parte de trás
ainda está quente.
271
00:24:04,733 --> 00:24:06,964
Não pode ter acontecido
há muito tempo.
272
00:24:06,965 --> 00:24:09,807
O compartimento da tripulação
está bem destruído.
273
00:24:09,808 --> 00:24:11,278
Vamos nos dividir
em equipes.
274
00:24:11,279 --> 00:24:14,478
Rex, leve Jesse, Hardcase e Kix
e olhem os pântanos.
275
00:24:14,479 --> 00:24:15,849
- Sim, senhor.
- Cody.
276
00:24:15,850 --> 00:24:18,212
Você, Crys, e eu
vamos começar por aqui.
277
00:24:18,213 --> 00:24:19,596
E Rex...
278
00:24:19,597 --> 00:24:21,354
Se você avistar Grievous...
279
00:24:21,355 --> 00:24:23,397
nos chame antes de atacar.
280
00:24:28,457 --> 00:24:30,363
Rex é um homem inteligente.
281
00:24:30,364 --> 00:24:32,816
De fato.
Sempre pensando com rapidez.
282
00:24:37,783 --> 00:24:41,171
Esses dróides estão bem ruins
pra ter qualquer informação.
283
00:24:44,743 --> 00:24:46,092
Aqui tem um.
284
00:24:49,012 --> 00:24:50,881
Coloque o dróide no tanque.
285
00:24:50,882 --> 00:24:52,604
Vamos inspecioná-lo
no trajeto.
286
00:25:09,327 --> 00:25:11,561
Estão dentro do alcance.
287
00:25:11,562 --> 00:25:12,878
Abrir fogo.
288
00:25:16,226 --> 00:25:17,640
Proteja o Capitão.
289
00:25:29,778 --> 00:25:31,186
Dróides de ataque!
290
00:25:36,895 --> 00:25:38,945
Jesse é melhor
você voltar pra cá.
291
00:25:44,944 --> 00:25:46,253
O que conseguimos?
292
00:25:46,254 --> 00:25:49,566
Quebramos o código
e acessamos o sistema.
293
00:25:49,567 --> 00:25:50,953
De acordo com
seus registros...
294
00:25:50,954 --> 00:25:54,686
eles tentaram evitar
uma colisão.
295
00:25:54,687 --> 00:25:56,940
- Colisão com o quê?
- Outra cápsula de fuga.
296
00:25:56,941 --> 00:25:59,235
Não havia tempo para mudar
o ângulo de descida.
297
00:25:59,236 --> 00:26:01,554
Foi por isso que a cápsula
deste dróide caiu.
298
00:26:01,555 --> 00:26:04,096
Pode determinar o local
de pouso da outra cápsula?
299
00:26:04,097 --> 00:26:06,440
Posso fazer isso
em 2 ou 3 cliques, senhor.
300
00:26:06,441 --> 00:26:07,822
Avise o pessoal.
301
00:26:07,823 --> 00:26:09,723
Encontramos uma pista.
302
00:26:10,381 --> 00:26:12,274
- O quanto ruim?
- Bastante ruim.
303
00:26:12,275 --> 00:26:15,143
Tenho que remover a armadura
para ver a extensão da ferida.
304
00:26:15,144 --> 00:26:17,322
Aqueles atiradores
podem ter chamado reforços.
305
00:26:17,323 --> 00:26:19,735
Se não quisermos ser pegos
um por um...
306
00:26:19,736 --> 00:26:22,336
devemos encontrar
um abrigo decente.
307
00:26:23,204 --> 00:26:24,550
Espere um pouco.
308
00:26:24,551 --> 00:26:26,955
Essas criaturas
são domesticadas.
309
00:26:26,956 --> 00:26:28,342
Senhor?
310
00:26:28,343 --> 00:26:30,203
Acho que estamos
em uma fazenda.
311
00:26:30,204 --> 00:26:31,982
E onde existe uma fazenda...
312
00:26:31,983 --> 00:26:34,066
geralmente há um fazendeiro.
313
00:26:34,067 --> 00:26:35,867
Vamos procurar o proprietário.
314
00:26:53,779 --> 00:26:55,766
Nós não queremos
problemas aqui.
315
00:26:55,767 --> 00:26:58,137
Cuidado com a arma,
senhora.
316
00:26:58,138 --> 00:27:00,772
- Somos amigos.
- Diga suas intenções.
317
00:27:00,773 --> 00:27:03,605
- O nosso capitão foi ferido...
- Não sou médica, então...
318
00:27:03,606 --> 00:27:04,976
Temos um médico, senhora.
319
00:27:04,977 --> 00:27:07,242
Só precisamos de abrigo
essa noite.
320
00:27:07,243 --> 00:27:09,973
- Mãe, quem é...
- Volte para dentro, os dois.
321
00:27:09,974 --> 00:27:11,367
Mãe!
322
00:27:11,368 --> 00:27:14,380
Olhe, lá no celeiro
tem alguns bancos.
323
00:27:14,381 --> 00:27:16,594
- É o melhor que posso fazer.
- Vai servir, senhora.
324
00:27:16,595 --> 00:27:17,895
Obrigado.
325
00:27:23,290 --> 00:27:24,629
O quê?
326
00:27:24,630 --> 00:27:25,945
O que aconteceu?
327
00:27:25,946 --> 00:27:27,784
Tiros de dróides de ataque.
328
00:27:27,785 --> 00:27:31,653
Um pouco mais pra esquerda
e atingiria o coração.
329
00:27:31,654 --> 00:27:34,646
- Não posso movimentar o braço.
- O nervo foi danificado.
330
00:27:34,647 --> 00:27:36,232
Entendi.
331
00:27:36,233 --> 00:27:39,123
Bem... coloque umas bandagens
e vamos sair daqui.
332
00:27:39,124 --> 00:27:40,984
Senhor,
não está em condições.
333
00:27:40,985 --> 00:27:43,393
Vai levar tempo
até que se recupere.
334
00:27:43,394 --> 00:27:45,721
Vamos seguir em frente,
Kix.
335
00:27:45,722 --> 00:27:47,555
- É uma ordem.
- Senhor...
336
00:27:47,556 --> 00:27:52,141
Como médico da equipe,
e se tratando de saúde...
337
00:27:52,142 --> 00:27:53,764
eu tenho sempre
a última palavra.
338
00:27:53,765 --> 00:27:57,746
Estou portanto,
ordenando respeitosamente...
339
00:27:57,747 --> 00:27:59,047
Com licença.
340
00:27:59,835 --> 00:28:02,475
- Se não for o suficiente...
- É mais do que suficiente.
341
00:28:02,476 --> 00:28:03,847
- Obrigado...
- Suu.
342
00:28:06,818 --> 00:28:09,468
Eu lhe disse
para ficar em casa!
343
00:28:09,469 --> 00:28:11,969
Não é minha culpa, mãe!
Ele fugiu.
344
00:28:15,652 --> 00:28:17,452
Você se parece
com o meu pai.
345
00:28:18,205 --> 00:28:20,770
Shaeeah não incomode
o soldado.
346
00:28:21,391 --> 00:28:24,465
- vá pra casa com seu irmão.
- Tá bom, mãe.
347
00:28:24,466 --> 00:28:26,429
Meu marido está longe.
348
00:28:26,430 --> 00:28:28,953
Foi entregar
a nossa primeira colheita.
349
00:28:28,954 --> 00:28:31,889
- Você precisa de algo mais?
- Não.
350
00:28:31,890 --> 00:28:33,346
Obrigado, Suu.
351
00:28:38,793 --> 00:28:40,555
Continuem a pesquisa sem mim.
352
00:28:40,556 --> 00:28:42,356
Jesse,
você fica no comando.
353
00:28:43,037 --> 00:28:44,337
Eu vou ficar bem.
354
00:28:56,641 --> 00:28:59,041
Aqui está
a nossa cápsula de fuga.
355
00:28:59,863 --> 00:29:01,887
Nenhum sinal de Grievous?
356
00:29:01,888 --> 00:29:03,572
Parece abandonado.
357
00:29:04,605 --> 00:29:07,934
Deve ter ido para
uma segunda cápsula de fuga.
358
00:29:07,935 --> 00:29:09,561
Capitão Rex,
responda, por favor.
359
00:29:09,562 --> 00:29:12,068
Aqui é Jesse, senhor.
Rex está ferido.
360
00:29:12,069 --> 00:29:13,491
Como ele está?
361
00:29:13,492 --> 00:29:16,549
Vai ficar bem,
achamos um abrigo para a noite.
362
00:29:16,550 --> 00:29:19,386
Grievous está em movimento.
Vamos para o oeste.
363
00:29:19,387 --> 00:29:22,168
Volte para procurarmos
a última cápsula de fuga.
364
00:29:22,169 --> 00:29:24,860
Precisamos de todo
poder de fogo que pudermos.
365
00:29:24,861 --> 00:29:27,405
Recebido senhor.
O mais rápido possível.
366
00:29:43,536 --> 00:29:45,811
Não, não, não, não!
367
00:30:12,318 --> 00:30:14,990
Devíamos estar lá agora!
368
00:30:14,991 --> 00:30:20,023
Estamos... quase... lá...
Senhor.
369
00:30:20,024 --> 00:30:23,905
Melhor você ter interpretado
as coordenadas corretamente.
370
00:30:28,242 --> 00:30:29,965
Estamos quase lá, senhor.
371
00:30:29,966 --> 00:30:32,051
Mais um click.
Bem a frente.
372
00:30:33,174 --> 00:30:36,221
Estou perdendo energia...
373
00:31:10,850 --> 00:31:12,623
Quem é você?
374
00:31:12,624 --> 00:31:14,048
O que está fazendo aqui?
375
00:31:18,835 --> 00:31:21,631
- Você é um clone.
- Então...
376
00:31:21,632 --> 00:31:25,209
Vejo que a guerra fez
o seu caminho até aqui.
377
00:31:25,210 --> 00:31:28,999
Então, acho que alguns dróides
devem estar chegando, em breve.
378
00:31:29,000 --> 00:31:31,089
Quais são seu número
e posto?
379
00:31:32,649 --> 00:31:35,796
Meu nome é Lawquane.
Cut Lawquane.
380
00:31:35,797 --> 00:31:39,468
- E sou um simples fazendeiro.
- Você é um desertor.
381
00:31:39,469 --> 00:31:41,070
Bem...
382
00:31:41,071 --> 00:31:44,933
gosto de pensar que exerci
a minha liberdade de escolha.
383
00:31:44,934 --> 00:31:46,938
A escolha de não matar
para viver.
384
00:31:46,939 --> 00:31:49,545
Isso não é uma escolha sua.
385
00:31:49,546 --> 00:31:53,017
Fez um juramento à República.
Você tem um dever.
386
00:31:53,018 --> 00:31:55,243
Tenho um dever,
está certo...
387
00:31:55,244 --> 00:31:57,799
mas é com a minha família.
388
00:31:57,800 --> 00:32:00,614
Isto conta ou
ainda vai me denunciar?
389
00:32:00,615 --> 00:32:03,899
- Eu tenho escolha?
- Pai, você chegou!
390
00:32:05,463 --> 00:32:07,507
Veja o que desenhei, pai!
391
00:32:07,508 --> 00:32:08,858
Bem, bem, Bem.
392
00:32:09,609 --> 00:32:12,736
- É bonito, Jekk.
- Vejo que achou algo.
393
00:32:12,737 --> 00:32:14,560
É igual a você, pai.
394
00:32:14,561 --> 00:32:17,639
- Eu disse a eles.
- Você disse a eles?
395
00:32:18,621 --> 00:32:21,754
Só estava vendo
se nosso hóspede, o Capitão...
396
00:32:21,755 --> 00:32:24,962
- Qual é o seu número?
- Rex, eu também tenho um nome.
397
00:32:24,963 --> 00:32:27,228
- Acredite ou não.
- Ele está ferido.
398
00:32:27,229 --> 00:32:28,852
Os homens dele
o trouxeram até aqui.
399
00:32:28,853 --> 00:32:31,531
Disse a eles que poderiam ficar
por essa noite.
400
00:32:31,532 --> 00:32:32,854
Claro que podem.
401
00:32:32,855 --> 00:32:35,410
Nunca deixe de ajudar
alguém que precisa.
402
00:32:35,411 --> 00:32:38,659
Não... Sempre ajudar todos
que a gente puder.
403
00:32:38,660 --> 00:32:39,962
Certo.
404
00:32:39,963 --> 00:32:42,318
Parece...
Parece faminto, Rex.
405
00:32:42,319 --> 00:32:44,523
Não, eu estou bem.
Fico aqui.
406
00:32:44,524 --> 00:32:46,709
Não,
você tem comer com a gente!
407
00:32:46,710 --> 00:32:48,413
- Por favor!
- Por favor, por favor!
408
00:32:48,414 --> 00:32:50,476
Não vão parar
até que diga sim.
409
00:32:50,477 --> 00:32:52,377
Certo.
Vou me juntar à vocês.
410
00:33:05,925 --> 00:33:09,853
Ambos podemos ser clones,
mas ainda somos indivíduos.
411
00:33:09,854 --> 00:33:13,222
Tem um nome, ao invés
de um número, Capitão. Por quê?
412
00:33:13,223 --> 00:33:15,472
Nossos líderes devem achar
que é um jeito melhor...
413
00:33:15,473 --> 00:33:16,972
para nos distinguir.
414
00:33:16,973 --> 00:33:19,709
Mais eficiente
do que um número?
415
00:33:19,710 --> 00:33:22,135
Duvido que os Kaminoans
pensem assim.
416
00:33:22,136 --> 00:33:25,433
No entanto, um nome deve fazer
com que se sinta único.
417
00:33:25,434 --> 00:33:27,893
Especialmente num exército,
onde todos se parecem...
418
00:33:27,894 --> 00:33:29,407
- falam como você...
- Na verdade...
419
00:33:29,408 --> 00:33:31,111
Na verdade,
nunca pensei sobre isso.
420
00:33:31,112 --> 00:33:33,697
- Sim, você pensou.
- E como você sabe?
421
00:33:33,698 --> 00:33:37,567
Porque entendo você,
mais do qualquer um.
422
00:33:40,278 --> 00:33:43,478
Vi como olha pra minha família,
nossa casa.
423
00:33:45,441 --> 00:33:47,064
Vamos, Rex, admita.
424
00:33:47,065 --> 00:33:49,083
Já pensou em como
seria sua vida...
425
00:33:49,084 --> 00:33:50,883
se deixasse o exército.
426
00:33:50,884 --> 00:33:52,613
Escolhendo a vida
que quisesse.
427
00:33:52,614 --> 00:33:55,322
E se eu tiver escolhido
a vida que quero?
428
00:33:55,323 --> 00:33:58,720
E se for no exército,
porque faz sentido para mim?
429
00:33:58,721 --> 00:34:00,779
E que sentido teria isso?
430
00:34:00,780 --> 00:34:03,285
Porque faço parte do momento
mais crucial...
431
00:34:03,286 --> 00:34:05,134
da história da República.
432
00:34:05,135 --> 00:34:08,366
Se falharmos, os nossos filhos
e seus filhos...
433
00:34:08,367 --> 00:34:12,043
podem viver num mal
que não posso imaginar.
434
00:34:12,044 --> 00:34:14,610
Se você tivesse filhos,
mas...
435
00:34:15,342 --> 00:34:17,877
isso seria contra as regras,
não é?
436
00:34:17,878 --> 00:34:20,399
Não fomos programados
para acreditar nisso, Capitão?
437
00:34:20,400 --> 00:34:23,026
Não, Cut,
é simplesmente o que acredito.
438
00:34:23,027 --> 00:34:25,794
Não importa se são meus filhos
ou os de outra pessoa.
439
00:34:25,795 --> 00:34:29,079
- Consegui a sua aprovação?
- Perfeitamente.
440
00:34:29,080 --> 00:34:31,707
Cada um no seu canto,
é o que sempre digo.
441
00:34:31,708 --> 00:34:33,332
O que quer dizer,
papai?
442
00:34:33,333 --> 00:34:36,541
Significa que pode fazer
com sua vida o que quiser.
443
00:34:42,332 --> 00:34:43,654
Como está indo,
Jesse?
444
00:34:43,655 --> 00:34:45,869
Aproximando, senhor.
Temos contato visual
445
00:34:45,870 --> 00:34:47,892
Muito bem,
nos encontramos no caminho.
446
00:34:53,517 --> 00:34:55,872
O transmissor ainda funciona?
447
00:34:55,873 --> 00:34:57,968
Não sei.
Eu não usei ainda.
448
00:34:59,021 --> 00:35:00,918
Certo,
vou verificar.
449
00:35:00,919 --> 00:35:03,253
Dróide de batalha estúpido!
450
00:35:03,254 --> 00:35:05,018
Senhor, conseguimos.
451
00:35:05,019 --> 00:35:07,955
Volte até a cápsula
e envie um sinal de socorro...
452
00:35:07,956 --> 00:35:10,000
para o que resta
da nossa frota.
453
00:35:10,001 --> 00:35:13,372
Precisamos que uma canhoneira
chegue até aqui imediatamente.
454
00:35:13,373 --> 00:35:16,089
Afirmativo. Afirmativo.
Devo informá-lo, senhor...
455
00:35:16,090 --> 00:35:20,325
que existem formas de vida
vindo do leste e oeste.
456
00:35:20,326 --> 00:35:21,926
Posições de batalha!
457
00:35:24,961 --> 00:35:26,484
Bela jogada.
458
00:35:26,485 --> 00:35:28,259
Realmente uma bela jogada.
459
00:35:28,260 --> 00:35:29,912
Então?
O que foi?
460
00:35:29,913 --> 00:35:32,109
O que me fez decidir sair?
461
00:35:35,061 --> 00:35:36,914
Logo após
a Batalha de Geonosis...
462
00:35:36,915 --> 00:35:40,528
Nosso transporte foi abatido
por duas canhoneiras inimigas.
463
00:35:40,529 --> 00:35:42,714
Eles disparam sobre nós
com tudo que tinham.
464
00:35:42,715 --> 00:35:46,527
Nós caímos. Muitos foram mortos
ou gravemente feridos.
465
00:35:46,528 --> 00:35:49,103
E quando eles começaram
a procurar pelos feridos...
466
00:35:49,104 --> 00:35:50,527
Matando todos...
467
00:35:50,528 --> 00:35:52,898
Vi que não havia esperança.
Eu fugi.
468
00:35:54,704 --> 00:35:56,596
A memória ainda
me assombra.
469
00:35:57,241 --> 00:35:58,584
Sinto muito.
470
00:35:58,585 --> 00:36:02,432
Foi o dia que eu senti que
minha vida não tinha sentido.
471
00:36:02,433 --> 00:36:05,687
Aqueles que me importavam,
a minha equipe... foi embora.
472
00:36:07,437 --> 00:36:09,696
Eu era apenas
outro clone dispensável...
473
00:36:09,697 --> 00:36:11,797
esperando minha vez
de ser abatido...
474
00:36:11,798 --> 00:36:13,798
numa guerra sem sentido
para mim.
475
00:36:14,414 --> 00:36:15,871
Pode entender isso,
Rex?
476
00:36:17,283 --> 00:36:20,929
Participei de inúmeras batalhas
e perdi muitos irmãos.
477
00:36:20,930 --> 00:36:22,721
Eles eram a minha família.
478
00:36:22,722 --> 00:36:24,022
Minha casa.
479
00:36:28,986 --> 00:36:32,722
Papai, terminamos as tarefas.
Podemos sair e brincar?
480
00:36:32,723 --> 00:36:34,023
Por favor!
481
00:36:34,655 --> 00:36:36,382
Está bem,
só por alguns minutos.
482
00:36:36,383 --> 00:36:38,226
Valeu, pai.
Vamos, Jekk!
483
00:36:38,227 --> 00:36:40,835
- Fiquem perto de casa!
- Vamos ficar!
484
00:36:40,836 --> 00:36:42,936
Tem filhos maravilhosos.
485
00:36:44,059 --> 00:36:46,515
Sei que pensa que
sou um covarde, Rex...
486
00:36:46,516 --> 00:36:48,435
mas acredite...
487
00:36:48,436 --> 00:36:51,602
vou lutar até o último suspiro
para mantê-los seguros.
488
00:36:54,948 --> 00:36:56,250
Fogo!
489
00:37:05,738 --> 00:37:07,438
Tanque 2!
Atirar!
490
00:37:10,324 --> 00:37:11,735
Excelente tiro!
491
00:37:11,736 --> 00:37:13,186
Onde está essa nave?!
492
00:37:16,758 --> 00:37:18,155
Shaeeah?
493
00:37:18,156 --> 00:37:19,556
Onde você está?
494
00:37:22,164 --> 00:37:23,564
Shaeeah,
onde você está?
495
00:37:24,480 --> 00:37:26,110
Deixa de ser sem graça!
496
00:37:27,944 --> 00:37:30,244
- Você não é engraçada.
- Feito você!
497
00:37:32,543 --> 00:37:33,900
Veja.
498
00:37:33,901 --> 00:37:35,285
No campo.
499
00:37:35,286 --> 00:37:36,586
O que é?
500
00:37:37,749 --> 00:37:39,049
Não estava ali antes.
501
00:37:40,975 --> 00:37:43,783
É uma espécie de nave,
eu acho!
502
00:37:43,784 --> 00:37:45,694
Olá?
503
00:37:45,695 --> 00:37:47,051
Olá?
504
00:37:47,876 --> 00:37:50,226
Acha que tem alguém aí?
505
00:38:08,343 --> 00:38:10,443
- Não fui eu.
- Foi você!
506
00:38:17,274 --> 00:38:18,609
Corre!
507
00:38:18,610 --> 00:38:20,188
Corre, corre,
corre, corre!
508
00:38:20,189 --> 00:38:21,519
Corre!
509
00:38:26,847 --> 00:38:28,681
Shaeeah, Jekk,
o que foi?
510
00:38:28,682 --> 00:38:31,196
Monstros!
Estão seguindo a gente!
511
00:38:31,197 --> 00:38:32,963
Que monstro, amor,
aonde?
512
00:38:34,944 --> 00:38:37,244
Saiu do grande ovo
no campo!
513
00:38:42,559 --> 00:38:44,662
Isso não é bom.
Acho que tem 20.
514
00:38:44,663 --> 00:38:46,272
Cut,
o que está lá fora?
515
00:38:46,273 --> 00:38:47,623
Droídes de ataque.
516
00:38:48,413 --> 00:38:50,410
O que eles estão fazendo?
517
00:38:50,411 --> 00:38:51,763
Suu,
suba com as crianças.
518
00:38:51,764 --> 00:38:53,497
Vem.
Agora, crianças, vem!
519
00:38:56,807 --> 00:38:58,157
Que armas você tem?
520
00:39:00,226 --> 00:39:02,694
Podemos fazer um fogo cruzado.
Fique naquele canto.
521
00:39:02,695 --> 00:39:04,409
Não, Capitão.
Com o devido respeito...
522
00:39:04,410 --> 00:39:06,029
Não está no comando aqui.
523
00:39:06,030 --> 00:39:07,368
Mas...
posso ser de ajuda.
524
00:39:07,369 --> 00:39:09,935
Senhor...
Está ferido...
525
00:39:09,936 --> 00:39:11,864
Você só tem
um braço bom.
526
00:39:11,865 --> 00:39:13,314
Mas posso lutar.
527
00:39:13,315 --> 00:39:14,911
Eu também.
528
00:39:14,912 --> 00:39:17,462
Rex, preciso que seja
a última linha de defesa...
529
00:39:17,463 --> 00:39:19,063
da minha família.
530
00:39:23,478 --> 00:39:25,673
Vou cuidar deles.
531
00:39:25,674 --> 00:39:26,974
Obrigado.
532
00:39:56,103 --> 00:39:58,045
Até que fim!
533
00:39:58,046 --> 00:39:59,646
General Grievous, senhor.
534
00:39:59,647 --> 00:40:02,747
Estamos vendo o senhor.
Está pronto para ir?
535
00:40:03,555 --> 00:40:05,855
Concentre o fogo
naquela nave!
536
00:40:09,423 --> 00:40:12,523
Estão atirando em nós.
Vamos dar a volta.
537
00:40:15,697 --> 00:40:18,201
Senhor, a nave está dando
a volta para aterrissar.
538
00:40:18,202 --> 00:40:21,221
Continue atirando.
Não deixe a nave aterrissar.
539
00:40:21,222 --> 00:40:23,052
As armas estão
superaquecidas!
540
00:40:23,053 --> 00:40:24,579
Há sempre algum problema.
541
00:40:24,580 --> 00:40:26,230
Cody, Jesse,
me cubram!
542
00:40:27,095 --> 00:40:28,795
General,
atrás de você!
543
00:41:01,582 --> 00:41:03,384
Rex,
estão chegando até você!
544
00:41:31,417 --> 00:41:32,717
Pai?
Papai?
545
00:41:33,409 --> 00:41:34,791
Papai?
546
00:41:34,792 --> 00:41:36,104
Estou bem.
547
00:41:37,193 --> 00:41:38,493
Acabou.
548
00:41:47,104 --> 00:41:49,215
Esqueça a tentativa de pouso!
549
00:41:55,733 --> 00:41:57,383
Ligue os motores.
550
00:42:01,238 --> 00:42:02,767
Ralé Jedi!
551
00:42:05,867 --> 00:42:08,143
- Tudo bem, senhor?
- Não!
552
00:42:08,144 --> 00:42:09,694
Voltamos ao início!
553
00:42:10,614 --> 00:42:13,254
Chame os cruzadores.
Veja se pode parar a nave.
554
00:42:13,255 --> 00:42:14,643
Imediatamente, senhor.
555
00:42:14,644 --> 00:42:17,144
E diga para mandar alguém
para nos buscar.
556
00:42:24,083 --> 00:42:26,102
Certo, podemos ir.
557
00:42:26,103 --> 00:42:27,520
Capitão Rex.
558
00:42:27,521 --> 00:42:29,872
Você vai denunciar
o meu marido?
559
00:42:29,873 --> 00:42:32,123
Desculpe, Suu.
É meu dever...
560
00:42:33,193 --> 00:42:34,938
Mas na minha condição...
561
00:42:34,939 --> 00:42:37,338
talvez eu não me lembre
de nada disso.
562
00:42:37,339 --> 00:42:38,865
Obrigada.
563
00:42:38,866 --> 00:42:40,832
Continua sendo um desertor,
Cut...
564
00:42:40,833 --> 00:42:42,525
mas certamente
não é um covarde.
565
00:42:42,526 --> 00:42:44,596
Capitão Rex,
ainda está com a gente?
566
00:42:44,597 --> 00:42:45,990
Sim, General Kenobi.
567
00:42:45,991 --> 00:42:48,690
Ainda estou,
e bem melhor, senhor.
568
00:42:48,691 --> 00:42:51,855
É uma excelente notícia.
Sentimos a sua falta na festa.
569
00:42:51,856 --> 00:42:53,574
Desculpe, senhor. Eu...
570
00:42:53,575 --> 00:42:55,106
Tive que cuidar
de um dos meus homens.
571
00:42:55,107 --> 00:42:58,414
É bom ouvir isso.
Estamos esperando você.
572
00:42:58,415 --> 00:43:00,565
Você é bem-vindo a ficar,
Rex.
573
00:43:00,566 --> 00:43:02,735
Esta é a sua casa, Cut.
574
00:43:02,736 --> 00:43:04,492
Minha família...
575
00:43:04,493 --> 00:43:06,124
é em outro lugar.
576
00:43:06,125 --> 00:43:07,425
-Tchau!
-Tchau!
577
00:43:14,634 --> 00:43:16,184
-Tchau!
- Tchauzinho!