1 00:00:01,045 --> 00:00:06,045 Legendas: The_Tozz & Al_Warraq 2 00:00:10,046 --> 00:00:14,590 "PARA TUDO QUE SE GANHA, ALGUMA COISA É PERDIDA" 3 00:00:16,662 --> 00:00:18,633 Derrota diabólica! 4 00:00:18,634 --> 00:00:21,258 Embora as vitórias da República superem as suas derrotas... 5 00:00:21,259 --> 00:00:23,266 os Jedi não foram capazes de deter... 6 00:00:23,267 --> 00:00:25,807 o avanço Separatista na Orla Externa! 7 00:00:25,808 --> 00:00:27,910 O ardiloso General Grievous... 8 00:00:27,911 --> 00:00:30,500 sempre está um passo a frente de seus inimigos. 9 00:00:30,501 --> 00:00:33,331 Com milhares de dróides sob seu comando... 10 00:00:33,332 --> 00:00:36,885 os Jedi não conseguem prever onde Grievous atacará! 11 00:00:36,886 --> 00:00:38,740 Até agora... 12 00:00:38,741 --> 00:00:40,832 Fiquem atentos! Grievous está abordando! 13 00:00:52,929 --> 00:00:54,292 Relatório de situação. 14 00:00:54,293 --> 00:00:57,260 - São muitos deles. - Usem as cápsulas de fuga. 15 00:00:57,261 --> 00:00:58,792 Eu cuidarei do Grievous aqui. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,667 Mas, senhor... Eles têm dróides de ataque! 17 00:01:00,668 --> 00:01:03,386 Isso não importa, Capitão! Agora vá! 18 00:01:26,571 --> 00:01:28,279 Jedi. 19 00:01:28,280 --> 00:01:29,656 Grievous. 20 00:02:06,020 --> 00:02:08,668 Eeth Koth, não é? 21 00:02:08,669 --> 00:02:11,327 Estava ansioso para encontrá-lo. 22 00:02:15,772 --> 00:02:18,249 Sua reputação o precede, General. 23 00:02:18,250 --> 00:02:20,916 A reputação de um covarde e assassino. 24 00:02:21,658 --> 00:02:23,338 Assassino? 25 00:02:23,339 --> 00:02:27,426 É assassinato livrar a Galáxia de vocês, Jedi? 26 00:02:27,427 --> 00:02:28,727 É? 27 00:03:15,022 --> 00:03:16,896 Saudações, Jedi. 28 00:03:16,897 --> 00:03:18,240 Parece que mais uma vez... 29 00:03:18,241 --> 00:03:20,874 um de sua Ordem perdeu o rumo! 30 00:03:20,875 --> 00:03:22,317 E melhor ainda... 31 00:03:22,318 --> 00:03:25,742 ele é um membro ilustre do Conselho Jedi. 32 00:03:26,802 --> 00:03:28,692 Ouçam-me, Jedi... 33 00:03:28,693 --> 00:03:31,252 Não me interesso por sua política! 34 00:03:31,253 --> 00:03:34,366 Não me interesso por sua República! 35 00:03:34,367 --> 00:03:37,627 Eu somente vivo para vê-los morrer! 36 00:03:42,847 --> 00:03:46,547 Mas a morte não virá tão fácil para o Mestre Koth. 37 00:03:46,548 --> 00:03:48,919 Vou fazer com que sofra indefinidamente! 38 00:03:48,920 --> 00:03:52,427 Pois sei que assim será mais doloroso para todos vocês! 39 00:03:56,993 --> 00:03:58,300 Ele é um monstro. 40 00:03:58,915 --> 00:04:00,579 Com os jovens aprendizes, deve sair. 41 00:04:00,580 --> 00:04:02,145 Muito a discutir temos nós. 42 00:04:05,735 --> 00:04:09,419 É a hora de alguém acabar com aquele monstro! 43 00:04:09,420 --> 00:04:11,750 Quanto a isso, concordamos. 44 00:04:11,751 --> 00:04:14,491 Como encontrá-lo, continua sendo o problema. 45 00:04:16,289 --> 00:04:17,924 Depois da luta com Grievous... 46 00:04:17,925 --> 00:04:20,164 perdemos o contato com o Mestre Koth. 47 00:04:20,165 --> 00:04:22,167 Ele pode estar em qualquer lugar. 48 00:04:22,168 --> 00:04:25,377 Wolffe achou uma mensagem no holo-transmissor. 49 00:04:25,378 --> 00:04:26,878 Reproduza a mensagem. 50 00:04:31,639 --> 00:04:34,447 Olhe! Linguagem de sinais! 51 00:04:34,448 --> 00:04:36,992 Estou um pouco enferrujado, mas... 52 00:04:39,274 --> 00:04:41,116 Sistema Saleucami. 53 00:04:41,117 --> 00:04:44,341 Setor J-19... 54 00:04:45,286 --> 00:04:47,478 0-8... 55 00:04:47,479 --> 00:04:49,283 0-5... 56 00:04:49,284 --> 00:04:50,685 2-9. 57 00:04:50,686 --> 00:04:52,091 Saleucami? 58 00:04:52,092 --> 00:04:55,995 Mas a inteligência diz que Grievous não tem naves ali. 59 00:04:55,996 --> 00:04:57,388 Sim... 60 00:04:57,389 --> 00:05:00,878 Mas muitas vezes imprecisa nossa inteligência é. 61 00:05:00,879 --> 00:05:02,890 - Eu devo ir. - E eu também. 62 00:05:03,591 --> 00:05:04,891 Assim como eu. 63 00:05:23,712 --> 00:05:25,078 Estão prontos? 64 00:05:26,851 --> 00:05:28,201 Prontos e esperando. 65 00:05:28,202 --> 00:05:30,054 Vou enfrentar a frota Separatista, 66 00:05:30,055 --> 00:05:32,442 e enviar para vocês a localização do Grievous. 67 00:05:32,443 --> 00:05:34,904 Só tenha certeza de fazer tudo certo. 68 00:05:34,905 --> 00:05:36,284 Eu sempre faço. 69 00:05:36,285 --> 00:05:39,322 Como pretende fazer com que Grievous entre em sua nave? 70 00:05:39,323 --> 00:05:42,501 Não se preocupe. O General e eu temos uma história. 71 00:05:42,502 --> 00:05:45,542 Sei que ele vai querer acertar as contas pessoalmente. 72 00:05:45,543 --> 00:05:49,071 Enquanto isso, vamos abordar a nave dele. 73 00:05:49,072 --> 00:05:51,223 Se o Mestre Koth ainda estiver vivo... 74 00:05:51,224 --> 00:05:52,788 nós vamos encontrá-lo. 75 00:05:52,789 --> 00:05:54,932 Com sorte, ao fim dessa missão... 76 00:05:54,933 --> 00:05:56,742 o Mestre Koth estará a salvo... 77 00:05:56,743 --> 00:05:59,123 e o General Grievous capturado. 78 00:06:14,207 --> 00:06:18,087 Senhor, entramos no Sistema Saleucami. 79 00:06:20,980 --> 00:06:23,654 Iniciem preparativos para nossa aterrissagem. 80 00:06:24,338 --> 00:06:26,043 Sim, Milorde. 81 00:06:26,044 --> 00:06:27,396 Senhor? 82 00:06:27,397 --> 00:06:30,484 Várias naves saíram do hiper-espaço. 83 00:06:30,485 --> 00:06:32,866 São da República ou Separatistas? 84 00:06:36,644 --> 00:06:37,996 São da República. 85 00:06:37,997 --> 00:06:40,297 São três cruzadores e quatro naves de escolta. 86 00:06:41,551 --> 00:06:42,942 Está vendo? 87 00:06:42,943 --> 00:06:45,991 Seus amigos passionais vieram salvar você. 88 00:06:46,757 --> 00:06:48,698 Assim como previ. 89 00:07:06,997 --> 00:07:10,681 Uma das naves da República está nos contatando, Milorde. 90 00:07:10,682 --> 00:07:12,226 Ponha na tela. 91 00:07:15,382 --> 00:07:18,593 General, eu sabia que um dia o encontraria. 92 00:07:18,594 --> 00:07:21,340 Kenobi! Mas que surpresa! 93 00:07:21,341 --> 00:07:25,065 Imagino que esteja aqui para me levar até a justiça! 94 00:07:25,066 --> 00:07:26,695 Você me conhece muito bem. 95 00:07:26,696 --> 00:07:28,472 De fato eu conheço. 96 00:07:28,473 --> 00:07:30,363 Preparem para disparar todos os canhões. 97 00:07:30,364 --> 00:07:31,765 E fiquem atentos... 98 00:07:31,766 --> 00:07:33,306 Pois aonde está Kenobi... 99 00:07:33,307 --> 00:07:36,453 sempre encontrarão Skywalker não muito longe. 100 00:07:37,159 --> 00:07:41,406 As naves inimigas são mais rápidas e ágeis. 101 00:07:41,407 --> 00:07:43,679 Eu recomendo cautela. 102 00:07:43,680 --> 00:07:47,088 Atraia-os até aqui. Eu vou abordar aquela nave. 103 00:07:47,089 --> 00:07:49,599 Eu vou matar Kenobi pessoalmente! 104 00:07:54,849 --> 00:07:57,469 Bem, com certeza atraímos a atenção dele. 105 00:07:57,470 --> 00:07:59,978 Almirante Yularen, mantenha a frota de Grievous ocupada, 106 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 para que a chegada de Anakin não seja percebida. 107 00:08:03,733 --> 00:08:06,569 Sim, General. Comecem o ataque. 108 00:08:06,570 --> 00:08:08,670 Todas as naves: atirem à vontade! 109 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Sim, senhor. Vamos nos mover. 110 00:08:20,958 --> 00:08:24,239 Cody, temos as coordenadas exatas da nau capitânia? 111 00:08:24,240 --> 00:08:25,963 Estamos repassando agora, senhor. 112 00:08:28,257 --> 00:08:30,705 Recebendo as coordenadas do General Kenobi. 113 00:08:30,706 --> 00:08:34,163 Vamos precisar chegar perto da nave do Grievous? 114 00:08:34,791 --> 00:08:37,504 Bem perto. Pessoal, apertem o cinto! 115 00:08:37,505 --> 00:08:39,839 Defina "bem perto". 116 00:08:39,840 --> 00:08:41,771 Perto o bastante para cumprir a missão. 117 00:08:49,429 --> 00:08:51,941 Travem o raio trator na nave de Kenobi... 118 00:08:51,942 --> 00:08:53,942 e preparem as tropas para abordagem. 119 00:08:58,567 --> 00:09:01,338 Travaram o raio trator, senhor. Posso atirar na fonte? 120 00:09:01,339 --> 00:09:04,154 Não, Cody. Deixem que pensem que nos capturaram. 121 00:09:04,155 --> 00:09:06,155 Precisamos de uma distração para o Anakin. 122 00:09:09,190 --> 00:09:11,026 Saindo do hiper-espaço. 123 00:09:11,027 --> 00:09:12,327 Segurem-se. 124 00:09:26,675 --> 00:09:28,526 Energia principal desligada. 125 00:09:36,944 --> 00:09:39,316 Então, foi bem perto para você? 126 00:09:39,317 --> 00:09:42,110 Mais perto e estaríamos voando pelos corredores deles. 127 00:09:42,111 --> 00:09:43,541 Talvez da próxima vez. 128 00:09:55,886 --> 00:09:57,345 Está tudo limpo, Rex. 129 00:09:57,346 --> 00:09:58,746 Entendido, senhor. 130 00:09:59,379 --> 00:10:01,570 Fique aqui e vigie a entrada. 131 00:10:01,571 --> 00:10:03,499 Pode ser a nossa única saída. 132 00:10:03,500 --> 00:10:06,337 Skywalker, o Mestre Koth está na ponte. 133 00:10:06,338 --> 00:10:07,638 Por aqui. 134 00:10:17,822 --> 00:10:20,450 Lembrem-se que precisamos manter Grievous naquela nave, 135 00:10:20,451 --> 00:10:23,038 até que o General Skywalker esteja liberado. 136 00:10:54,799 --> 00:10:56,484 Kenobi. 137 00:10:56,485 --> 00:10:58,578 - Como estamos indo? - Estamos perto. 138 00:11:15,451 --> 00:11:16,883 Então, Kenobi... 139 00:11:16,884 --> 00:11:18,957 está tudo indo conforme planejado? 140 00:11:18,958 --> 00:11:22,098 Depende de seu ponto de vista, General. 141 00:11:29,230 --> 00:11:32,155 Você não viria até aqui sem um plano. 142 00:11:32,156 --> 00:11:34,456 Nem viria sozinho. Diga-me... 143 00:11:34,457 --> 00:11:38,157 você acha que Skywalker já resgatou o Mestre Koth? 144 00:11:49,540 --> 00:11:51,421 Surpresa! 145 00:11:51,422 --> 00:11:52,795 Não exatamente. 146 00:12:02,743 --> 00:12:05,796 Bem, pelo menos não são droidekas. 147 00:12:05,797 --> 00:12:08,346 A descrição de sua tática feita pelo General... 148 00:12:08,347 --> 00:12:11,503 foi 100% acurada. 149 00:12:11,504 --> 00:12:14,996 Muito impressionante. Até para os meus padrões. 150 00:12:29,018 --> 00:12:32,584 Seu plano foi por água abaixo, Jedi. 151 00:12:32,585 --> 00:12:34,923 Estou ouvindo muita conversa, General... 152 00:12:34,924 --> 00:12:38,417 mas na hora que importa, aonde isso o levará? 153 00:12:38,418 --> 00:12:41,915 Uma busca incessante por poder. Um corpo mutilado. 154 00:12:41,916 --> 00:12:45,043 E um lugar como garoto de recados do Dookan! 155 00:12:45,044 --> 00:12:46,808 Não sou um garoto de recados! 156 00:12:46,809 --> 00:12:50,059 Não faço parte desta guerra pela política de Dookan! 157 00:12:50,060 --> 00:12:53,125 Eu sou o líder do mais poderoso exército de dróides... 158 00:12:53,126 --> 00:12:54,926 que a Galáxia jamais viu! 159 00:12:59,000 --> 00:13:01,774 Um exército sem lealdade! Sem alma! 160 00:13:01,775 --> 00:13:03,803 Só programação! 161 00:13:03,804 --> 00:13:07,777 Para que quer tanto poder?! O que vai ganhar com isso?! 162 00:13:07,778 --> 00:13:09,171 O futuro. 163 00:13:09,172 --> 00:13:11,905 Um futuro no qual não existem Jedi. 164 00:13:22,129 --> 00:13:25,846 A história de Obi-Wan Kenobi termina aqui! 165 00:13:40,064 --> 00:13:43,149 Dê mais um passo e seu amigo vai morrer. 166 00:14:03,423 --> 00:14:04,879 Não. 167 00:14:20,838 --> 00:14:23,057 Seus amigos vão morrer, Kenobi! 168 00:14:23,058 --> 00:14:25,108 E logo vai se juntar a eles! 169 00:14:31,338 --> 00:14:33,406 Tenho que pegá-la. 170 00:14:36,656 --> 00:14:38,161 Atrás de você! 171 00:15:00,772 --> 00:15:03,164 Vejo que receberam a minha mensagem. 172 00:15:03,165 --> 00:15:04,668 Onde está Grievous? 173 00:15:04,669 --> 00:15:06,835 Se o plano estiver dando certo... 174 00:15:06,836 --> 00:15:08,674 ele está a bordo da nave de Obi-Wan. 175 00:15:08,675 --> 00:15:10,026 Ele foi capturado? 176 00:15:10,027 --> 00:15:13,459 Se bloqueamos sua fuga... existe uma boa chance disso. 177 00:15:28,061 --> 00:15:29,861 Renda-se, General. 178 00:15:29,862 --> 00:15:31,162 Nunca! 179 00:15:37,936 --> 00:15:40,892 Anakin! Espero que tenha resgatado o Mestre Koth... 180 00:15:40,893 --> 00:15:43,502 porque Grievous está voltando para a nave! 181 00:15:43,503 --> 00:15:46,365 Vão vocês dois. Eu não vou voltar. 182 00:15:46,366 --> 00:15:47,700 Eu vou ficar bem. 183 00:15:47,701 --> 00:15:49,816 Sinto discordar sobre isso... 184 00:15:49,817 --> 00:15:51,172 Mestre Gallia... 185 00:15:51,173 --> 00:15:54,163 Vá em frente. Eu levo Eeth até a nave. 186 00:15:54,164 --> 00:15:56,154 Que a Força esteja com você. 187 00:15:59,550 --> 00:16:00,859 Voltem para a ponte. 188 00:16:00,860 --> 00:16:03,860 Precisamos desacoplar antes que Grievous deixe a nave! 189 00:16:04,997 --> 00:16:06,556 Cody, responda. 190 00:16:06,557 --> 00:16:07,942 Sim, senhor. 191 00:16:07,943 --> 00:16:09,943 Grievous está indo em sua direção! 192 00:16:16,035 --> 00:16:18,102 Abram fogo contra a nave da República! 193 00:16:18,103 --> 00:16:19,759 Mirem nos motores deles! 194 00:16:19,760 --> 00:16:22,188 Mas, senhor... A nave ainda está acoplada. 195 00:16:22,189 --> 00:16:23,493 Não importa! 196 00:16:23,494 --> 00:16:26,494 Prepare todas as tropas para aterrissar em Saleucami! 197 00:16:43,450 --> 00:16:44,862 Os circuitos estão queimados. 198 00:16:44,863 --> 00:16:47,715 Não temos controle. Não consigo ligar o motor. 199 00:17:19,475 --> 00:17:22,994 Perdemos os estabilizadores! Não consigo manter o controle! 200 00:17:50,240 --> 00:17:52,648 Até o nosso próximo encontro, Kenobi. 201 00:18:34,265 --> 00:18:36,469 Rápido! Ainda podemos alcançá-lo! 202 00:18:36,470 --> 00:18:38,525 Obi-Wan, Anakin está partindo. 203 00:18:38,526 --> 00:18:40,878 Vamos ficar presos nesta nave. 204 00:18:43,158 --> 00:18:44,572 Anakin, responda. 205 00:18:47,367 --> 00:18:51,226 Estamos enrascados e precisamos sair da nave do Grievous. 206 00:18:51,227 --> 00:18:53,207 Tem um grande hangar perto de sua posição. 207 00:18:53,208 --> 00:18:55,551 Vá até lá que eu pego vocês. 208 00:18:57,928 --> 00:19:00,190 Todos os dróides, abandonar a nave. 209 00:19:00,191 --> 00:19:03,062 Todos os dróides, abandonar a nave. 210 00:19:03,063 --> 00:19:04,363 Ei! 211 00:19:17,248 --> 00:19:19,589 Fiquem nos seus postos. Vamos desacoplar. 212 00:19:26,562 --> 00:19:28,009 Preparem-se para o lançamento. 213 00:19:39,900 --> 00:19:42,639 O reator está comprometido! Não consigo bloqueá-lo! 214 00:19:58,814 --> 00:20:00,114 Aqui vamos nós! 215 00:20:18,753 --> 00:20:21,031 Anakin, ligue-me com Yularen. 216 00:20:22,961 --> 00:20:25,212 Várias naves desacoplaram do Grievous... 217 00:20:25,213 --> 00:20:27,364 em sua tentativa de pousar em Saleucami. 218 00:20:27,365 --> 00:20:29,326 Então vamos ter que pousar e segui-lo. 219 00:20:29,327 --> 00:20:31,229 - Prepare os tanques. - Sim, senhor. 220 00:20:31,230 --> 00:20:33,411 Devem existir vários pontos de pouso. 221 00:20:33,412 --> 00:20:35,755 Deve ser difícil de localizar o bom General. 222 00:20:35,756 --> 00:20:37,606 Você vai comandar uma nave de guerra... 223 00:20:37,607 --> 00:20:39,635 enquanto Rex, Cody e eu vamos para a superfície. 224 00:20:39,636 --> 00:20:41,489 Tem certeza de que cuida disso sozinho? 225 00:20:41,490 --> 00:20:43,332 Acho que dou um jeito. 226 00:21:06,063 --> 00:21:09,039 Vou levar o Mestre Koth para uma fragata médica. 227 00:21:09,040 --> 00:21:11,714 Correram grande risco para me resgatar. 228 00:21:11,715 --> 00:21:13,813 Não há de quê, Mestre Koth. 229 00:21:13,814 --> 00:21:18,376 Face a divisão de suas forças, Grievous conseguiu escapar. 230 00:21:18,377 --> 00:21:19,883 Eu alegremente daria a minha vida... 231 00:21:19,884 --> 00:21:22,867 para trazer aquele monstro até a justiça! 232 00:21:22,868 --> 00:21:26,441 Pelo menos todos sobrevivemos para lutar outro dia. 233 00:21:37,269 --> 00:21:38,662 Fugitivo! 234 00:21:38,663 --> 00:21:41,094 Mesmo vencendo várias batalhas decisivas... 235 00:21:41,095 --> 00:21:43,617 contra o exército separatista na Orla Externa... 236 00:21:43,618 --> 00:21:47,763 Os Jedi falharam em prender o ardiloso General Grievous. 237 00:21:47,764 --> 00:21:50,836 Após orientação dos membros do Conselho Jedi, 238 00:21:50,837 --> 00:21:52,701 uma armadilha foi feita. 239 00:21:52,702 --> 00:21:54,836 Mas depois de um confronto feroz, 240 00:21:54,837 --> 00:21:59,455 o General Dróide fugiu para o planeta Saleucami. 241 00:21:59,456 --> 00:22:01,273 Agora, a perseguição continua... 242 00:22:01,274 --> 00:22:04,641 e o General Kenobi lidera um esquadrão de clones... 243 00:22:04,642 --> 00:22:08,144 e se aproxima de seu desesperado alvo! 244 00:22:12,419 --> 00:22:16,617 Precisamos fugir desse planeta, antes de nos encontrarem. 245 00:22:17,988 --> 00:22:19,464 Kenobi. 246 00:22:19,465 --> 00:22:22,878 Precisamos nos apressar e achar uma cápsula de fuga. 247 00:22:26,944 --> 00:22:30,367 Antes de dispersar as tropas procurando as cápsula de fuga, 248 00:22:30,368 --> 00:22:33,738 devemos achar os destroços do transporte primeiro. 249 00:22:37,724 --> 00:22:40,437 - Contate a frota. - Senhor... 250 00:22:40,438 --> 00:22:42,799 Nosso transmissor foi destruído. 251 00:22:43,520 --> 00:22:46,420 Só uma única cápsula de fuga ficou intacta. 252 00:22:47,203 --> 00:22:49,938 Precisamos de chegar o mais rapidamente possível. 253 00:22:49,939 --> 00:22:52,625 Esperamos que o transmissor ainda esteja intacto. 254 00:22:53,362 --> 00:22:55,850 Agora encontre um meio de transporte. 255 00:23:12,232 --> 00:23:13,532 General Kenobi! 256 00:23:14,182 --> 00:23:16,506 Senhor, o cruzador está de volta em órbita. 257 00:23:16,507 --> 00:23:17,897 Nenhum traço de Grievous? 258 00:23:17,898 --> 00:23:20,748 Acho que encontramos a nave de Grievous. 259 00:23:26,492 --> 00:23:28,268 Eu não posso continuar. 260 00:23:28,269 --> 00:23:31,552 Senhor, nós precisamos de recarga. 261 00:23:31,553 --> 00:23:33,392 Isso de novo não! 262 00:23:33,393 --> 00:23:37,105 Por que suas células de energia já acabaram? 263 00:23:37,106 --> 00:23:40,450 Não nos deixou montar em uma dessas criaturas, senhor. 264 00:23:40,451 --> 00:23:43,772 - Se você nos permitir... - Oh, minha Nossa... 265 00:23:45,021 --> 00:23:46,560 Alguma outra queixa? 266 00:23:46,561 --> 00:23:49,319 - Não, não. - Acho que não. 267 00:23:49,320 --> 00:23:51,282 Foi o que pensei. 268 00:23:51,885 --> 00:23:54,041 Agora, vamos encontrar aquela cápsula. 269 00:23:55,678 --> 00:23:56,978 Caramba! 270 00:24:02,494 --> 00:24:04,732 A parte de trás ainda está quente. 271 00:24:04,733 --> 00:24:06,964 Não pode ter acontecido há muito tempo. 272 00:24:06,965 --> 00:24:09,807 O compartimento da tripulação está bem destruído. 273 00:24:09,808 --> 00:24:11,278 Vamos nos dividir em equipes. 274 00:24:11,279 --> 00:24:14,478 Rex, leve Jesse, Hardcase e Kix e olhem os pântanos. 275 00:24:14,479 --> 00:24:15,849 - Sim, senhor. - Cody. 276 00:24:15,850 --> 00:24:18,212 Você, Crys, e eu vamos começar por aqui. 277 00:24:18,213 --> 00:24:19,596 E Rex... 278 00:24:19,597 --> 00:24:21,354 Se você avistar Grievous... 279 00:24:21,355 --> 00:24:23,397 nos chame antes de atacar. 280 00:24:28,457 --> 00:24:30,363 Rex é um homem inteligente. 281 00:24:30,364 --> 00:24:32,816 De fato. Sempre pensando com rapidez. 282 00:24:37,783 --> 00:24:41,171 Esses dróides estão bem ruins pra ter qualquer informação. 283 00:24:44,743 --> 00:24:46,092 Aqui tem um. 284 00:24:49,012 --> 00:24:50,881 Coloque o dróide no tanque. 285 00:24:50,882 --> 00:24:52,604 Vamos inspecioná-lo no trajeto. 286 00:25:09,327 --> 00:25:11,561 Estão dentro do alcance. 287 00:25:11,562 --> 00:25:12,878 Abrir fogo. 288 00:25:16,226 --> 00:25:17,640 Proteja o Capitão. 289 00:25:29,778 --> 00:25:31,186 Dróides de ataque! 290 00:25:36,895 --> 00:25:38,945 Jesse é melhor você voltar pra cá. 291 00:25:44,944 --> 00:25:46,253 O que conseguimos? 292 00:25:46,254 --> 00:25:49,566 Quebramos o código e acessamos o sistema. 293 00:25:49,567 --> 00:25:50,953 De acordo com seus registros... 294 00:25:50,954 --> 00:25:54,686 eles tentaram evitar uma colisão. 295 00:25:54,687 --> 00:25:56,940 - Colisão com o quê? - Outra cápsula de fuga. 296 00:25:56,941 --> 00:25:59,235 Não havia tempo para mudar o ângulo de descida. 297 00:25:59,236 --> 00:26:01,554 Foi por isso que a cápsula deste dróide caiu. 298 00:26:01,555 --> 00:26:04,096 Pode determinar o local de pouso da outra cápsula? 299 00:26:04,097 --> 00:26:06,440 Posso fazer isso em 2 ou 3 cliques, senhor. 300 00:26:06,441 --> 00:26:07,822 Avise o pessoal. 301 00:26:07,823 --> 00:26:09,723 Encontramos uma pista. 302 00:26:10,381 --> 00:26:12,274 - O quanto ruim? - Bastante ruim. 303 00:26:12,275 --> 00:26:15,143 Tenho que remover a armadura para ver a extensão da ferida. 304 00:26:15,144 --> 00:26:17,322 Aqueles atiradores podem ter chamado reforços. 305 00:26:17,323 --> 00:26:19,735 Se não quisermos ser pegos um por um... 306 00:26:19,736 --> 00:26:22,336 devemos encontrar um abrigo decente. 307 00:26:23,204 --> 00:26:24,550 Espere um pouco. 308 00:26:24,551 --> 00:26:26,955 Essas criaturas são domesticadas. 309 00:26:26,956 --> 00:26:28,342 Senhor? 310 00:26:28,343 --> 00:26:30,203 Acho que estamos em uma fazenda. 311 00:26:30,204 --> 00:26:31,982 E onde existe uma fazenda... 312 00:26:31,983 --> 00:26:34,066 geralmente há um fazendeiro. 313 00:26:34,067 --> 00:26:35,867 Vamos procurar o proprietário. 314 00:26:53,779 --> 00:26:55,766 Nós não queremos problemas aqui. 315 00:26:55,767 --> 00:26:58,137 Cuidado com a arma, senhora. 316 00:26:58,138 --> 00:27:00,772 - Somos amigos. - Diga suas intenções. 317 00:27:00,773 --> 00:27:03,605 - O nosso capitão foi ferido... - Não sou médica, então... 318 00:27:03,606 --> 00:27:04,976 Temos um médico, senhora. 319 00:27:04,977 --> 00:27:07,242 Só precisamos de abrigo essa noite. 320 00:27:07,243 --> 00:27:09,973 - Mãe, quem é... - Volte para dentro, os dois. 321 00:27:09,974 --> 00:27:11,367 Mãe! 322 00:27:11,368 --> 00:27:14,380 Olhe, lá no celeiro tem alguns bancos. 323 00:27:14,381 --> 00:27:16,594 - É o melhor que posso fazer. - Vai servir, senhora. 324 00:27:16,595 --> 00:27:17,895 Obrigado. 325 00:27:23,290 --> 00:27:24,629 O quê? 326 00:27:24,630 --> 00:27:25,945 O que aconteceu? 327 00:27:25,946 --> 00:27:27,784 Tiros de dróides de ataque. 328 00:27:27,785 --> 00:27:31,653 Um pouco mais pra esquerda e atingiria o coração. 329 00:27:31,654 --> 00:27:34,646 - Não posso movimentar o braço. - O nervo foi danificado. 330 00:27:34,647 --> 00:27:36,232 Entendi. 331 00:27:36,233 --> 00:27:39,123 Bem... coloque umas bandagens e vamos sair daqui. 332 00:27:39,124 --> 00:27:40,984 Senhor, não está em condições. 333 00:27:40,985 --> 00:27:43,393 Vai levar tempo até que se recupere. 334 00:27:43,394 --> 00:27:45,721 Vamos seguir em frente, Kix. 335 00:27:45,722 --> 00:27:47,555 - É uma ordem. - Senhor... 336 00:27:47,556 --> 00:27:52,141 Como médico da equipe, e se tratando de saúde... 337 00:27:52,142 --> 00:27:53,764 eu tenho sempre a última palavra. 338 00:27:53,765 --> 00:27:57,746 Estou portanto, ordenando respeitosamente... 339 00:27:57,747 --> 00:27:59,047 Com licença. 340 00:27:59,835 --> 00:28:02,475 - Se não for o suficiente... - É mais do que suficiente. 341 00:28:02,476 --> 00:28:03,847 - Obrigado... - Suu. 342 00:28:06,818 --> 00:28:09,468 Eu lhe disse para ficar em casa! 343 00:28:09,469 --> 00:28:11,969 Não é minha culpa, mãe! Ele fugiu. 344 00:28:15,652 --> 00:28:17,452 Você se parece com o meu pai. 345 00:28:18,205 --> 00:28:20,770 Shaeeah não incomode o soldado. 346 00:28:21,391 --> 00:28:24,465 - vá pra casa com seu irmão. - Tá bom, mãe. 347 00:28:24,466 --> 00:28:26,429 Meu marido está longe. 348 00:28:26,430 --> 00:28:28,953 Foi entregar a nossa primeira colheita. 349 00:28:28,954 --> 00:28:31,889 - Você precisa de algo mais? - Não. 350 00:28:31,890 --> 00:28:33,346 Obrigado, Suu. 351 00:28:38,793 --> 00:28:40,555 Continuem a pesquisa sem mim. 352 00:28:40,556 --> 00:28:42,356 Jesse, você fica no comando. 353 00:28:43,037 --> 00:28:44,337 Eu vou ficar bem. 354 00:28:56,641 --> 00:28:59,041 Aqui está a nossa cápsula de fuga. 355 00:28:59,863 --> 00:29:01,887 Nenhum sinal de Grievous? 356 00:29:01,888 --> 00:29:03,572 Parece abandonado. 357 00:29:04,605 --> 00:29:07,934 Deve ter ido para uma segunda cápsula de fuga. 358 00:29:07,935 --> 00:29:09,561 Capitão Rex, responda, por favor. 359 00:29:09,562 --> 00:29:12,068 Aqui é Jesse, senhor. Rex está ferido. 360 00:29:12,069 --> 00:29:13,491 Como ele está? 361 00:29:13,492 --> 00:29:16,549 Vai ficar bem, achamos um abrigo para a noite. 362 00:29:16,550 --> 00:29:19,386 Grievous está em movimento. Vamos para o oeste. 363 00:29:19,387 --> 00:29:22,168 Volte para procurarmos a última cápsula de fuga. 364 00:29:22,169 --> 00:29:24,860 Precisamos de todo poder de fogo que pudermos. 365 00:29:24,861 --> 00:29:27,405 Recebido senhor. O mais rápido possível. 366 00:29:43,536 --> 00:29:45,811 Não, não, não, não! 367 00:30:12,318 --> 00:30:14,990 Devíamos estar lá agora! 368 00:30:14,991 --> 00:30:20,023 Estamos... quase... lá... Senhor. 369 00:30:20,024 --> 00:30:23,905 Melhor você ter interpretado as coordenadas corretamente. 370 00:30:28,242 --> 00:30:29,965 Estamos quase lá, senhor. 371 00:30:29,966 --> 00:30:32,051 Mais um click. Bem a frente. 372 00:30:33,174 --> 00:30:36,221 Estou perdendo energia... 373 00:31:10,850 --> 00:31:12,623 Quem é você? 374 00:31:12,624 --> 00:31:14,048 O que está fazendo aqui? 375 00:31:18,835 --> 00:31:21,631 - Você é um clone. - Então... 376 00:31:21,632 --> 00:31:25,209 Vejo que a guerra fez o seu caminho até aqui. 377 00:31:25,210 --> 00:31:28,999 Então, acho que alguns dróides devem estar chegando, em breve. 378 00:31:29,000 --> 00:31:31,089 Quais são seu número e posto? 379 00:31:32,649 --> 00:31:35,796 Meu nome é Lawquane. Cut Lawquane. 380 00:31:35,797 --> 00:31:39,468 - E sou um simples fazendeiro. - Você é um desertor. 381 00:31:39,469 --> 00:31:41,070 Bem... 382 00:31:41,071 --> 00:31:44,933 gosto de pensar que exerci a minha liberdade de escolha. 383 00:31:44,934 --> 00:31:46,938 A escolha de não matar para viver. 384 00:31:46,939 --> 00:31:49,545 Isso não é uma escolha sua. 385 00:31:49,546 --> 00:31:53,017 Fez um juramento à República. Você tem um dever. 386 00:31:53,018 --> 00:31:55,243 Tenho um dever, está certo... 387 00:31:55,244 --> 00:31:57,799 mas é com a minha família. 388 00:31:57,800 --> 00:32:00,614 Isto conta ou ainda vai me denunciar? 389 00:32:00,615 --> 00:32:03,899 - Eu tenho escolha? - Pai, você chegou! 390 00:32:05,463 --> 00:32:07,507 Veja o que desenhei, pai! 391 00:32:07,508 --> 00:32:08,858 Bem, bem, Bem. 392 00:32:09,609 --> 00:32:12,736 - É bonito, Jekk. - Vejo que achou algo. 393 00:32:12,737 --> 00:32:14,560 É igual a você, pai. 394 00:32:14,561 --> 00:32:17,639 - Eu disse a eles. - Você disse a eles? 395 00:32:18,621 --> 00:32:21,754 Só estava vendo se nosso hóspede, o Capitão... 396 00:32:21,755 --> 00:32:24,962 - Qual é o seu número? - Rex, eu também tenho um nome. 397 00:32:24,963 --> 00:32:27,228 - Acredite ou não. - Ele está ferido. 398 00:32:27,229 --> 00:32:28,852 Os homens dele o trouxeram até aqui. 399 00:32:28,853 --> 00:32:31,531 Disse a eles que poderiam ficar por essa noite. 400 00:32:31,532 --> 00:32:32,854 Claro que podem. 401 00:32:32,855 --> 00:32:35,410 Nunca deixe de ajudar alguém que precisa. 402 00:32:35,411 --> 00:32:38,659 Não... Sempre ajudar todos que a gente puder. 403 00:32:38,660 --> 00:32:39,962 Certo. 404 00:32:39,963 --> 00:32:42,318 Parece... Parece faminto, Rex. 405 00:32:42,319 --> 00:32:44,523 Não, eu estou bem. Fico aqui. 406 00:32:44,524 --> 00:32:46,709 Não, você tem comer com a gente! 407 00:32:46,710 --> 00:32:48,413 - Por favor! - Por favor, por favor! 408 00:32:48,414 --> 00:32:50,476 Não vão parar até que diga sim. 409 00:32:50,477 --> 00:32:52,377 Certo. Vou me juntar à vocês. 410 00:33:05,925 --> 00:33:09,853 Ambos podemos ser clones, mas ainda somos indivíduos. 411 00:33:09,854 --> 00:33:13,222 Tem um nome, ao invés de um número, Capitão. Por quê? 412 00:33:13,223 --> 00:33:15,472 Nossos líderes devem achar que é um jeito melhor... 413 00:33:15,473 --> 00:33:16,972 para nos distinguir. 414 00:33:16,973 --> 00:33:19,709 Mais eficiente do que um número? 415 00:33:19,710 --> 00:33:22,135 Duvido que os Kaminoans pensem assim. 416 00:33:22,136 --> 00:33:25,433 No entanto, um nome deve fazer com que se sinta único. 417 00:33:25,434 --> 00:33:27,893 Especialmente num exército, onde todos se parecem... 418 00:33:27,894 --> 00:33:29,407 - falam como você... - Na verdade... 419 00:33:29,408 --> 00:33:31,111 Na verdade, nunca pensei sobre isso. 420 00:33:31,112 --> 00:33:33,697 - Sim, você pensou. - E como você sabe? 421 00:33:33,698 --> 00:33:37,567 Porque entendo você, mais do qualquer um. 422 00:33:40,278 --> 00:33:43,478 Vi como olha pra minha família, nossa casa. 423 00:33:45,441 --> 00:33:47,064 Vamos, Rex, admita. 424 00:33:47,065 --> 00:33:49,083 Já pensou em como seria sua vida... 425 00:33:49,084 --> 00:33:50,883 se deixasse o exército. 426 00:33:50,884 --> 00:33:52,613 Escolhendo a vida que quisesse. 427 00:33:52,614 --> 00:33:55,322 E se eu tiver escolhido a vida que quero? 428 00:33:55,323 --> 00:33:58,720 E se for no exército, porque faz sentido para mim? 429 00:33:58,721 --> 00:34:00,779 E que sentido teria isso? 430 00:34:00,780 --> 00:34:03,285 Porque faço parte do momento mais crucial... 431 00:34:03,286 --> 00:34:05,134 da história da República. 432 00:34:05,135 --> 00:34:08,366 Se falharmos, os nossos filhos e seus filhos... 433 00:34:08,367 --> 00:34:12,043 podem viver num mal que não posso imaginar. 434 00:34:12,044 --> 00:34:14,610 Se você tivesse filhos, mas... 435 00:34:15,342 --> 00:34:17,877 isso seria contra as regras, não é? 436 00:34:17,878 --> 00:34:20,399 Não fomos programados para acreditar nisso, Capitão? 437 00:34:20,400 --> 00:34:23,026 Não, Cut, é simplesmente o que acredito. 438 00:34:23,027 --> 00:34:25,794 Não importa se são meus filhos ou os de outra pessoa. 439 00:34:25,795 --> 00:34:29,079 - Consegui a sua aprovação? - Perfeitamente. 440 00:34:29,080 --> 00:34:31,707 Cada um no seu canto, é o que sempre digo. 441 00:34:31,708 --> 00:34:33,332 O que quer dizer, papai? 442 00:34:33,333 --> 00:34:36,541 Significa que pode fazer com sua vida o que quiser. 443 00:34:42,332 --> 00:34:43,654 Como está indo, Jesse? 444 00:34:43,655 --> 00:34:45,869 Aproximando, senhor. Temos contato visual 445 00:34:45,870 --> 00:34:47,892 Muito bem, nos encontramos no caminho. 446 00:34:53,517 --> 00:34:55,872 O transmissor ainda funciona? 447 00:34:55,873 --> 00:34:57,968 Não sei. Eu não usei ainda. 448 00:34:59,021 --> 00:35:00,918 Certo, vou verificar. 449 00:35:00,919 --> 00:35:03,253 Dróide de batalha estúpido! 450 00:35:03,254 --> 00:35:05,018 Senhor, conseguimos. 451 00:35:05,019 --> 00:35:07,955 Volte até a cápsula e envie um sinal de socorro... 452 00:35:07,956 --> 00:35:10,000 para o que resta da nossa frota. 453 00:35:10,001 --> 00:35:13,372 Precisamos que uma canhoneira chegue até aqui imediatamente. 454 00:35:13,373 --> 00:35:16,089 Afirmativo. Afirmativo. Devo informá-lo, senhor... 455 00:35:16,090 --> 00:35:20,325 que existem formas de vida vindo do leste e oeste. 456 00:35:20,326 --> 00:35:21,926 Posições de batalha! 457 00:35:24,961 --> 00:35:26,484 Bela jogada. 458 00:35:26,485 --> 00:35:28,259 Realmente uma bela jogada. 459 00:35:28,260 --> 00:35:29,912 Então? O que foi? 460 00:35:29,913 --> 00:35:32,109 O que me fez decidir sair? 461 00:35:35,061 --> 00:35:36,914 Logo após a Batalha de Geonosis... 462 00:35:36,915 --> 00:35:40,528 Nosso transporte foi abatido por duas canhoneiras inimigas. 463 00:35:40,529 --> 00:35:42,714 Eles disparam sobre nós com tudo que tinham. 464 00:35:42,715 --> 00:35:46,527 Nós caímos. Muitos foram mortos ou gravemente feridos. 465 00:35:46,528 --> 00:35:49,103 E quando eles começaram a procurar pelos feridos... 466 00:35:49,104 --> 00:35:50,527 Matando todos... 467 00:35:50,528 --> 00:35:52,898 Vi que não havia esperança. Eu fugi. 468 00:35:54,704 --> 00:35:56,596 A memória ainda me assombra. 469 00:35:57,241 --> 00:35:58,584 Sinto muito. 470 00:35:58,585 --> 00:36:02,432 Foi o dia que eu senti que minha vida não tinha sentido. 471 00:36:02,433 --> 00:36:05,687 Aqueles que me importavam, a minha equipe... foi embora. 472 00:36:07,437 --> 00:36:09,696 Eu era apenas outro clone dispensável... 473 00:36:09,697 --> 00:36:11,797 esperando minha vez de ser abatido... 474 00:36:11,798 --> 00:36:13,798 numa guerra sem sentido para mim. 475 00:36:14,414 --> 00:36:15,871 Pode entender isso, Rex? 476 00:36:17,283 --> 00:36:20,929 Participei de inúmeras batalhas e perdi muitos irmãos. 477 00:36:20,930 --> 00:36:22,721 Eles eram a minha família. 478 00:36:22,722 --> 00:36:24,022 Minha casa. 479 00:36:28,986 --> 00:36:32,722 Papai, terminamos as tarefas. Podemos sair e brincar? 480 00:36:32,723 --> 00:36:34,023 Por favor! 481 00:36:34,655 --> 00:36:36,382 Está bem, só por alguns minutos. 482 00:36:36,383 --> 00:36:38,226 Valeu, pai. Vamos, Jekk! 483 00:36:38,227 --> 00:36:40,835 - Fiquem perto de casa! - Vamos ficar! 484 00:36:40,836 --> 00:36:42,936 Tem filhos maravilhosos. 485 00:36:44,059 --> 00:36:46,515 Sei que pensa que sou um covarde, Rex... 486 00:36:46,516 --> 00:36:48,435 mas acredite... 487 00:36:48,436 --> 00:36:51,602 vou lutar até o último suspiro para mantê-los seguros. 488 00:36:54,948 --> 00:36:56,250 Fogo! 489 00:37:05,738 --> 00:37:07,438 Tanque 2! Atirar! 490 00:37:10,324 --> 00:37:11,735 Excelente tiro! 491 00:37:11,736 --> 00:37:13,186 Onde está essa nave?! 492 00:37:16,758 --> 00:37:18,155 Shaeeah? 493 00:37:18,156 --> 00:37:19,556 Onde você está? 494 00:37:22,164 --> 00:37:23,564 Shaeeah, onde você está? 495 00:37:24,480 --> 00:37:26,110 Deixa de ser sem graça! 496 00:37:27,944 --> 00:37:30,244 - Você não é engraçada. - Feito você! 497 00:37:32,543 --> 00:37:33,900 Veja. 498 00:37:33,901 --> 00:37:35,285 No campo. 499 00:37:35,286 --> 00:37:36,586 O que é? 500 00:37:37,749 --> 00:37:39,049 Não estava ali antes. 501 00:37:40,975 --> 00:37:43,783 É uma espécie de nave, eu acho! 502 00:37:43,784 --> 00:37:45,694 Olá? 503 00:37:45,695 --> 00:37:47,051 Olá? 504 00:37:47,876 --> 00:37:50,226 Acha que tem alguém aí? 505 00:38:08,343 --> 00:38:10,443 - Não fui eu. - Foi você! 506 00:38:17,274 --> 00:38:18,609 Corre! 507 00:38:18,610 --> 00:38:20,188 Corre, corre, corre, corre! 508 00:38:20,189 --> 00:38:21,519 Corre! 509 00:38:26,847 --> 00:38:28,681 Shaeeah, Jekk, o que foi? 510 00:38:28,682 --> 00:38:31,196 Monstros! Estão seguindo a gente! 511 00:38:31,197 --> 00:38:32,963 Que monstro, amor, aonde? 512 00:38:34,944 --> 00:38:37,244 Saiu do grande ovo no campo! 513 00:38:42,559 --> 00:38:44,662 Isso não é bom. Acho que tem 20. 514 00:38:44,663 --> 00:38:46,272 Cut, o que está lá fora? 515 00:38:46,273 --> 00:38:47,623 Droídes de ataque. 516 00:38:48,413 --> 00:38:50,410 O que eles estão fazendo? 517 00:38:50,411 --> 00:38:51,763 Suu, suba com as crianças. 518 00:38:51,764 --> 00:38:53,497 Vem. Agora, crianças, vem! 519 00:38:56,807 --> 00:38:58,157 Que armas você tem? 520 00:39:00,226 --> 00:39:02,694 Podemos fazer um fogo cruzado. Fique naquele canto. 521 00:39:02,695 --> 00:39:04,409 Não, Capitão. Com o devido respeito... 522 00:39:04,410 --> 00:39:06,029 Não está no comando aqui. 523 00:39:06,030 --> 00:39:07,368 Mas... posso ser de ajuda. 524 00:39:07,369 --> 00:39:09,935 Senhor... Está ferido... 525 00:39:09,936 --> 00:39:11,864 Você só tem um braço bom. 526 00:39:11,865 --> 00:39:13,314 Mas posso lutar. 527 00:39:13,315 --> 00:39:14,911 Eu também. 528 00:39:14,912 --> 00:39:17,462 Rex, preciso que seja a última linha de defesa... 529 00:39:17,463 --> 00:39:19,063 da minha família. 530 00:39:23,478 --> 00:39:25,673 Vou cuidar deles. 531 00:39:25,674 --> 00:39:26,974 Obrigado. 532 00:39:56,103 --> 00:39:58,045 Até que fim! 533 00:39:58,046 --> 00:39:59,646 General Grievous, senhor. 534 00:39:59,647 --> 00:40:02,747 Estamos vendo o senhor. Está pronto para ir? 535 00:40:03,555 --> 00:40:05,855 Concentre o fogo naquela nave! 536 00:40:09,423 --> 00:40:12,523 Estão atirando em nós. Vamos dar a volta. 537 00:40:15,697 --> 00:40:18,201 Senhor, a nave está dando a volta para aterrissar. 538 00:40:18,202 --> 00:40:21,221 Continue atirando. Não deixe a nave aterrissar. 539 00:40:21,222 --> 00:40:23,052 As armas estão superaquecidas! 540 00:40:23,053 --> 00:40:24,579 Há sempre algum problema. 541 00:40:24,580 --> 00:40:26,230 Cody, Jesse, me cubram! 542 00:40:27,095 --> 00:40:28,795 General, atrás de você! 543 00:41:01,582 --> 00:41:03,384 Rex, estão chegando até você! 544 00:41:31,417 --> 00:41:32,717 Pai? Papai? 545 00:41:33,409 --> 00:41:34,791 Papai? 546 00:41:34,792 --> 00:41:36,104 Estou bem. 547 00:41:37,193 --> 00:41:38,493 Acabou. 548 00:41:47,104 --> 00:41:49,215 Esqueça a tentativa de pouso! 549 00:41:55,733 --> 00:41:57,383 Ligue os motores. 550 00:42:01,238 --> 00:42:02,767 Ralé Jedi! 551 00:42:05,867 --> 00:42:08,143 - Tudo bem, senhor? - Não! 552 00:42:08,144 --> 00:42:09,694 Voltamos ao início! 553 00:42:10,614 --> 00:42:13,254 Chame os cruzadores. Veja se pode parar a nave. 554 00:42:13,255 --> 00:42:14,643 Imediatamente, senhor. 555 00:42:14,644 --> 00:42:17,144 E diga para mandar alguém para nos buscar. 556 00:42:24,083 --> 00:42:26,102 Certo, podemos ir. 557 00:42:26,103 --> 00:42:27,520 Capitão Rex. 558 00:42:27,521 --> 00:42:29,872 Você vai denunciar o meu marido? 559 00:42:29,873 --> 00:42:32,123 Desculpe, Suu. É meu dever... 560 00:42:33,193 --> 00:42:34,938 Mas na minha condição... 561 00:42:34,939 --> 00:42:37,338 talvez eu não me lembre de nada disso. 562 00:42:37,339 --> 00:42:38,865 Obrigada. 563 00:42:38,866 --> 00:42:40,832 Continua sendo um desertor, Cut... 564 00:42:40,833 --> 00:42:42,525 mas certamente não é um covarde. 565 00:42:42,526 --> 00:42:44,596 Capitão Rex, ainda está com a gente? 566 00:42:44,597 --> 00:42:45,990 Sim, General Kenobi. 567 00:42:45,991 --> 00:42:48,690 Ainda estou, e bem melhor, senhor. 568 00:42:48,691 --> 00:42:51,855 É uma excelente notícia. Sentimos a sua falta na festa. 569 00:42:51,856 --> 00:42:53,574 Desculpe, senhor. Eu... 570 00:42:53,575 --> 00:42:55,106 Tive que cuidar de um dos meus homens. 571 00:42:55,107 --> 00:42:58,414 É bom ouvir isso. Estamos esperando você. 572 00:42:58,415 --> 00:43:00,565 Você é bem-vindo a ficar, Rex. 573 00:43:00,566 --> 00:43:02,735 Esta é a sua casa, Cut. 574 00:43:02,736 --> 00:43:04,492 Minha família... 575 00:43:04,493 --> 00:43:06,124 é em outro lugar. 576 00:43:06,125 --> 00:43:07,425 -Tchau! -Tchau! 577 00:43:14,634 --> 00:43:16,184 -Tchau! - Tchauzinho!