1
00:00:00,734 --> 00:00:03,864
STAR WARS The Clone Wars
2
00:00:04,293 --> 00:00:08,220
Stagione 2 | Episodio 12
= The Mandalore Plot =
3
00:00:10,397 --> 00:00:15,213
Se ignori il passato,
metterai a rischio il futuro.
4
00:00:16,787 --> 00:00:20,925
Diplomazia o inganno? Il
Consiglio dei Sistemi Neutrali
5
00:00:21,068 --> 00:00:24,696
Parla per oltre 1. 500 mondi che non
vogliono partecipare alla guerra.
6
00:00:24,995 --> 00:00:27,957
Ma nel Senato Galattico sono
giunte voci secondo le quali
7
00:00:27,958 --> 00:00:31,171
il nuovo leader del Consiglio,
la Duchessa Satine di Mandalore,
8
00:00:31,362 --> 00:00:35,491
stia radunando un suo Esercito da
affiancare alla causa Separatista.
9
00:00:35,994 --> 00:00:39,579
Ora il Maestro Jedi Obi-Wan
Kenobi e' stato inviato su Mandalore
10
00:00:39,705 --> 00:00:42,902
per scoprire la verita'
dietro queste dicerie.
11
00:00:55,805 --> 00:00:58,349
La Duchessa vi aspetta, Generale Kenobi.
12
00:00:59,272 --> 00:01:01,819
Lungi da me far aspettare la Duchessa.
13
00:01:23,853 --> 00:01:25,094
Generale Kenobi.
14
00:01:26,306 --> 00:01:28,288
Grazie per avermi ricevuto,
Primo Ministro Almec.
15
00:01:28,566 --> 00:01:31,934
Vi do il benvenuto come servitore
del popolo, ma sono preoccupato
16
00:01:31,935 --> 00:01:34,011
delle false voci che
vi hanno portato qui.
17
00:01:34,481 --> 00:01:36,639
Mandalore non voltera' mai
le spalle alla Repubblica.
18
00:01:36,712 --> 00:01:40,456
La Duchessa Satine da' valore alla
pace piu' della sua stessa vita.
19
00:01:40,827 --> 00:01:42,796
Oh, sono a conoscenza
delle idee della Duchessa.
20
00:01:42,797 --> 00:01:46,634
Maestro Kenobi, il passato violento di
Mandalore e' ormai alle nostre spalle.
21
00:01:46,694 --> 00:01:50,146
Tutti i nostri guerrieri sono stati
esiliati sulla nostra luna, Concordia.
22
00:01:50,220 --> 00:01:52,812
Sono morti tutti anni fa.
23
00:01:52,971 --> 00:01:54,743
Ne siete sicuro?
24
00:01:55,199 --> 00:01:58,278
Di recente ho incontrato un uomo che
indossava un'armatura mandaloriana.
25
00:01:58,746 --> 00:02:00,187
Jango Fett.
26
00:02:00,222 --> 00:02:02,184
Jango Fett era un comune
cacciatore di taglie.
27
00:02:02,418 --> 00:02:04,649
Come abbia acquisito
quell'armatura mi e' ignoto.
28
00:02:04,953 --> 00:02:10,717
Bene, Maestro Kenobi, il mio scintillante
Cavaliere Jedi che torna in mio soccorso.
29
00:02:17,537 --> 00:02:20,470
Dopo tutti questi anni,
siete piu' bella che mai.
30
00:02:20,926 --> 00:02:24,119
Parole gentili per qualcuno
che mi accusa di tradimento.
31
00:02:25,796 --> 00:02:29,020
Non vi accuserei mai di
compiere atti illeciti, Duchessa.
32
00:02:29,253 --> 00:02:31,589
Tuttavia, un sabotatore separatista
ha attaccato uno dei nostri
33
00:02:31,590 --> 00:02:35,198
incrociatori Repubblicani.
Un sabotatore Mandaloriano.
34
00:02:43,636 --> 00:02:44,865
Dovete esservi sbagliato.
35
00:02:45,073 --> 00:02:47,548
Nessun Mandaloriano
attaccherebbe con tale violenza.
36
00:02:47,768 --> 00:02:48,856
Non piu'.
37
00:02:49,393 --> 00:02:50,704
Dov'e' ora il prigioniero?
38
00:02:50,824 --> 00:02:53,932
Si e' tolto la vita piuttosto
che essere interrogato.
39
00:02:54,508 --> 00:02:57,877
So che questi commando hanno combattuto
in molte guerre, spesso contro i Jedi.
40
00:02:58,173 --> 00:03:01,699
Ogni membro del mio popolo
e' degno di fiducia quanto me.
41
00:03:01,700 --> 00:03:03,661
So che sembriamo sulla difensiva, ma...
42
00:03:03,696 --> 00:03:06,503
Chiaramente la vostra indagine
e' stata ordinata perche' il Senato
43
00:03:06,504 --> 00:03:08,842
non vede l'ora di
intromettersi nei nostri affari.
44
00:03:08,943 --> 00:03:12,759
La mia indagine e' stata
ordinata dal Consiglio Jedi.
45
00:03:13,575 --> 00:03:15,070
Allora mi correggo.
46
00:03:15,478 --> 00:03:19,500
Generale Kenobi, forse vorrete unirvi
a me in una passeggiata per la citta'.
47
00:03:40,528 --> 00:03:44,143
Sono cosi' felice di
vedervi di nuovo, Obi-Wan,
48
00:03:44,144 --> 00:03:46,739
nonostante le circostanze.
49
00:03:46,782 --> 00:03:48,795
I vostri metodi pacifici
hanno dato buoni frutti.
50
00:03:49,076 --> 00:03:51,791
Mandalore ha prosperato dall'ultima
volta che sono stato qui.
51
00:03:51,901 --> 00:03:56,288
Non tutti su Mandalore credono che il nostro
impegno nella pace sia segno di progresso.
52
00:03:56,315 --> 00:04:00,214
C'e' un gruppo che si fa
chiamare la Guardia della Morte.
53
00:04:00,902 --> 00:04:03,334
Credo che si tratti dei
rinnegati che stai cercando.
54
00:04:04,117 --> 00:04:07,658
Idolatrano la violenza e le
vie dei guerrieri del passato.
55
00:04:08,312 --> 00:04:10,419
Alcuni di noi, certi ufficiali,
56
00:04:10,420 --> 00:04:12,695
stanno lavorando per
sradicare quei criminali.
57
00:04:13,180 --> 00:04:14,817
L'indagine e' ancora in corso.
58
00:04:15,506 --> 00:04:18,234
Quando e' diffuso il movimento
della Guardia della Morte?
59
00:04:18,517 --> 00:04:20,549
Difficilmente si tratta di un movimento.
60
00:04:20,858 --> 00:04:25,383
E' solo un piccolo gruppo di teppisti che
compiono atti di vandalismo in luoghi pubblici.
61
00:04:25,440 --> 00:04:28,005
Li avremo presto in custodia.
62
00:04:28,187 --> 00:04:31,180
Li abbiamo rintracciati
sulla nostra luna, Concordia.
63
00:04:31,393 --> 00:04:32,967
Spero che abbiate ragione, Duchessa.
64
00:04:38,903 --> 00:04:42,334
Non capisco come mai l'arrivo
di un Jedi non vi infastidisca.
65
00:04:42,403 --> 00:04:45,021
Avete promesso di sostenere la Guardia
della Morte in modo che potessimo
66
00:04:45,022 --> 00:04:48,168
rovesciare la Duchessa Satine ed
il suo debole governo pacifista.
67
00:04:48,639 --> 00:04:52,740
- E intendo mantenere la promessa.
- Ma come?
68
00:04:52,775 --> 00:04:57,450
Se la Repubblica interferisce ora, la Guardia della
Morte non riuscira' a prendere il controllo del pianeta.
69
00:04:57,782 --> 00:04:59,898
Prova a pensare: quando
il Senato ordinera' l'invio
70
00:04:59,899 --> 00:05:03,145
di un contingente di pace
su Mandalore, la gente sara'
71
00:05:03,146 --> 00:05:05,437
circondata dalla presenza militare.
72
00:05:05,907 --> 00:05:07,433
Davvero spiacevole.
73
00:05:08,122 --> 00:05:09,419
Si ribelleranno.
74
00:05:09,743 --> 00:05:11,819
E si uniranno alla Guardia della Morte.
75
00:05:12,113 --> 00:05:14,332
La nostra rivolta diventera' piu' forte.
76
00:05:14,575 --> 00:05:18,322
Si', e la Duchessa Satine cadra'.
77
00:05:21,353 --> 00:05:23,957
Un custode della pace appartiene
alle linee del fronte del conflitto.
78
00:05:24,271 --> 00:05:26,312
Altrimenti, non riuscirebbe
a fare il suo lavoro.
79
00:05:26,830 --> 00:05:31,831
Il lavoro di un custode della di pace e'
di assicurarsi che il conflitto non scoppi.
80
00:05:32,113 --> 00:05:35,410
Gia', una nobile descrizione,
ma non realistica.
81
00:05:35,515 --> 00:05:39,166
E' la realta' che fa abbandonare
ad un Jedi i suoi ideali?
82
00:05:39,329 --> 00:05:43,119
O e' semplicemente una risposta
alla convenienza politica?
83
00:05:46,453 --> 00:05:48,110
- State bene?
- Tutto a posto.
84
00:05:56,193 --> 00:05:58,624
Dei teppisti non avrebbero potuto
organizzare un attacco di questo tipo.
85
00:05:59,467 --> 00:06:01,998
Allora deve essere opera di un estraneo.
86
00:06:03,306 --> 00:06:04,599
Ne siete sicura?
87
00:06:09,670 --> 00:06:11,533
Il marchio della Guardia della Morte.
88
00:06:14,446 --> 00:06:16,395
Tutto questo va ben oltre il vandalismo.
89
00:06:16,723 --> 00:06:20,871
E' una dichiarazione politica fatta
contro il vostro governo e contro di voi.
90
00:06:21,651 --> 00:06:22,806
Non siete al sicuro qui.
91
00:06:23,120 --> 00:06:24,567
Vi riporto a Palazzo.
92
00:06:27,646 --> 00:06:29,435
Voglio interrogare tutti qui!
93
00:06:29,704 --> 00:06:31,103
Che nessuno lasci questo posto.
94
00:06:34,256 --> 00:06:35,371
Ehi tu!
95
00:06:51,467 --> 00:06:53,013
Voglio solo parlare!
96
00:07:03,062 --> 00:07:06,564
Non voglio farti del
male... state indietro!
97
00:07:09,502 --> 00:07:13,721
Calhava bru'chun Dralshye'ran! Thud!
98
00:07:32,541 --> 00:07:35,989
Se solu, se kad,
99
00:07:35,990 --> 00:07:39,436
se Darasuum kote.
100
00:07:40,835 --> 00:07:42,135
Cosa sta dicendo?
101
00:07:42,836 --> 00:07:46,888
Kadi, se norm'iim.
102
00:07:48,480 --> 00:07:51,228
Ki, kadi norm'iim.
103
00:07:55,935 --> 00:08:00,305
Stava parlando nel dialetto che
usano su Concordia, la nostra luna.
104
00:08:00,685 --> 00:08:02,736
Mi piacerebbe visitare
questa vostra luna.
105
00:08:03,315 --> 00:08:04,908
Forse potrei accompagnare il corpo.
106
00:08:05,361 --> 00:08:08,805
La luna Concordiana e' una
provincia con un suo governatore.
107
00:08:08,806 --> 00:08:10,334
Dovro' scortarvi.
108
00:08:10,623 --> 00:08:11,863
Non sara' necessario.
109
00:08:12,006 --> 00:08:13,270
A dire il vero si'.
110
00:08:13,600 --> 00:08:16,703
Non farete molti progressi
senza di me, soprattutto
111
00:08:16,704 --> 00:08:20,073
dopo essere appena stato coinvolto
nella morte di un Concordiano.
112
00:08:20,106 --> 00:08:22,501
- Io non l'ho ucciso.
- Lo so.
113
00:08:22,815 --> 00:08:25,085
E' per questo che vi
sto ancora parlando.
114
00:08:47,814 --> 00:08:50,398
Credevo che Concordia fosse
un insediamento agricolo.
115
00:08:50,619 --> 00:08:54,267
Prima della fine delle nostre guerre
l'hanno trasformata in una base mineraria.
116
00:08:54,329 --> 00:08:58,025
L'alto numero di stabilimenti minerari
ha quasi distrutto le nostre foreste.
117
00:08:58,026 --> 00:08:59,821
Ma finalmente stanno ricrescendo.
118
00:09:18,243 --> 00:09:20,943
Duchessa Satine, siete la benvenuta.
119
00:09:21,035 --> 00:09:22,424
La ringrazio, governatore Vizsla.
120
00:09:22,471 --> 00:09:26,828
Posso presentarle il Maestro Obi-Wan Kenobi,
rappresentante del Consiglio degli Jedi?
121
00:09:27,075 --> 00:09:29,590
Il Governatore Vizsla e' uno
degli ufficiali di cui parlavo.
122
00:09:29,835 --> 00:09:32,422
Sta lavorando per scoprire chi sono
i membri della Guardia della Morte.
123
00:09:32,525 --> 00:09:35,608
Immagino che abbiate sentito
le voci riguardo Satine, di come
124
00:09:35,609 --> 00:09:39,555
si presume che stia guidando Mandalore
verso un'alleanza con i Separatisti.
125
00:09:39,712 --> 00:09:41,947
Le mie uniche istruzioni
sono di cercare la verita'.
126
00:09:42,095 --> 00:09:45,032
E' questo l'uomo che ha fatto esplodere
una bomba all'Altare della Memoria?
127
00:09:45,094 --> 00:09:46,324
Si'.
128
00:09:46,463 --> 00:09:50,289
- Pare facesse parte della Guardia della Morte.
- Prospettiva preoccupante.
129
00:09:50,395 --> 00:09:53,811
Se vuole perdonarmi Generale
dobbiamo prenderci cura del corpo.
130
00:09:57,166 --> 00:09:58,460
Mi serve un favore da voi.
131
00:09:58,915 --> 00:10:01,408
Vi prego, tenete occupato
il Governatore Vizsla a cena.
132
00:10:01,618 --> 00:10:02,959
Dove state andando?
133
00:10:03,275 --> 00:10:07,573
A dare un'occhiata, vorrei vedere quegli
stabilimenti minerari personalmente.
134
00:10:07,620 --> 00:10:10,930
Intendete dire che volete
determinare se sono ancora operativi.
135
00:10:10,973 --> 00:10:12,691
Spero di determinare che non lo sono.
136
00:10:14,444 --> 00:10:17,246
Voglio che indossiate questo auricolare
cosi' che possiamo rimanere in contatto,
137
00:10:17,357 --> 00:10:19,166
nel caso finiate nei
guai in mia assenza.
138
00:10:22,314 --> 00:10:24,827
Ricordate che siete qui
sotto la mia protezione.
139
00:10:24,862 --> 00:10:28,293
Vi prego di non creare problemi
dove ancora non ne esistono.
140
00:10:29,886 --> 00:10:32,314
Immaginatemi intento
a cercare soluzioni.
141
00:10:32,454 --> 00:10:35,373
Devo dirvi che sono
contraria a tutto questo.
142
00:10:35,783 --> 00:10:37,587
Sarei deluso del contrario.
143
00:10:52,469 --> 00:10:53,710
Perdonatemi Duchessa.
144
00:10:53,818 --> 00:10:56,302
Sto scrivendo una lettera di
condoglianze alla famiglia del defunto e
145
00:10:56,743 --> 00:10:59,215
organizzando le cose in modo che
possano venire in possesso del corpo.
146
00:10:59,855 --> 00:11:01,620
Naturalmente Governatore,
molto appropriato.
147
00:11:02,340 --> 00:11:04,221
Il Generale Kenobi si
unira' a noi entro breve.
148
00:11:04,617 --> 00:11:07,295
Ha detto di aver bisogno di meditare.
149
00:11:36,709 --> 00:11:38,265
A me non sembra abbandonata...
150
00:12:02,723 --> 00:12:07,074
Sono qui in missione diplomatica sotto
la protezione della Duchessa Satine!
151
00:12:07,435 --> 00:12:09,541
Noi non riconosciamo la sua autorita'!
152
00:12:23,045 --> 00:12:25,807
Qualcuno sta dando informazioni
sbagliate direttamente al Senato
153
00:12:25,808 --> 00:12:29,721
della Repubblica secondo cui la Guardia della
Morte sta prendendo il controllo di Mandalore.
154
00:12:30,143 --> 00:12:32,733
Chi trae vantaggio da queste menzogne?
155
00:12:33,872 --> 00:12:35,368
La Guardia della Morte, naturalmente.
156
00:12:35,680 --> 00:12:37,482
Loro non potrebbero tramare
tutto questo da soli.
157
00:12:37,483 --> 00:12:40,751
Il problema e' chiaramente diventato
piu' grave di quanto pensassimo.
158
00:12:41,359 --> 00:12:46,034
- E sospetto che una forza esterna li abbia supportati.
- Difficile da credere.
159
00:12:46,324 --> 00:12:50,051
Dovrebbe essere stato qualcuno dotato
di grande influenza tra i Separatisti.
160
00:12:50,395 --> 00:12:51,986
Ma perche' prendere di mira me?
161
00:12:52,361 --> 00:12:54,442
Voi guidate il consiglio
dei Sistemi Neutrali.
162
00:12:54,717 --> 00:12:56,657
E per questo mettete a rischio
gli obbiettivi dei Separatisti.
163
00:12:56,862 --> 00:12:58,183
Prendetelo come un complimento.
164
00:12:58,461 --> 00:13:01,674
Qualcuno di molto potente sta
lavorando per la vostra caduta.
165
00:13:16,425 --> 00:13:21,377
Il Comandante vuole che perlustriamo l'area
in cerca di altri Jedi fino al suo arrivo.
166
00:13:21,771 --> 00:13:25,450
Questo e' innocuo senza
la sua spada laser.
167
00:13:25,745 --> 00:13:27,593
Al capo piacera' da morire.
168
00:13:35,188 --> 00:13:38,897
La meditazione del Generale Kenobi sta
richiedendo un tempo piuttosto lungo.
169
00:13:38,944 --> 00:13:40,474
Conosce i Jedi.
170
00:13:40,693 --> 00:13:42,733
Non fanno mai niente a meta'.
171
00:13:43,069 --> 00:13:44,496
Duchessa, vi prego rispondete.
172
00:13:45,400 --> 00:13:46,850
Posso offrirvi un altro drink?
173
00:13:47,055 --> 00:13:48,956
Si', certamente.
174
00:13:49,287 --> 00:13:50,931
Sono in una posizione un po' scomoda.
175
00:13:50,932 --> 00:13:52,625
La Guardia della Morte
mi tiene prigioniero.
176
00:13:53,341 --> 00:13:54,529
Mi dispiace, Duchessa.
177
00:13:54,745 --> 00:13:55,840
Abbiamo finito il ghiaccio.
178
00:13:56,305 --> 00:13:57,978
E' un peccato.
179
00:14:00,147 --> 00:14:02,565
Forse dovremmo cominciare la
cena senza il generale Kenobi.
180
00:14:03,157 --> 00:14:04,869
C'e' una funzione di
tracciamento sul vostro comlink.
181
00:14:04,870 --> 00:14:06,902
Seguitelo dritto a est
fino alla mia posizione.
182
00:14:07,203 --> 00:14:09,585
Non so se posso farlo in questo momento.
183
00:14:09,884 --> 00:14:11,471
E' estremamente urgente.
184
00:14:11,751 --> 00:14:13,500
Non vi sentite bene, Duchessa?
185
00:14:13,700 --> 00:14:16,492
Forse dell'aria fresca mi fara' bene.
186
00:14:16,820 --> 00:14:18,459
Volete che vi accompagni fuori?
187
00:14:18,971 --> 00:14:21,478
Prendete uno speeder.
Il terreno e' accidentato.
188
00:14:21,479 --> 00:14:22,888
Oh, trovero' la strada da sola.
189
00:14:23,121 --> 00:14:24,307
Non abbia paura.
190
00:14:45,914 --> 00:14:47,879
Si', signore. Avvia la macchina.
191
00:14:48,242 --> 00:14:51,000
E' tempo per il Jedi di andare
incontro al suo incidente fatale.
192
00:14:51,471 --> 00:14:53,095
Con piacere.
193
00:15:03,031 --> 00:15:04,461
Non va affatto bene.
194
00:15:14,541 --> 00:15:16,165
Dove vi trovate esattamente?
195
00:15:16,381 --> 00:15:19,578
Seguite il forte rumore metallico.
196
00:15:19,956 --> 00:15:22,607
Sarebbe la macchina che
sta per farmi a pezzettini.
197
00:15:36,544 --> 00:15:38,638
C'e' un qualche disturbo all'entrata.
198
00:15:38,744 --> 00:15:39,858
Andiamo a controllare.
199
00:15:46,943 --> 00:15:48,669
Beh, di sicuro ve la siete presa comoda.
200
00:15:48,670 --> 00:15:50,912
Sapete, non vi ho ancora salvato.
201
00:15:51,069 --> 00:15:53,288
Si', non c'e' bisogno
che me lo ricordiate.
202
00:15:53,520 --> 00:15:56,891
- Abbiate pazienza.
- Sono un po' a corto di pazienza in questo momento.
203
00:16:00,122 --> 00:16:01,711
Ora, vediamo. Uno di questi.
204
00:16:03,489 --> 00:16:07,120
- Satine, spegnete la macchina!
- Ci sto provando!
205
00:16:07,278 --> 00:16:08,401
Satine!
206
00:16:09,780 --> 00:16:11,070
Ecco!
207
00:16:19,335 --> 00:16:20,929
Attenta!
208
00:16:38,119 --> 00:16:42,336
Per essere un uomo dedito alla pace, provate
un piacere indecoroso nel ferire gli altri.
209
00:16:43,569 --> 00:16:45,995
Per essere una donna dedicata
alla non violenza, non sembrate
210
00:16:45,996 --> 00:16:48,275
turbata dal fatto che avrei
potuto essere ucciso poco fa.
211
00:16:48,464 --> 00:16:49,491
Ma non e' accaduto.
212
00:16:50,115 --> 00:16:52,224
E non ho ancora sentito un "grazie".
213
00:16:52,739 --> 00:16:55,535
Beh, di certo non siete cambiata molto.
214
00:17:00,175 --> 00:17:01,945
Qui non e' da dove siamo entrati.
215
00:17:02,473 --> 00:17:03,696
Guarda.
216
00:17:03,897 --> 00:17:04,949
E' il Jedi.
217
00:17:18,344 --> 00:17:19,993
Dovremo resistere e combattere.
218
00:17:20,231 --> 00:17:21,601
O, nel vostro caso, resistere e basta.
219
00:17:26,491 --> 00:17:28,076
Voi tre, fermatelo.
220
00:17:52,554 --> 00:17:53,753
Ehi, tu!
221
00:18:00,915 --> 00:18:03,195
- Satine!
- Sto bene.
222
00:18:03,729 --> 00:18:06,682
Me ne occupo io. Andate
alle navi e ritiratevi.
223
00:18:24,614 --> 00:18:25,707
Fallito.
224
00:18:39,340 --> 00:18:40,397
Governatore?
225
00:18:40,572 --> 00:18:45,032
Per generazioni i miei antenati hanno combattuto
orgogliosamente come guerrieri contro i Jedi.
226
00:18:45,345 --> 00:18:49,588
Ora quella donna infanga
il nome dei Mandaloriani.
227
00:18:50,680 --> 00:18:52,040
Difendila, se lo desideri.
228
00:18:56,138 --> 00:18:59,959
Questa spada laser e' stata
rubata dal vostro Tempio Jedi
229
00:18:59,960 --> 00:19:02,875
dai miei antenati durante la
caduta della Vecchia Repubblica.
230
00:19:03,547 --> 00:19:06,981
Da allora, molti Jedi sono
caduti per mano di questa lama.
231
00:19:07,548 --> 00:19:09,633
Preparati a unirti a loro.
232
00:19:58,918 --> 00:20:00,663
Guerrieri, finitelo!
233
00:20:12,285 --> 00:20:13,515
Satine!
234
00:20:24,533 --> 00:20:26,932
- Dobbiamo inseguirlo, signore?
- No.
235
00:20:27,236 --> 00:20:29,491
Non c'e' tempo. Non preoccupatevi.
236
00:20:29,699 --> 00:20:31,865
Rivedremo presto la Duchessa.
237
00:20:34,893 --> 00:20:36,938
Suppongo che siamo pari ora.
238
00:20:37,167 --> 00:20:38,808
Ah. E in che modo?
239
00:20:38,994 --> 00:20:41,273
Io ho salvato la
vostra vita. Voi la mia.
240
00:20:41,489 --> 00:20:45,823
Si', beh, il mio salvataggio
era il piu' ardito dei due.
241
00:20:54,901 --> 00:20:57,677
Ma se Pre Vizsla e' fuggito,
non abbiamo modo di scoprire
242
00:20:57,678 --> 00:21:00,509
quanto sia estesa veramente
la Guardia della Morte.
243
00:21:00,855 --> 00:21:04,098
E' ovvio che i Separatisti stanno
supportando la Guardia della Morte.
244
00:21:04,411 --> 00:21:05,881
Non sono d'accordo.
245
00:21:06,268 --> 00:21:09,776
Vi ho detto che volevo stare
fuori da questo conflitto.
246
00:21:10,079 --> 00:21:12,452
Data la situazione corrente,
247
00:21:13,053 --> 00:21:16,439
temo che questo non sia piu' possibile.
248
00:21:16,908 --> 00:21:22,662
Pensavo che voi fra tutti avreste
capito la mia posizione sulla questione.
249
00:21:22,826 --> 00:21:25,860
Non prendero' mai parte a questa guerra.
250
00:21:33,384 --> 00:21:35,074
A rapporto per missione
di scorta, Generale.
251
00:21:35,472 --> 00:21:36,782
Oh, Anakin.
252
00:21:37,171 --> 00:21:39,546
Sono proprio contento di vederti.
253
00:21:39,667 --> 00:21:41,024
Hai un'aria stanca.
254
00:21:41,214 --> 00:21:44,896
I modi pacifici dei locali
mi hanno un po' estenuato.
255
00:21:48,406 --> 00:21:53,790
Traduzione: Eterea, Alka,
Percy Revisione: Eterea
256
00:21:54,418 --> 00:21:59,343
Synch: ManoMancina www. subsfactory. it