1 00:00:00,966 --> 00:00:05,966 Tradução e sincronia: Gus, Dres & Al_Warraq 2 00:00:05,967 --> 00:00:10,067 Revisão final: The_Tozz 3 00:00:10,167 --> 00:00:14,375 SE IGNORAR O PASSADO, DESTRUIRÁ O FUTURO 4 00:00:16,450 --> 00:00:19,199 Diplomacia ou decepção? 5 00:00:19,200 --> 00:00:20,891 O Conselho dos Sistemas Neutros... 6 00:00:20,892 --> 00:00:22,755 fala em nome de mais de 1500 planetas, 7 00:00:22,756 --> 00:00:24,892 que querem ficar fora da guerra. 8 00:00:24,893 --> 00:00:27,222 Mas rumores chegaram ao Senado da República, 9 00:00:27,223 --> 00:00:29,637 sugerindo que o novo líder do Conselho, 10 00:00:29,638 --> 00:00:31,181 a Duquesa Satine de Mandalore, 11 00:00:31,182 --> 00:00:33,248 está criando em segredo um exército próprio, 12 00:00:33,249 --> 00:00:35,736 para lutar ao lado dos Separatistas. 13 00:00:35,737 --> 00:00:37,984 Agora, o Mestre Jedi Obi-Wan Kenobi 14 00:00:37,985 --> 00:00:39,616 foi enviado a Mandalore, 15 00:00:39,617 --> 00:00:42,700 para descobrir a verdade, por trás desses rumores. 16 00:00:55,413 --> 00:00:57,988 A Duquesa está esperando, General Kenobi. 17 00:00:59,057 --> 00:01:01,325 Longe de mim fazer a Duquesa esperar. 18 00:01:23,558 --> 00:01:24,862 General Kenobi. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,332 Obrigado por me receber, Primeiro-Ministro Almeco. 20 00:01:28,333 --> 00:01:30,364 O saúdo como representante do povo, 21 00:01:30,365 --> 00:01:34,244 mas me preocupo pelos rumores que o trouxeram aqui. 22 00:01:34,245 --> 00:01:36,880 Mandalore nunca ficará contra a República. 23 00:01:36,881 --> 00:01:40,540 A Duquesa Satine valoriza a paz mais do que sua própria vida. 24 00:01:40,541 --> 00:01:42,572 Estou ciente das ideias da Duquesa... 25 00:01:42,573 --> 00:01:46,426 Mestre, o passado violento de Mandalore ficou para trás. 26 00:01:46,427 --> 00:01:48,815 Todos os nossos guerreiros que foram exilados... 27 00:01:48,816 --> 00:01:52,400 em nossa lua, Concórdia, morreram anos atrás. 28 00:01:53,486 --> 00:01:55,017 Tem certeza? 29 00:01:55,018 --> 00:01:56,727 Recentemente, encontrei um homem... 30 00:01:56,728 --> 00:01:58,643 que usava uma armadura mandaloriana, 31 00:01:58,644 --> 00:02:00,760 - Jango Fett. - Jango Fett é um caçador... 32 00:02:00,761 --> 00:02:02,331 de recompensas comum. 33 00:02:02,332 --> 00:02:05,005 Como adquiriu a armadura, não faço ideia. 34 00:02:05,006 --> 00:02:07,209 Veja só, Mestre Kenobi... 35 00:02:07,210 --> 00:02:10,521 meu bravo cavaleiro Jedi, veio me socorrer novamente. 36 00:02:17,027 --> 00:02:20,731 Depois de todos estes anos, está mais bonita ainda. 37 00:02:20,732 --> 00:02:24,273 Amáveis palavras do homem que me acusa de traição. 38 00:02:25,446 --> 00:02:29,071 Nunca acusaria a Duquesa de tal delito. 39 00:02:29,072 --> 00:02:30,650 No entanto, um separatista sabotador 40 00:02:30,651 --> 00:02:33,083 atacou um de nossos cruzadores republicanos... 41 00:02:33,084 --> 00:02:35,478 Um sabotador mandaloriano. 42 00:02:43,155 --> 00:02:44,801 Tem que estar enganado. 43 00:02:44,802 --> 00:02:47,781 Nenhum mandaloriano tomaria parte deste ato violento. 44 00:02:47,782 --> 00:02:49,136 Não mais... 45 00:02:49,137 --> 00:02:50,590 Onde está o prisioneiro? 46 00:02:50,591 --> 00:02:54,299 Tirou a própria vida, para não ser interrogado. 47 00:02:54,300 --> 00:02:57,933 Sei que lutaram muitas guerras, muitas vezes contra os Jedi. 48 00:02:57,934 --> 00:03:01,415 Cada pessoa em meu povo é tão confiável, quanto eu. 49 00:03:01,416 --> 00:03:03,412 Sei que parece estarmos na defensiva, mas... 50 00:03:03,413 --> 00:03:05,462 Claramente suas perguntas são feitas... 51 00:03:05,463 --> 00:03:08,865 porque o Senado está ansioso em intervir em nossos assuntos. 52 00:03:08,866 --> 00:03:12,405 Minha investigação foi ordem do Conselho Jedi. 53 00:03:13,201 --> 00:03:15,109 Pelo jeito estou errada. 54 00:03:15,110 --> 00:03:16,651 General Kenobi... 55 00:03:16,652 --> 00:03:19,454 talvez queira se juntar a mim em um passeio pela cidade. 56 00:03:40,028 --> 00:03:44,582 É... tão bom vê-lo, Obi-Wan, 57 00:03:44,583 --> 00:03:46,474 apesar das circunstâncias. 58 00:03:46,475 --> 00:03:48,874 Sua ações pacíficas estão valendo a pena. 59 00:03:48,875 --> 00:03:51,650 Mandalore prosperou bastante desde que estive aqui. 60 00:03:51,651 --> 00:03:53,148 Nem todos acreditam em Mandalore, 61 00:03:53,149 --> 00:03:54,557 que nosso compromisso com a paz, 62 00:03:54,558 --> 00:03:56,135 seja um símbolo de progresso. 63 00:03:56,872 --> 00:04:00,644 Há um grupo chamado "Vigias da Morte". 64 00:04:00,645 --> 00:04:03,893 Acho que são esses renegados que está procurando. 65 00:04:03,894 --> 00:04:08,097 Idolatram a violência e os hábitos bélicos do passado. 66 00:04:08,098 --> 00:04:10,593 Há alguns de nós, determinados oficiais, 67 00:04:10,594 --> 00:04:12,941 que estão trabalhando para rastrear estes criminosos. 68 00:04:12,942 --> 00:04:15,323 A investigação está em andamento. 69 00:04:15,324 --> 00:04:18,248 O quão enraizado está este movimento? 70 00:04:18,249 --> 00:04:20,631 Não chega a ser um movimento. 71 00:04:20,632 --> 00:04:22,225 É um pequeno grupo de baderneiros... 72 00:04:22,226 --> 00:04:25,597 que decidiu vandalizar lugares públicos, nada mais. 73 00:04:25,598 --> 00:04:28,154 Nós os pegaremos em breve. 74 00:04:28,155 --> 00:04:31,193 Seguimos os rastros deles até nossa lua, Concórdia. 75 00:04:31,194 --> 00:04:32,841 Espero que esteja certa, Duquesa. 76 00:04:38,449 --> 00:04:42,423 Não entendo porque a chegada do Jedi preocupa-lhe tanto. 77 00:04:42,424 --> 00:04:46,159 Prometeram apoiar nossas forças para derrubar a Duquesa Satine, 78 00:04:46,160 --> 00:04:48,404 e seu fraco governo amante da paz. 79 00:04:48,405 --> 00:04:51,636 E pretendo manter minha promessa. 80 00:04:51,637 --> 00:04:54,571 Mas como? Se a República interferir... 81 00:04:54,572 --> 00:04:57,548 os Vigias não conseguirão assumir o controle. 82 00:04:57,549 --> 00:04:59,877 Pense assim... uma vez que o Senado enviar... 83 00:04:59,878 --> 00:05:02,242 soldados para manter a paz em Mandalore, 84 00:05:02,243 --> 00:05:05,632 as pessoas estarão cercadas por forças militares... 85 00:05:05,633 --> 00:05:07,122 Uma situação bem chata. 86 00:05:07,805 --> 00:05:09,450 Vão se rebelar... 87 00:05:09,451 --> 00:05:11,754 Com isso, apoiarão os Vigias da Morte. 88 00:05:11,755 --> 00:05:14,267 Nossa revolução crescerá mais forte. 89 00:05:14,268 --> 00:05:18,318 Exatamente. E a Duquesa Satine cairá. 90 00:05:20,990 --> 00:05:24,002 Um emissário da paz atua na vanguarda do conflito. 91 00:05:24,003 --> 00:05:26,568 Caso contrário, não seria capaz de fazer o seu trabalho. 92 00:05:26,569 --> 00:05:28,931 O trabalho do emissário da paz, 93 00:05:28,932 --> 00:05:31,884 é garantir que o conflito não aconteça. 94 00:05:31,885 --> 00:05:35,484 É uma descrição nobre, mas não muito realista. 95 00:05:35,485 --> 00:05:39,153 É a realidade que faz um Jedi abandonar seus ideais? 96 00:05:39,154 --> 00:05:42,658 Ou é só uma resposta à conveniência política? 97 00:05:45,913 --> 00:05:47,962 - Está bem? - Estou. 98 00:05:55,875 --> 00:05:57,879 Simples baderneiros não poderiam organizar... 99 00:05:57,880 --> 00:05:59,267 um ataque dessa magnitude. 100 00:05:59,268 --> 00:06:01,990 Então alguém de fora do planeta deve ter sido o responsável. 101 00:06:02,804 --> 00:06:04,143 Tem certeza? 102 00:06:09,322 --> 00:06:11,424 O símbolo dos Vigias... 103 00:06:14,086 --> 00:06:16,450 Isso vai muito além do vandalismo. 104 00:06:16,451 --> 00:06:19,498 Esta é uma mensagem política clara, contra seu governo. 105 00:06:19,499 --> 00:06:21,312 E contra você. 106 00:06:21,313 --> 00:06:24,361 Não está segura aqui. Eu a levarei até o palácio. 107 00:06:27,558 --> 00:06:29,723 Eu gostaria de questionar todos aqui. 108 00:06:29,724 --> 00:06:31,283 Ninguém sai daqui. 109 00:06:34,263 --> 00:06:35,763 Você aí! 110 00:06:51,286 --> 00:06:53,055 Eu só quero conversar. 111 00:07:03,001 --> 00:07:05,522 Eu não quero machucá-lo. 112 00:07:05,523 --> 00:07:07,023 Para trás. 113 00:07:09,444 --> 00:07:11,896 Calhava bru'chun... 114 00:07:11,897 --> 00:07:13,543 dralshye'ran! 115 00:07:32,338 --> 00:07:34,439 Se sorum... 116 00:07:34,440 --> 00:07:36,372 Se kadi... 117 00:07:36,373 --> 00:07:39,088 Se darasuum kote. 118 00:07:40,766 --> 00:07:42,266 O que ele disse? 119 00:07:42,950 --> 00:07:44,648 Kadi... 120 00:07:44,649 --> 00:07:47,123 If norm'iim... 121 00:07:48,393 --> 00:07:51,504 Ki Kadi, norm'iim. 122 00:07:55,538 --> 00:07:59,259 Ele falou num dialeto usado em Concórdia... 123 00:07:59,260 --> 00:08:00,573 nossa lua. 124 00:08:00,574 --> 00:08:03,296 Gostaria de visitar essa sua lua. 125 00:08:03,297 --> 00:08:05,378 Talvez eu possa acompanhar o corpo. 126 00:08:05,379 --> 00:08:08,805 A Lua de Concórdia tem o seu próprio governo. 127 00:08:08,806 --> 00:08:10,551 Vai precisar de mim para escoltá-lo. 128 00:08:10,552 --> 00:08:12,221 Isso não será necessário. 129 00:08:12,222 --> 00:08:13,964 Na verdade, será. 130 00:08:13,965 --> 00:08:16,508 Não fará muito progresso sem mim. 131 00:08:16,509 --> 00:08:20,058 Ainda mais por seu envolvimento na morte de um concordiano. 132 00:08:20,059 --> 00:08:21,560 Eu não o matei. 133 00:08:21,561 --> 00:08:23,004 Eu sei. 134 00:08:23,005 --> 00:08:25,833 É por isso que ainda falo com você. 135 00:08:47,724 --> 00:08:50,636 Achei que Concórdia fosse uma colônia agrícola. 136 00:08:50,637 --> 00:08:52,321 Antes do fim de nossas guerras... 137 00:08:52,322 --> 00:08:54,316 foi transformada em uma base mineradora. 138 00:08:54,317 --> 00:08:56,476 O número crescente de mineradoras aqui... 139 00:08:56,477 --> 00:08:58,510 quase acabou com nossas florestas. 140 00:08:58,511 --> 00:09:00,661 Mas elas estão finalmente crescendo de novo. 141 00:09:18,219 --> 00:09:21,046 Duquesa Satine, você é muito bem-vinda. 142 00:09:21,047 --> 00:09:22,514 Obrigado, Governador Vizsla. 143 00:09:22,515 --> 00:09:25,044 Deixe-me apresentar o Mestre Obi-Wan Kenobi... 144 00:09:25,045 --> 00:09:27,096 representando o Conselho Jedi. 145 00:09:27,097 --> 00:09:29,847 O Governador Vizsla é um dos oficiais que mencionei. 146 00:09:29,848 --> 00:09:32,547 Está trabalhando para achar membros dos Vigias da Morte. 147 00:09:32,548 --> 00:09:35,200 Acredito que ouviu os rumores sobre Satine... 148 00:09:35,201 --> 00:09:37,683 como ela supostamente liderou Mandalore... 149 00:09:37,684 --> 00:09:39,829 a uma aliança com os Separatistas. 150 00:09:39,830 --> 00:09:42,182 Minhas instruções foram só para buscar a verdade. 151 00:09:42,183 --> 00:09:45,379 Esse foi o homem que bombardeou o Santuário? 152 00:09:45,380 --> 00:09:48,967 Sim. Parece que ele fazia parte dos Vigias da Morte. 153 00:09:48,968 --> 00:09:51,019 Uma perspectiva preocupante. 154 00:09:51,020 --> 00:09:54,583 Se me perdoar, General, devemos cuidar do corpo. 155 00:09:57,160 --> 00:09:58,974 Preciso de um favor seu. 156 00:09:58,975 --> 00:10:01,602 Mantenha o Gov. Vizsla ocupado no jantar, por favor. 157 00:10:01,603 --> 00:10:04,793 - Aonde você vai? - Vou dar uma volta. 158 00:10:04,794 --> 00:10:07,502 Queria dar uma olhada nessas mineradoras. 159 00:10:07,503 --> 00:10:11,083 Quer dizer que deseja verificar se ainda estão operacionais. 160 00:10:11,084 --> 00:10:13,334 Espero determinar que não estão. 161 00:10:14,358 --> 00:10:17,341 Use esse comunicador, para ficarmos em contato... 162 00:10:17,342 --> 00:10:20,173 em caso de problemas quando eu estiver fora. 163 00:10:22,151 --> 00:10:25,110 Lembre-se que está aqui sob minha proteção. 164 00:10:25,111 --> 00:10:27,111 Por favor, tente não causar problemas... 165 00:10:27,112 --> 00:10:28,712 onde não existem! 166 00:10:29,730 --> 00:10:32,394 Pense em mim como se estivesse procurando respostas. 167 00:10:32,395 --> 00:10:35,695 Eu tenho que dizer, sou contra isso tudo. 168 00:10:35,696 --> 00:10:38,303 Ficaria desapontado se não fosse. 169 00:10:52,335 --> 00:10:53,879 Perdoe-me, Duquesa. 170 00:10:53,880 --> 00:10:57,055 Estou escrevendo uma carta para a família do morto. 171 00:10:57,056 --> 00:10:59,844 E preparando tudo para que peguem o corpo. 172 00:10:59,845 --> 00:11:02,356 Claro, Governador, muito apropriado. 173 00:11:02,357 --> 00:11:04,728 O General Kenobi logo chegará. 174 00:11:04,729 --> 00:11:06,436 Ele disse que precisava... 175 00:11:06,437 --> 00:11:07,937 meditar. 176 00:11:36,490 --> 00:11:38,730 Não me parece abandonada. 177 00:12:02,581 --> 00:12:04,999 Estou aqui numa missão diplomática... 178 00:12:05,000 --> 00:12:07,407 sob a proteção da Duquesa Satine. 179 00:12:07,408 --> 00:12:10,156 Nós não reconhecemos o regime dela. 180 00:12:22,962 --> 00:12:26,988 Alguém está dando informações erradas direto ao Senado... 181 00:12:26,989 --> 00:12:30,403 dizendo que os Vigias da Morte estão tomando Mandalore. 182 00:12:30,404 --> 00:12:33,164 Quem ganha com essas mentiras? 183 00:12:33,859 --> 00:12:35,594 Os Vigias da Morte é claro. 184 00:12:35,595 --> 00:12:37,568 Eles não poderiam criar isso tudo. 185 00:12:37,569 --> 00:12:41,404 O problema realmente cresceu mais do que imaginávamos. 186 00:12:41,405 --> 00:12:45,024 Suspeito que uma força externa tenha ajudado. 187 00:12:45,025 --> 00:12:46,486 Difícil acreditar. 188 00:12:46,487 --> 00:12:48,529 Teria de ser alguém no mais alto nível... 189 00:12:48,530 --> 00:12:50,363 de influência entre os Separatistas. 190 00:12:50,364 --> 00:12:52,522 Mas por que se concentrar em mim? 191 00:12:52,523 --> 00:12:54,733 Você lidera o Conselho dos Sistemas Neutros. 192 00:12:54,734 --> 00:12:56,904 Isso ameaça os objetivos dos Separatistas. 193 00:12:56,905 --> 00:12:58,504 Aceite como um elogio. 194 00:12:58,505 --> 00:13:02,155 Alguém muito poderoso trabalha pela sua queda. 195 00:13:16,290 --> 00:13:18,344 O Comandante quer que vasculhemos a área... 196 00:13:18,345 --> 00:13:21,728 para procurar outros Jedi, até que ele chegue. 197 00:13:21,729 --> 00:13:23,571 Este está bem inofensivo... 198 00:13:23,572 --> 00:13:25,639 sem seu sabre de luz. 199 00:13:25,640 --> 00:13:27,953 O chefe vai adorar isso. 200 00:13:35,147 --> 00:13:39,246 A meditação do General Kenobi está levando muito tempo. 201 00:13:39,247 --> 00:13:42,747 Você conhece os Jedi. Nunca fazem nada pela metade. 202 00:13:43,038 --> 00:13:45,308 Duquesa, por favor responda. 203 00:13:45,309 --> 00:13:46,997 Posso lhe oferecer outra bebida? 204 00:13:46,998 --> 00:13:49,256 Sim... Certamente. 205 00:13:49,257 --> 00:13:53,270 Estou com problemas... sou prisioneiro dos Vigias. 206 00:13:53,271 --> 00:13:55,928 Sinto muito, Duquesa. Estamos sem gelo. 207 00:13:55,929 --> 00:13:58,490 É uma pena ouvir isso. 208 00:13:59,924 --> 00:14:03,271 Talvez devêssemos começar o jantar sem o General Kenobi. 209 00:14:03,272 --> 00:14:05,106 Use o rastreador do comunicador, 210 00:14:05,107 --> 00:14:07,150 para achar a minha localização. 211 00:14:07,151 --> 00:14:09,790 Não sei se posso fazer isso no momento. 212 00:14:09,791 --> 00:14:11,661 É extremamente urgente. 213 00:14:11,662 --> 00:14:13,613 Não se sente bem, Duquesa? 214 00:14:13,614 --> 00:14:16,768 Talvez um pouco de ar fresco me faça bem. 215 00:14:16,769 --> 00:14:19,245 Devo acompanhá-la até lá fora? 216 00:14:19,246 --> 00:14:21,460 Pegue um speeder, o terreno é esburacado. 217 00:14:21,461 --> 00:14:24,570 Posso encontrar o caminho. Não se preocupe. 218 00:14:45,490 --> 00:14:48,104 Sim, senhor. Ligue a máquina. 219 00:14:48,105 --> 00:14:51,433 É hora do Jedi ter um acidente fatal. 220 00:14:51,434 --> 00:14:53,098 Com prazer. 221 00:15:02,946 --> 00:15:04,505 Isso não é bom. 222 00:15:14,390 --> 00:15:16,416 Onde você está exatamente? 223 00:15:16,417 --> 00:15:19,954 Siga o alto som dos aparelhos metálicos. 224 00:15:19,955 --> 00:15:22,793 Deve ser a máquina que vai me cortar em pedaços. 225 00:15:36,120 --> 00:15:38,697 Tem algum problema na entrada. 226 00:15:38,698 --> 00:15:40,410 Vamos verificar. 227 00:15:46,785 --> 00:15:48,715 Sabe, você demorou um pouco. 228 00:15:48,716 --> 00:15:50,993 Não reparou? Eu ainda não salvei você! 229 00:15:50,994 --> 00:15:53,345 Sim, não precisa me lembrar disso. 230 00:15:53,346 --> 00:15:54,727 Seja paciente. 231 00:15:54,728 --> 00:15:57,431 Estou um pouco impaciente neste momento! 232 00:15:59,856 --> 00:16:01,923 Vamos ver... Um destes... 233 00:16:03,430 --> 00:16:05,943 Satine, desligue a máquina! 234 00:16:05,944 --> 00:16:08,414 - Estou tentando! - Satine! 235 00:16:09,914 --> 00:16:11,217 Este! 236 00:16:19,794 --> 00:16:21,128 Cuidado! 237 00:16:37,670 --> 00:16:39,369 Para um homem dedicado à paz, 238 00:16:39,370 --> 00:16:42,540 parece ter grande prazer em ferir outras pessoas. 239 00:16:43,539 --> 00:16:45,552 Para uma mulher dedicada a não-violência... 240 00:16:45,553 --> 00:16:48,486 não parece incomodada por eu quase ter morrido lá! 241 00:16:48,487 --> 00:16:49,949 Mas isso não aconteceu. 242 00:16:49,950 --> 00:16:52,634 E eu não ouvi qualquer agradecimento. 243 00:16:52,635 --> 00:16:55,652 Bem, certamente você não mudou muito. 244 00:17:00,042 --> 00:17:02,144 Não foi por aqui que viemos! 245 00:17:02,932 --> 00:17:04,719 Olhe! É o Jedi! 246 00:17:18,026 --> 00:17:20,124 Temos de ficar e lutar. 247 00:17:20,125 --> 00:17:21,754 Ou no seu caso, fique aqui. 248 00:17:26,607 --> 00:17:28,306 Vocês três, detenham-nos! 249 00:17:52,452 --> 00:17:53,768 Você! 250 00:18:00,838 --> 00:18:02,213 Satine! 251 00:18:02,214 --> 00:18:03,667 Estou bem. 252 00:18:03,668 --> 00:18:05,138 Eu vou cuidar disso. 253 00:18:05,139 --> 00:18:06,891 Peguem suas naves e evacuem. 254 00:18:24,253 --> 00:18:25,639 Você falhou. 255 00:18:39,042 --> 00:18:40,441 Governador? 256 00:18:40,442 --> 00:18:42,444 Por gerações, meus antepassados... 257 00:18:42,445 --> 00:18:45,341 lutam bravamente contra os Jedi. 258 00:18:45,342 --> 00:18:49,676 Agora, essa mulher denigre o nome dos mandalorianos! 259 00:18:50,550 --> 00:18:52,051 Pode defendê-la, se você quiser! 260 00:18:56,136 --> 00:18:59,603 Este sabre foi roubado do Templo Jedi... 261 00:18:59,604 --> 00:19:03,502 por meus antepassados durante a queda da Velha República. 262 00:19:03,503 --> 00:19:07,442 Desde então, muitos Jedi morreram por esta lâmina. 263 00:19:07,443 --> 00:19:10,239 Prepare-se para se juntar a eles! 264 00:19:58,855 --> 00:20:00,781 Guerreiros, acabem com ele! 265 00:20:11,985 --> 00:20:13,647 Satine... 266 00:20:24,149 --> 00:20:28,544 - Vamos segui-los, senhor? - Não, não há tempo. 267 00:20:28,545 --> 00:20:32,074 Não se preocupe, vamos rever a Duquesa muito em breve. 268 00:20:34,744 --> 00:20:37,102 Diria que estamos quites agora. 269 00:20:37,103 --> 00:20:41,605 - O quê? Como assim? - Salvei você, você me salvou. 270 00:20:41,606 --> 00:20:45,995 Sim, bem, meu resgate foi o mais arriscado. 271 00:20:54,477 --> 00:20:57,650 Mas se Pre Vizsla escapou, não temos como saber... 272 00:20:57,651 --> 00:21:00,730 qual é a extensão do poder dos Vigias da Morte. 273 00:21:00,731 --> 00:21:04,419 Obviamente, os Separatistas têm apoiado os Vigias da Morte. 274 00:21:04,420 --> 00:21:06,231 Discordo. 275 00:21:06,232 --> 00:21:09,955 Eu já lhe disse que quero ficar fora desse conflito! 276 00:21:09,956 --> 00:21:13,288 Dada a situação atual... 277 00:21:13,289 --> 00:21:16,794 temo que isso já não seja possível. 278 00:21:16,795 --> 00:21:19,595 Eu achei que você, entre todas as pessoas... 279 00:21:19,596 --> 00:21:22,828 pudesse entender a minha posição nisso! 280 00:21:22,829 --> 00:21:26,443 Eu nunca me envolverei nessa guerra! 281 00:21:33,280 --> 00:21:35,581 Viemos para a missão de escolta, General. 282 00:21:35,945 --> 00:21:38,262 Anakin... Fico feliz em rever você. 283 00:21:39,530 --> 00:21:41,201 Você parece cansado. 284 00:21:41,202 --> 00:21:43,244 O modo pacífico dos nativos... 285 00:21:43,245 --> 00:21:45,799 me esgotou.