1
00:00:00,966 --> 00:00:05,966
Tradução e sincronia:
Gus, Dres & Al_Warraq
2
00:00:05,967 --> 00:00:10,067
Revisão final:
The_Tozz
3
00:00:10,167 --> 00:00:14,375
SE IGNORAR O PASSADO,
DESTRUIRÁ O FUTURO
4
00:00:16,450 --> 00:00:19,199
Diplomacia ou decepção?
5
00:00:19,200 --> 00:00:20,891
O Conselho
dos Sistemas Neutros...
6
00:00:20,892 --> 00:00:22,755
fala em nome
de mais de 1500 planetas,
7
00:00:22,756 --> 00:00:24,892
que querem ficar
fora da guerra.
8
00:00:24,893 --> 00:00:27,222
Mas rumores chegaram
ao Senado da República,
9
00:00:27,223 --> 00:00:29,637
sugerindo que o novo líder
do Conselho,
10
00:00:29,638 --> 00:00:31,181
a Duquesa Satine
de Mandalore,
11
00:00:31,182 --> 00:00:33,248
está criando em segredo
um exército próprio,
12
00:00:33,249 --> 00:00:35,736
para lutar ao lado
dos Separatistas.
13
00:00:35,737 --> 00:00:37,984
Agora, o Mestre Jedi
Obi-Wan Kenobi
14
00:00:37,985 --> 00:00:39,616
foi enviado a Mandalore,
15
00:00:39,617 --> 00:00:42,700
para descobrir a verdade,
por trás desses rumores.
16
00:00:55,413 --> 00:00:57,988
A Duquesa está esperando,
General Kenobi.
17
00:00:59,057 --> 00:01:01,325
Longe de mim fazer
a Duquesa esperar.
18
00:01:23,558 --> 00:01:24,862
General Kenobi.
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,332
Obrigado por me receber,
Primeiro-Ministro Almeco.
20
00:01:28,333 --> 00:01:30,364
O saúdo como representante
do povo,
21
00:01:30,365 --> 00:01:34,244
mas me preocupo pelos rumores
que o trouxeram aqui.
22
00:01:34,245 --> 00:01:36,880
Mandalore nunca ficará
contra a República.
23
00:01:36,881 --> 00:01:40,540
A Duquesa Satine valoriza a paz
mais do que sua própria vida.
24
00:01:40,541 --> 00:01:42,572
Estou ciente das ideias
da Duquesa...
25
00:01:42,573 --> 00:01:46,426
Mestre, o passado violento
de Mandalore ficou para trás.
26
00:01:46,427 --> 00:01:48,815
Todos os nossos guerreiros
que foram exilados...
27
00:01:48,816 --> 00:01:52,400
em nossa lua, Concórdia,
morreram anos atrás.
28
00:01:53,486 --> 00:01:55,017
Tem certeza?
29
00:01:55,018 --> 00:01:56,727
Recentemente,
encontrei um homem...
30
00:01:56,728 --> 00:01:58,643
que usava
uma armadura mandaloriana,
31
00:01:58,644 --> 00:02:00,760
- Jango Fett.
- Jango Fett é um caçador...
32
00:02:00,761 --> 00:02:02,331
de recompensas comum.
33
00:02:02,332 --> 00:02:05,005
Como adquiriu a armadura,
não faço ideia.
34
00:02:05,006 --> 00:02:07,209
Veja só,
Mestre Kenobi...
35
00:02:07,210 --> 00:02:10,521
meu bravo cavaleiro Jedi,
veio me socorrer novamente.
36
00:02:17,027 --> 00:02:20,731
Depois de todos estes anos,
está mais bonita ainda.
37
00:02:20,732 --> 00:02:24,273
Amáveis palavras do homem
que me acusa de traição.
38
00:02:25,446 --> 00:02:29,071
Nunca acusaria a Duquesa
de tal delito.
39
00:02:29,072 --> 00:02:30,650
No entanto,
um separatista sabotador
40
00:02:30,651 --> 00:02:33,083
atacou um de nossos
cruzadores republicanos...
41
00:02:33,084 --> 00:02:35,478
Um sabotador mandaloriano.
42
00:02:43,155 --> 00:02:44,801
Tem que estar enganado.
43
00:02:44,802 --> 00:02:47,781
Nenhum mandaloriano tomaria
parte deste ato violento.
44
00:02:47,782 --> 00:02:49,136
Não mais...
45
00:02:49,137 --> 00:02:50,590
Onde está o prisioneiro?
46
00:02:50,591 --> 00:02:54,299
Tirou a própria vida,
para não ser interrogado.
47
00:02:54,300 --> 00:02:57,933
Sei que lutaram muitas guerras,
muitas vezes contra os Jedi.
48
00:02:57,934 --> 00:03:01,415
Cada pessoa em meu povo
é tão confiável, quanto eu.
49
00:03:01,416 --> 00:03:03,412
Sei que parece estarmos
na defensiva, mas...
50
00:03:03,413 --> 00:03:05,462
Claramente suas perguntas
são feitas...
51
00:03:05,463 --> 00:03:08,865
porque o Senado está ansioso
em intervir em nossos assuntos.
52
00:03:08,866 --> 00:03:12,405
Minha investigação foi ordem
do Conselho Jedi.
53
00:03:13,201 --> 00:03:15,109
Pelo jeito estou errada.
54
00:03:15,110 --> 00:03:16,651
General Kenobi...
55
00:03:16,652 --> 00:03:19,454
talvez queira se juntar a mim
em um passeio pela cidade.
56
00:03:40,028 --> 00:03:44,582
É... tão bom vê-lo,
Obi-Wan,
57
00:03:44,583 --> 00:03:46,474
apesar das circunstâncias.
58
00:03:46,475 --> 00:03:48,874
Sua ações pacíficas
estão valendo a pena.
59
00:03:48,875 --> 00:03:51,650
Mandalore prosperou bastante
desde que estive aqui.
60
00:03:51,651 --> 00:03:53,148
Nem todos acreditam
em Mandalore,
61
00:03:53,149 --> 00:03:54,557
que nosso compromisso
com a paz,
62
00:03:54,558 --> 00:03:56,135
seja um símbolo de progresso.
63
00:03:56,872 --> 00:04:00,644
Há um grupo chamado
"Vigias da Morte".
64
00:04:00,645 --> 00:04:03,893
Acho que são esses renegados
que está procurando.
65
00:04:03,894 --> 00:04:08,097
Idolatram a violência e
os hábitos bélicos do passado.
66
00:04:08,098 --> 00:04:10,593
Há alguns de nós,
determinados oficiais,
67
00:04:10,594 --> 00:04:12,941
que estão trabalhando
para rastrear estes criminosos.
68
00:04:12,942 --> 00:04:15,323
A investigação está
em andamento.
69
00:04:15,324 --> 00:04:18,248
O quão enraizado
está este movimento?
70
00:04:18,249 --> 00:04:20,631
Não chega a ser
um movimento.
71
00:04:20,632 --> 00:04:22,225
É um pequeno grupo
de baderneiros...
72
00:04:22,226 --> 00:04:25,597
que decidiu vandalizar
lugares públicos, nada mais.
73
00:04:25,598 --> 00:04:28,154
Nós os pegaremos
em breve.
74
00:04:28,155 --> 00:04:31,193
Seguimos os rastros deles
até nossa lua, Concórdia.
75
00:04:31,194 --> 00:04:32,841
Espero que esteja certa,
Duquesa.
76
00:04:38,449 --> 00:04:42,423
Não entendo porque a chegada
do Jedi preocupa-lhe tanto.
77
00:04:42,424 --> 00:04:46,159
Prometeram apoiar nossas forças
para derrubar a Duquesa Satine,
78
00:04:46,160 --> 00:04:48,404
e seu fraco governo
amante da paz.
79
00:04:48,405 --> 00:04:51,636
E pretendo manter
minha promessa.
80
00:04:51,637 --> 00:04:54,571
Mas como?
Se a República interferir...
81
00:04:54,572 --> 00:04:57,548
os Vigias não conseguirão
assumir o controle.
82
00:04:57,549 --> 00:04:59,877
Pense assim...
uma vez que o Senado enviar...
83
00:04:59,878 --> 00:05:02,242
soldados para manter a
paz em Mandalore,
84
00:05:02,243 --> 00:05:05,632
as pessoas estarão cercadas
por forças militares...
85
00:05:05,633 --> 00:05:07,122
Uma situação bem chata.
86
00:05:07,805 --> 00:05:09,450
Vão se rebelar...
87
00:05:09,451 --> 00:05:11,754
Com isso, apoiarão
os Vigias da Morte.
88
00:05:11,755 --> 00:05:14,267
Nossa revolução
crescerá mais forte.
89
00:05:14,268 --> 00:05:18,318
Exatamente.
E a Duquesa Satine cairá.
90
00:05:20,990 --> 00:05:24,002
Um emissário da paz
atua na vanguarda do conflito.
91
00:05:24,003 --> 00:05:26,568
Caso contrário, não seria capaz
de fazer o seu trabalho.
92
00:05:26,569 --> 00:05:28,931
O trabalho do emissário
da paz,
93
00:05:28,932 --> 00:05:31,884
é garantir que o conflito
não aconteça.
94
00:05:31,885 --> 00:05:35,484
É uma descrição nobre,
mas não muito realista.
95
00:05:35,485 --> 00:05:39,153
É a realidade que faz um Jedi
abandonar seus ideais?
96
00:05:39,154 --> 00:05:42,658
Ou é só uma resposta
à conveniência política?
97
00:05:45,913 --> 00:05:47,962
- Está bem?
- Estou.
98
00:05:55,875 --> 00:05:57,879
Simples baderneiros
não poderiam organizar...
99
00:05:57,880 --> 00:05:59,267
um ataque
dessa magnitude.
100
00:05:59,268 --> 00:06:01,990
Então alguém de fora do planeta
deve ter sido o responsável.
101
00:06:02,804 --> 00:06:04,143
Tem certeza?
102
00:06:09,322 --> 00:06:11,424
O símbolo dos Vigias...
103
00:06:14,086 --> 00:06:16,450
Isso vai muito além
do vandalismo.
104
00:06:16,451 --> 00:06:19,498
Esta é uma mensagem política
clara, contra seu governo.
105
00:06:19,499 --> 00:06:21,312
E contra você.
106
00:06:21,313 --> 00:06:24,361
Não está segura aqui.
Eu a levarei até o palácio.
107
00:06:27,558 --> 00:06:29,723
Eu gostaria de questionar
todos aqui.
108
00:06:29,724 --> 00:06:31,283
Ninguém sai daqui.
109
00:06:34,263 --> 00:06:35,763
Você aí!
110
00:06:51,286 --> 00:06:53,055
Eu só quero conversar.
111
00:07:03,001 --> 00:07:05,522
Eu não quero machucá-lo.
112
00:07:05,523 --> 00:07:07,023
Para trás.
113
00:07:09,444 --> 00:07:11,896
Calhava bru'chun...
114
00:07:11,897 --> 00:07:13,543
dralshye'ran!
115
00:07:32,338 --> 00:07:34,439
Se sorum...
116
00:07:34,440 --> 00:07:36,372
Se kadi...
117
00:07:36,373 --> 00:07:39,088
Se darasuum kote.
118
00:07:40,766 --> 00:07:42,266
O que ele disse?
119
00:07:42,950 --> 00:07:44,648
Kadi...
120
00:07:44,649 --> 00:07:47,123
If norm'iim...
121
00:07:48,393 --> 00:07:51,504
Ki Kadi, norm'iim.
122
00:07:55,538 --> 00:07:59,259
Ele falou num dialeto usado
em Concórdia...
123
00:07:59,260 --> 00:08:00,573
nossa lua.
124
00:08:00,574 --> 00:08:03,296
Gostaria de visitar
essa sua lua.
125
00:08:03,297 --> 00:08:05,378
Talvez eu possa
acompanhar o corpo.
126
00:08:05,379 --> 00:08:08,805
A Lua de Concórdia
tem o seu próprio governo.
127
00:08:08,806 --> 00:08:10,551
Vai precisar de mim
para escoltá-lo.
128
00:08:10,552 --> 00:08:12,221
Isso não será necessário.
129
00:08:12,222 --> 00:08:13,964
Na verdade, será.
130
00:08:13,965 --> 00:08:16,508
Não fará muito progresso
sem mim.
131
00:08:16,509 --> 00:08:20,058
Ainda mais por seu envolvimento
na morte de um concordiano.
132
00:08:20,059 --> 00:08:21,560
Eu não o matei.
133
00:08:21,561 --> 00:08:23,004
Eu sei.
134
00:08:23,005 --> 00:08:25,833
É por isso que ainda
falo com você.
135
00:08:47,724 --> 00:08:50,636
Achei que Concórdia fosse
uma colônia agrícola.
136
00:08:50,637 --> 00:08:52,321
Antes do fim
de nossas guerras...
137
00:08:52,322 --> 00:08:54,316
foi transformada
em uma base mineradora.
138
00:08:54,317 --> 00:08:56,476
O número crescente
de mineradoras aqui...
139
00:08:56,477 --> 00:08:58,510
quase acabou
com nossas florestas.
140
00:08:58,511 --> 00:09:00,661
Mas elas estão finalmente
crescendo de novo.
141
00:09:18,219 --> 00:09:21,046
Duquesa Satine,
você é muito bem-vinda.
142
00:09:21,047 --> 00:09:22,514
Obrigado,
Governador Vizsla.
143
00:09:22,515 --> 00:09:25,044
Deixe-me apresentar
o Mestre Obi-Wan Kenobi...
144
00:09:25,045 --> 00:09:27,096
representando
o Conselho Jedi.
145
00:09:27,097 --> 00:09:29,847
O Governador Vizsla é
um dos oficiais que mencionei.
146
00:09:29,848 --> 00:09:32,547
Está trabalhando para achar
membros dos Vigias da Morte.
147
00:09:32,548 --> 00:09:35,200
Acredito que ouviu
os rumores sobre Satine...
148
00:09:35,201 --> 00:09:37,683
como ela supostamente
liderou Mandalore...
149
00:09:37,684 --> 00:09:39,829
a uma aliança
com os Separatistas.
150
00:09:39,830 --> 00:09:42,182
Minhas instruções foram
só para buscar a verdade.
151
00:09:42,183 --> 00:09:45,379
Esse foi o homem que
bombardeou o Santuário?
152
00:09:45,380 --> 00:09:48,967
Sim. Parece que ele fazia parte
dos Vigias da Morte.
153
00:09:48,968 --> 00:09:51,019
Uma perspectiva preocupante.
154
00:09:51,020 --> 00:09:54,583
Se me perdoar, General,
devemos cuidar do corpo.
155
00:09:57,160 --> 00:09:58,974
Preciso de um favor seu.
156
00:09:58,975 --> 00:10:01,602
Mantenha o Gov. Vizsla
ocupado no jantar, por favor.
157
00:10:01,603 --> 00:10:04,793
- Aonde você vai?
- Vou dar uma volta.
158
00:10:04,794 --> 00:10:07,502
Queria dar uma olhada
nessas mineradoras.
159
00:10:07,503 --> 00:10:11,083
Quer dizer que deseja verificar
se ainda estão operacionais.
160
00:10:11,084 --> 00:10:13,334
Espero determinar
que não estão.
161
00:10:14,358 --> 00:10:17,341
Use esse comunicador,
para ficarmos em contato...
162
00:10:17,342 --> 00:10:20,173
em caso de problemas
quando eu estiver fora.
163
00:10:22,151 --> 00:10:25,110
Lembre-se que está aqui
sob minha proteção.
164
00:10:25,111 --> 00:10:27,111
Por favor,
tente não causar problemas...
165
00:10:27,112 --> 00:10:28,712
onde não existem!
166
00:10:29,730 --> 00:10:32,394
Pense em mim como se
estivesse procurando respostas.
167
00:10:32,395 --> 00:10:35,695
Eu tenho que dizer,
sou contra isso tudo.
168
00:10:35,696 --> 00:10:38,303
Ficaria desapontado
se não fosse.
169
00:10:52,335 --> 00:10:53,879
Perdoe-me, Duquesa.
170
00:10:53,880 --> 00:10:57,055
Estou escrevendo uma carta
para a família do morto.
171
00:10:57,056 --> 00:10:59,844
E preparando tudo
para que peguem o corpo.
172
00:10:59,845 --> 00:11:02,356
Claro, Governador,
muito apropriado.
173
00:11:02,357 --> 00:11:04,728
O General Kenobi
logo chegará.
174
00:11:04,729 --> 00:11:06,436
Ele disse que precisava...
175
00:11:06,437 --> 00:11:07,937
meditar.
176
00:11:36,490 --> 00:11:38,730
Não me parece abandonada.
177
00:12:02,581 --> 00:12:04,999
Estou aqui
numa missão diplomática...
178
00:12:05,000 --> 00:12:07,407
sob a proteção
da Duquesa Satine.
179
00:12:07,408 --> 00:12:10,156
Nós não reconhecemos
o regime dela.
180
00:12:22,962 --> 00:12:26,988
Alguém está dando informações
erradas direto ao Senado...
181
00:12:26,989 --> 00:12:30,403
dizendo que os Vigias da Morte
estão tomando Mandalore.
182
00:12:30,404 --> 00:12:33,164
Quem ganha
com essas mentiras?
183
00:12:33,859 --> 00:12:35,594
Os Vigias da Morte é claro.
184
00:12:35,595 --> 00:12:37,568
Eles não poderiam criar
isso tudo.
185
00:12:37,569 --> 00:12:41,404
O problema realmente cresceu
mais do que imaginávamos.
186
00:12:41,405 --> 00:12:45,024
Suspeito que uma força externa
tenha ajudado.
187
00:12:45,025 --> 00:12:46,486
Difícil acreditar.
188
00:12:46,487 --> 00:12:48,529
Teria de ser alguém
no mais alto nível...
189
00:12:48,530 --> 00:12:50,363
de influência
entre os Separatistas.
190
00:12:50,364 --> 00:12:52,522
Mas por que
se concentrar em mim?
191
00:12:52,523 --> 00:12:54,733
Você lidera o Conselho
dos Sistemas Neutros.
192
00:12:54,734 --> 00:12:56,904
Isso ameaça os objetivos
dos Separatistas.
193
00:12:56,905 --> 00:12:58,504
Aceite como um elogio.
194
00:12:58,505 --> 00:13:02,155
Alguém muito poderoso
trabalha pela sua queda.
195
00:13:16,290 --> 00:13:18,344
O Comandante quer que
vasculhemos a área...
196
00:13:18,345 --> 00:13:21,728
para procurar outros Jedi,
até que ele chegue.
197
00:13:21,729 --> 00:13:23,571
Este está bem inofensivo...
198
00:13:23,572 --> 00:13:25,639
sem seu sabre de luz.
199
00:13:25,640 --> 00:13:27,953
O chefe vai adorar isso.
200
00:13:35,147 --> 00:13:39,246
A meditação do General Kenobi
está levando muito tempo.
201
00:13:39,247 --> 00:13:42,747
Você conhece os Jedi.
Nunca fazem nada pela metade.
202
00:13:43,038 --> 00:13:45,308
Duquesa,
por favor responda.
203
00:13:45,309 --> 00:13:46,997
Posso lhe oferecer
outra bebida?
204
00:13:46,998 --> 00:13:49,256
Sim...
Certamente.
205
00:13:49,257 --> 00:13:53,270
Estou com problemas...
sou prisioneiro dos Vigias.
206
00:13:53,271 --> 00:13:55,928
Sinto muito, Duquesa.
Estamos sem gelo.
207
00:13:55,929 --> 00:13:58,490
É uma pena ouvir isso.
208
00:13:59,924 --> 00:14:03,271
Talvez devêssemos começar
o jantar sem o General Kenobi.
209
00:14:03,272 --> 00:14:05,106
Use o rastreador
do comunicador,
210
00:14:05,107 --> 00:14:07,150
para achar
a minha localização.
211
00:14:07,151 --> 00:14:09,790
Não sei se posso fazer isso
no momento.
212
00:14:09,791 --> 00:14:11,661
É extremamente urgente.
213
00:14:11,662 --> 00:14:13,613
Não se sente bem,
Duquesa?
214
00:14:13,614 --> 00:14:16,768
Talvez um pouco de ar fresco
me faça bem.
215
00:14:16,769 --> 00:14:19,245
Devo acompanhá-la
até lá fora?
216
00:14:19,246 --> 00:14:21,460
Pegue um speeder,
o terreno é esburacado.
217
00:14:21,461 --> 00:14:24,570
Posso encontrar o caminho.
Não se preocupe.
218
00:14:45,490 --> 00:14:48,104
Sim, senhor.
Ligue a máquina.
219
00:14:48,105 --> 00:14:51,433
É hora do Jedi ter
um acidente fatal.
220
00:14:51,434 --> 00:14:53,098
Com prazer.
221
00:15:02,946 --> 00:15:04,505
Isso não é bom.
222
00:15:14,390 --> 00:15:16,416
Onde você está
exatamente?
223
00:15:16,417 --> 00:15:19,954
Siga o alto som
dos aparelhos metálicos.
224
00:15:19,955 --> 00:15:22,793
Deve ser a máquina que vai
me cortar em pedaços.
225
00:15:36,120 --> 00:15:38,697
Tem algum problema
na entrada.
226
00:15:38,698 --> 00:15:40,410
Vamos verificar.
227
00:15:46,785 --> 00:15:48,715
Sabe,
você demorou um pouco.
228
00:15:48,716 --> 00:15:50,993
Não reparou?
Eu ainda não salvei você!
229
00:15:50,994 --> 00:15:53,345
Sim, não precisa
me lembrar disso.
230
00:15:53,346 --> 00:15:54,727
Seja paciente.
231
00:15:54,728 --> 00:15:57,431
Estou um pouco impaciente
neste momento!
232
00:15:59,856 --> 00:16:01,923
Vamos ver...
Um destes...
233
00:16:03,430 --> 00:16:05,943
Satine, desligue a máquina!
234
00:16:05,944 --> 00:16:08,414
- Estou tentando!
- Satine!
235
00:16:09,914 --> 00:16:11,217
Este!
236
00:16:19,794 --> 00:16:21,128
Cuidado!
237
00:16:37,670 --> 00:16:39,369
Para um homem
dedicado à paz,
238
00:16:39,370 --> 00:16:42,540
parece ter grande prazer
em ferir outras pessoas.
239
00:16:43,539 --> 00:16:45,552
Para uma mulher dedicada
a não-violência...
240
00:16:45,553 --> 00:16:48,486
não parece incomodada
por eu quase ter morrido lá!
241
00:16:48,487 --> 00:16:49,949
Mas isso não aconteceu.
242
00:16:49,950 --> 00:16:52,634
E eu não ouvi
qualquer agradecimento.
243
00:16:52,635 --> 00:16:55,652
Bem, certamente
você não mudou muito.
244
00:17:00,042 --> 00:17:02,144
Não foi por aqui
que viemos!
245
00:17:02,932 --> 00:17:04,719
Olhe!
É o Jedi!
246
00:17:18,026 --> 00:17:20,124
Temos de ficar e lutar.
247
00:17:20,125 --> 00:17:21,754
Ou no seu caso,
fique aqui.
248
00:17:26,607 --> 00:17:28,306
Vocês três,
detenham-nos!
249
00:17:52,452 --> 00:17:53,768
Você!
250
00:18:00,838 --> 00:18:02,213
Satine!
251
00:18:02,214 --> 00:18:03,667
Estou bem.
252
00:18:03,668 --> 00:18:05,138
Eu vou cuidar disso.
253
00:18:05,139 --> 00:18:06,891
Peguem suas naves
e evacuem.
254
00:18:24,253 --> 00:18:25,639
Você falhou.
255
00:18:39,042 --> 00:18:40,441
Governador?
256
00:18:40,442 --> 00:18:42,444
Por gerações,
meus antepassados...
257
00:18:42,445 --> 00:18:45,341
lutam bravamente
contra os Jedi.
258
00:18:45,342 --> 00:18:49,676
Agora, essa mulher denigre
o nome dos mandalorianos!
259
00:18:50,550 --> 00:18:52,051
Pode defendê-la,
se você quiser!
260
00:18:56,136 --> 00:18:59,603
Este sabre foi roubado
do Templo Jedi...
261
00:18:59,604 --> 00:19:03,502
por meus antepassados durante
a queda da Velha República.
262
00:19:03,503 --> 00:19:07,442
Desde então, muitos Jedi
morreram por esta lâmina.
263
00:19:07,443 --> 00:19:10,239
Prepare-se para
se juntar a eles!
264
00:19:58,855 --> 00:20:00,781
Guerreiros,
acabem com ele!
265
00:20:11,985 --> 00:20:13,647
Satine...
266
00:20:24,149 --> 00:20:28,544
- Vamos segui-los, senhor?
- Não, não há tempo.
267
00:20:28,545 --> 00:20:32,074
Não se preocupe, vamos rever
a Duquesa muito em breve.
268
00:20:34,744 --> 00:20:37,102
Diria que estamos
quites agora.
269
00:20:37,103 --> 00:20:41,605
- O quê? Como assim?
- Salvei você, você me salvou.
270
00:20:41,606 --> 00:20:45,995
Sim, bem, meu resgate
foi o mais arriscado.
271
00:20:54,477 --> 00:20:57,650
Mas se Pre Vizsla escapou,
não temos como saber...
272
00:20:57,651 --> 00:21:00,730
qual é a extensão do poder
dos Vigias da Morte.
273
00:21:00,731 --> 00:21:04,419
Obviamente, os Separatistas têm
apoiado os Vigias da Morte.
274
00:21:04,420 --> 00:21:06,231
Discordo.
275
00:21:06,232 --> 00:21:09,955
Eu já lhe disse que quero
ficar fora desse conflito!
276
00:21:09,956 --> 00:21:13,288
Dada a situação atual...
277
00:21:13,289 --> 00:21:16,794
temo que isso
já não seja possível.
278
00:21:16,795 --> 00:21:19,595
Eu achei que você,
entre todas as pessoas...
279
00:21:19,596 --> 00:21:22,828
pudesse entender
a minha posição nisso!
280
00:21:22,829 --> 00:21:26,443
Eu nunca me envolverei
nessa guerra!
281
00:21:33,280 --> 00:21:35,581
Viemos para a missão
de escolta, General.
282
00:21:35,945 --> 00:21:38,262
Anakin...
Fico feliz em rever você.
283
00:21:39,530 --> 00:21:41,201
Você parece cansado.
284
00:21:41,202 --> 00:21:43,244
O modo pacífico
dos nativos...
285
00:21:43,245 --> 00:21:45,799
me esgotou.