1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
www.Subs-Team.Tv
Presenta
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Una traducción de:
Geocorp.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,500
No temas el futuro,
no llores por el pasado.
4
00:00:16,475 --> 00:00:19,173
¡Una bienvenida real!
Enviado a investigar las acusaciones
5
00:00:19,298 --> 00:00:21,848
de que Mandalore estaba uniéndose
a los Separatistas del Conde Dooku,
6
00:00:21,973 --> 00:00:24,690
Obi-Wan Kenobi se reunió
con una vieja amiga,
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,840
la Duquesa Satine de Kalevala.
8
00:00:26,965 --> 00:00:29,028
Mientras Satine clamaba que
las intenciones de Mandalore
9
00:00:29,196 --> 00:00:31,093
eran mantenerse neutral
durante la guerra,
10
00:00:31,218 --> 00:00:34,301
un ataque en la ciudad capital llevó
a que Obi-Wan descubriera
11
00:00:34,426 --> 00:00:37,444
una organización terrorista conocida
con el nombre de Death Watch.
12
00:00:37,569 --> 00:00:39,455
Ahora la Duquesa viaja al Senado
13
00:00:39,623 --> 00:00:42,128
para poder presentar su caso en contra
de su involucramiento en la guerra
14
00:00:42,253 --> 00:00:45,213
mientras el Jedi prepara una defensa
en contra de sus oponentes.
15
00:00:45,338 --> 00:00:46,869
Ya conocen sus órdenes.
16
00:00:46,994 --> 00:00:49,864
La seguridad de la Duquesa Satine
es lo más importante.
17
00:00:49,989 --> 00:00:52,298
Death Watch no se detendrá
ante nada para asesinarla
18
00:00:52,423 --> 00:00:54,303
antes de que presente
su caso ante el Senado.
19
00:00:54,721 --> 00:00:58,679
Death Watch quizás esté respalda por
los Separatistas así que estén alertas.
20
00:00:58,952 --> 00:01:03,452
R2 usa tus escáneres para buscar
cualquier actividad androide sospechosa.
21
00:01:03,730 --> 00:01:06,524
- ¿Algo más, señor?
- No, eso será todo.
22
00:01:09,442 --> 00:01:10,442
¿Sí?
23
00:01:10,443 --> 00:01:13,003
La Duquesa y su séquito
requieren su presencia.
24
00:01:13,128 --> 00:01:14,128
Muy bien.
25
00:01:20,650 --> 00:01:23,268
Detecto algo de ansiedad en
ti respecto a la Duquesa.
26
00:01:23,393 --> 00:01:24,995
No podría estar en manos más seguras.
27
00:01:25,120 --> 00:01:27,070
- Sí, lo sé.
- Entonces, ¿por qué...
28
00:01:27,307 --> 00:01:29,755
Olvídalo, todo quedó en el pasado.
29
00:01:30,537 --> 00:01:33,037
- Así que, ¿eres cercano a elle?
- La conocí.
30
00:01:33,162 --> 00:01:34,462
Hace mucho tiempo.
31
00:01:46,944 --> 00:01:48,107
Todo asegurado aquí.
32
00:01:48,232 --> 00:01:50,382
Avancemos al siguiente sector.
33
00:02:01,575 --> 00:02:03,101
¡La guerra es intolerable!
34
00:02:03,998 --> 00:02:07,798
Hemos sido engañados en que debemos
pensar que debemos ser parte de ella.
35
00:02:08,395 --> 00:02:10,549
Digo que en el momento en que nos
comprometamos a luchar,
36
00:02:10,674 --> 00:02:11,974
ya habremos perdido.
37
00:02:12,626 --> 00:02:13,910
Disculpe, Su Alteza,
38
00:02:14,035 --> 00:02:17,635
¿está sugiriendo que nos oponemos a
la guerra por razones humanitarias?
39
00:02:18,096 --> 00:02:21,156
Voy a oponerme como si fuera
una afrenta a la vida misma.
40
00:02:21,281 --> 00:02:24,744
Como el Regente designado
de 1,500 sistemas,
41
00:02:24,869 --> 00:02:27,345
habló en nombre de miles
de mundos que me han pedido
42
00:02:27,470 --> 00:02:30,036
que se les permita mantenerse
neutrales en esta guerra.
43
00:02:30,161 --> 00:02:31,442
Y aún así algunos argumentarán
44
00:02:31,610 --> 00:02:35,550
que la defensa más fuerte es una
ofensiva rápida y decidida.
45
00:02:40,054 --> 00:02:43,614
Ahora eres todo un General,
¿verdad, Maestro Kenobi?
46
00:02:43,995 --> 00:02:47,777
Discúlpeme por interrumpirla, Su Alteza.
No quería ser irrespetuoso.
47
00:02:48,251 --> 00:02:49,251
¿En verdad?
48
00:02:49,486 --> 00:02:52,541
Senadores, asumo que están
familiarizados con la colección
49
00:02:52,542 --> 00:02:55,597
de verdades a medias e hipérbolas
conocidas como Obi-Wan Kenobi.
50
00:02:56,104 --> 00:03:00,130
Su Alteza es tan amable.
Tienes razón, lo soy.
51
00:03:02,475 --> 00:03:05,725
Permítanme presentar a mi compañero
Jedi Anakin Skywalker.
52
00:03:06,377 --> 00:03:07,977
A su servicio, Mi Señora.
53
00:03:08,831 --> 00:03:10,681
Recuerdo una época cuando los Jedi
54
00:03:10,682 --> 00:03:12,531
no eran generales, sino
guardianes de la paz.
55
00:03:13,235 --> 00:03:15,213
Somos protectores, Su Alteza,
56
00:03:15,338 --> 00:03:17,780
suyos, en este momento.
Luchamos por la paz.
57
00:03:18,689 --> 00:03:20,311
Que divertida contradicción.
58
00:03:20,312 --> 00:03:21,934
Lo que el Maestro Skywalker quiso decir
59
00:03:22,059 --> 00:03:24,602
es que estamos actuando a
petición de Su Alteza
60
00:03:24,727 --> 00:03:27,113
para protegerla de Death Watch
y los Separatistas
61
00:03:27,238 --> 00:03:29,250
que no comparten su
neutral punto de vista.
62
00:03:29,418 --> 00:03:31,218
Yo no lo solicité.
63
00:03:31,420 --> 00:03:34,420
Eso quizás sea cierto,
pero la mayor parte de su corte lo hizo.
64
00:03:37,426 --> 00:03:40,576
No recuerdo que fueras de los que
se esconde detrás de excusas.
65
00:03:41,055 --> 00:03:44,961
No recuerdo que fueras de las que
huye de las responsabilidades.
66
00:03:45,773 --> 00:03:48,268
Estoy seguro que todos
estamos de acuerdo.
67
00:03:48,393 --> 00:03:50,543
La Duquesa Satine y el General Kenobi
68
00:03:50,816 --> 00:03:53,916
han probado que hay dos
lados en todo dilema.
69
00:03:54,527 --> 00:03:55,527
Por supuesto.
70
00:03:55,652 --> 00:03:59,343
Ahora, respecto a la votación en
el Senado, nosotros pensamos...
71
00:03:59,781 --> 00:04:02,867
Creo que una multitud crea discordia,
no un buen consejo.
72
00:04:03,036 --> 00:04:04,586
Tiene razón de nuevo, Mi Señora.
73
00:04:05,288 --> 00:04:07,571
Quizás haya dos lados en cada dilema,
74
00:04:07,572 --> 00:04:09,854
pero la Duquesa solamente
favorece el suyo.
75
00:04:18,676 --> 00:04:22,420
- Iré a revisar el cuadrante sur.
- Ten cuidado por allá, está oscuro.
76
00:04:22,606 --> 00:04:24,306
Sí, muy gracioso, Mixer.
77
00:04:41,399 --> 00:04:44,074
Deja de estar molestando.
Esto no es divertido.
78
00:04:48,462 --> 00:04:49,462
Androides.
79
00:04:53,085 --> 00:04:54,587
La presencia militar de la República
80
00:04:54,712 --> 00:04:57,712
es la única defensa segura en
contra de los Separatistas.
81
00:04:57,968 --> 00:05:00,368
Se puede razonar incluso
con los extremistas
82
00:05:01,176 --> 00:05:03,198
Quizás, si es que
puede ser escuchada por
83
00:05:03,199 --> 00:05:05,220
sobre el sonido de los
androides de batalla.
84
00:05:05,573 --> 00:05:09,036
- El sarcasmo de un soldado.
- Las ilusiones de una soñadora.
85
00:05:09,325 --> 00:05:12,944
Duques, Maestro Jedi,
ha sido un largo viaje.
86
00:05:13,069 --> 00:05:16,369
Creo que a todos nos serviría
tomar un pequeño descanso.
87
00:05:17,859 --> 00:05:22,994
Ten. Ahora pongamos de lado la
política hasta después de cenar.
88
00:05:23,802 --> 00:05:24,802
- ¡Bien!
- ¡Bien!
89
00:05:33,701 --> 00:05:35,668
Listos para velocidad luz.
90
00:05:35,836 --> 00:05:36,836
Activen.
91
00:05:39,405 --> 00:05:40,652
Mi lado está asegurado.
92
00:05:40,777 --> 00:05:43,813
¿Qué tienes por allá, Redeye?
Redeye, ¿me escuchas?
93
00:06:02,117 --> 00:06:03,515
Tú y Satine tienen algo de historia.
94
00:06:04,123 --> 00:06:06,549
Una larga misión cuando era joven.
95
00:06:06,674 --> 00:06:09,270
El Maestro Qui-Gon y yo pasamos
un año en Mandalore
96
00:06:09,395 --> 00:06:13,345
protegiendo a la Duquesa de los rebeldes
que amenazaban su mundo.
97
00:06:17,399 --> 00:06:19,703
Enviaron caza recompensas
detrás de nosotros.
98
00:06:19,828 --> 00:06:22,812
Siempre estábamos escapando,
viviendo con el alma en vilo,
99
00:06:22,937 --> 00:06:24,967
sin la seguridad de que nos
depararía el siguiente día.
100
00:06:25,372 --> 00:06:26,760
Eso suena romántico.
101
00:06:44,864 --> 00:06:47,182
Una guerra civil mató a la mayor
parte del pueblo de Satine,
102
00:06:47,307 --> 00:06:49,357
es por eso su aversión a la violencia.
103
00:06:49,516 --> 00:06:51,609
Cuando regresó,
comenzó la difícil labor
104
00:06:51,734 --> 00:06:54,705
- de reconstruir su mundo sola.
- ¿No te quedaste a ayudarla?
105
00:06:54,881 --> 00:06:57,031
Eso hubiera sido problemático.
106
00:06:58,768 --> 00:07:01,418
Mi deber como Jedi me demandaba
estar en otro lugar.
107
00:07:03,184 --> 00:07:04,236
¿Te demandaba?
108
00:07:04,361 --> 00:07:06,310
Pero es obvio que tienes
sentimientos hacia ella.
109
00:07:06,435 --> 00:07:08,627
Seguramente que eso afectó tu decisión.
110
00:07:08,628 --> 00:07:09,819
Sí, lo hizo.
111
00:07:10,296 --> 00:07:13,182
- Vivo bajo el Código Jedi.
- Por supuesto.
112
00:07:13,350 --> 00:07:17,019
Como el Maestro Yoda dice,
"Un Jedi no debe de tener ataduras."
113
00:07:17,216 --> 00:07:21,466
Sí, pero usualmente no menciona
el remordimiento.
114
00:07:21,467 --> 00:07:22,733
¿Sí, Capitán?
115
00:07:22,734 --> 00:07:25,656
General, algo anda mal con
el astro mecánico de Skywalker.
116
00:07:25,781 --> 00:07:27,446
Está aterrorizado, señor.
117
00:07:27,614 --> 00:07:29,650
También perdí contacto
con dos de mis hombres.
118
00:07:29,775 --> 00:07:31,770
Voy en camino a ayudarle.
119
00:07:31,895 --> 00:07:33,195
Yo iré, Maestro.
120
00:07:33,320 --> 00:07:36,497
Si hay algo peligroso allá abajo,
los clones y yo podemos manejarlo.
121
00:07:40,058 --> 00:07:42,325
Piernas nuna bien fritas.
122
00:07:43,464 --> 00:07:44,743
Delicioso.
123
00:07:47,969 --> 00:07:49,741
Les ruego me disculpen, Senadores.
124
00:07:49,866 --> 00:07:52,916
Nuestros hombres están investigando una
situación en las cubiertas inferiores.
125
00:07:53,140 --> 00:07:56,475
Respetuosamente les pido que esperen
aquí hasta que todo esté solucionado.
126
00:07:58,192 --> 00:08:01,174
Está bien, chicos. ¿Cuál es el problema?
Me estoy perdiendo la cena.
127
00:08:01,299 --> 00:08:02,785
Todavía no estamos seguros, señor,
128
00:08:02,910 --> 00:08:05,400
pero todavía no hay rastro
de Mixer y Redeye.
129
00:08:05,819 --> 00:08:07,569
¿Qué sucede, viejo?
130
00:08:07,980 --> 00:08:10,237
Lo sé, lo sé, pero ya estoy aquí.
131
00:08:10,362 --> 00:08:13,033
Usa tus escáneres,
ve si hay algo fuera de lugar.
132
00:08:27,308 --> 00:08:29,352
Bueno, ¿qué tenemos aquí?
133
00:08:29,987 --> 00:08:32,115
Parece que el contenido de
esta caja se ha perdido.
134
00:08:32,709 --> 00:08:34,888
O se levantó y caminó.
135
00:08:35,056 --> 00:08:37,477
Está bien, separémonos.
Escuadrones separados.
136
00:08:37,602 --> 00:08:39,152
Contactaré a Obi-Wan.
137
00:08:42,906 --> 00:08:44,256
Por favor, disculpen.
138
00:08:46,444 --> 00:08:48,210
Anakin, ¿qué encontraste?
139
00:08:48,335 --> 00:08:51,393
Hay un contenedor grande abierto
y el contenido ha desaparecido.
140
00:08:51,518 --> 00:08:53,826
Y todavía no encuentro a dos hombres.
141
00:08:53,951 --> 00:08:55,251
Eso no es bueno.
142
00:08:55,803 --> 00:08:58,287
Mantén las cosas en silencio.
Me quedaré con los Senadores.
143
00:08:58,456 --> 00:08:59,456
Entiendo.
144
00:09:00,690 --> 00:09:02,890
¿Qué sucede?
¿Encontraste algo?
145
00:09:12,469 --> 00:09:13,545
Aquí estás.
146
00:09:13,670 --> 00:09:16,096
Redeye, ¿dónde estabas?
Nos tenías a todos preocupados.
147
00:09:18,000 --> 00:09:19,100
¿Redeye?
148
00:09:47,838 --> 00:09:48,838
¡El ascensor!
149
00:09:56,581 --> 00:09:58,931
Obi-Wan, ahí una sonda
asesina aquí abajo.
150
00:09:59,100 --> 00:10:01,441
Una logró subir por el ascensor.
Trataré de contener a las otras aquí.
151
00:10:01,566 --> 00:10:03,366
¡Rápido!
¡Aseguren los ascensores!
152
00:10:09,734 --> 00:10:10,776
¡Auxilio!
153
00:10:20,667 --> 00:10:21,883
Debe de quedar uno.
154
00:10:22,008 --> 00:10:24,039
- Separémonos y encontrémosla.
- ¡Cuidado!
155
00:10:35,129 --> 00:10:36,385
¡Están por todas partes!
156
00:10:36,778 --> 00:10:37,844
¡Pónganse detrás de mí!
157
00:10:39,286 --> 00:10:40,336
¡Quítenmelos!
158
00:10:54,821 --> 00:10:57,239
¿Siempre traes contigo un desactivador?
159
00:10:59,195 --> 00:11:02,102
Solamente porque soy pacifista eso
no significa que no me defenderé.
160
00:11:02,227 --> 00:11:03,870
Ahora suenas como un Jedi.
161
00:11:12,275 --> 00:11:13,289
Buen trabajo, chicos.
162
00:11:13,414 --> 00:11:14,548
Tú también, viejo.
163
00:11:16,821 --> 00:11:20,512
Androide asesino.
¿Cómo llegó ese monstruo a la bodega?
164
00:11:20,920 --> 00:11:23,682
La pregunta es,
¿quién lo metió de contrabando a bordo?
165
00:11:26,800 --> 00:11:30,071
Igual que ese enjambre de venom-mites
de Draboon, ¿recuerdas?
166
00:11:30,196 --> 00:11:33,206
¿Cómo podría olvidarlo?
Todavía tengo la cicatriz.
167
00:11:33,910 --> 00:11:35,898
Le ruego me perdone, Duquesa.
168
00:11:35,899 --> 00:11:37,886
Recuerdo que la llevaba
a un lugar seguro.
169
00:11:38,448 --> 00:11:41,700
Me refiero a la cicatriz después
de que caíste y me tiraste.
170
00:11:42,300 --> 00:11:43,501
Sí.
171
00:11:44,208 --> 00:11:46,663
Estoy buscando al androide
de la bahía de carga.
172
00:11:46,664 --> 00:11:48,164
Sí, señor.
173
00:11:48,635 --> 00:11:51,315
¿Todas esas criaturas están muertas?
174
00:11:51,611 --> 00:11:53,633
Eso es lo que estoy
tratando de averiguar.
175
00:11:53,758 --> 00:11:55,911
Estás a cargo del manifiesto
de carga, ¿verdad?
176
00:11:55,912 --> 00:11:57,112
Sí.
177
00:11:57,416 --> 00:12:01,082
- Lo tengo justo aquí.
- ¿De dónde llegaron?
178
00:12:02,015 --> 00:12:04,764
Está justo aquí, en el manifiesto
179
00:12:05,689 --> 00:12:07,439
"Para entrega inmediata en Coruscant:"
180
00:12:07,440 --> 00:12:09,189
"un contenedor marcado
como suplementos médicos."
181
00:12:09,314 --> 00:12:10,856
¡No hay ningún nombre en esta tabla!
182
00:12:10,981 --> 00:12:13,106
No hay indicaciones de quien lo subió.
183
00:12:13,274 --> 00:12:15,542
No, señor, solamente el sello del Senado
184
00:12:15,812 --> 00:12:19,463
que siempre es aceptado para
transporte aquí en el Coronet.
185
00:12:26,857 --> 00:12:30,602
Uno de nuestros cuatro distinguidos
Senadores aparentemente es un traidor.
186
00:12:30,937 --> 00:12:32,042
También lo sentí.
187
00:12:34,963 --> 00:12:38,256
Parece que uno de nuestros pequeños
visitantes sigue con vida.
188
00:12:38,424 --> 00:12:40,771
Tengo una idea para exponer al renegado.
189
00:12:41,175 --> 00:12:44,524
Regresa al casco de la nave.
Destruye al último androide asesino.
190
00:12:44,649 --> 00:12:47,459
Descubriré cual de los
Senadores es el traidor.
191
00:12:51,437 --> 00:12:55,515
- Duquesa, no está comiendo.
- No tengo apetito.
192
00:12:56,064 --> 00:12:59,236
Le ruego me perdone,
debe de mantener sus fuerzas.
193
00:12:59,776 --> 00:13:02,155
Por todos los medios,
adelante, Senador.
194
00:13:03,210 --> 00:13:04,756
Si insiste.
195
00:13:06,169 --> 00:13:08,201
¡Postre!
¡Excelente!
196
00:13:08,705 --> 00:13:13,667
Este bocado es demasiado incluso para
el legendario apetito de Orn Free Taa.
197
00:13:15,211 --> 00:13:16,211
Que lo disfruten.
198
00:13:17,966 --> 00:13:21,018
Pensándolo bien, no me caería bien.
199
00:13:21,019 --> 00:13:24,071
Mi teoría es que nuestro pequeño amigo
200
00:13:24,196 --> 00:13:27,516
atacará a la Duquesa
y a cualquiera que la defienda.
201
00:13:28,208 --> 00:13:32,060
A cualquiera, excepto,
al traidor que lo programó.
202
00:13:33,413 --> 00:13:35,147
¡Quítenmelo!
¡Por favor!
203
00:13:35,315 --> 00:13:38,400
¡Obi-Wan, esta forma de
interrogatorio casi es una tortura!
204
00:13:44,783 --> 00:13:48,410
Le aseguro a nuestra pacifista Duquesa
que todo está bajo control.
205
00:13:49,100 --> 00:13:51,600
Estoy tratando de descubrir
una amenaza más grande.
206
00:13:52,415 --> 00:13:53,515
Interesante.
207
00:13:53,915 --> 00:13:58,198
El androide muestra una hostilidad
inusual hacia el honorable Kin Robb...
208
00:14:03,269 --> 00:14:06,970
Pero parece que le agrada usted,
Senador Merrik.
209
00:14:07,722 --> 00:14:08,872
Bueno, ¿Príncipe?
210
00:14:11,476 --> 00:14:14,227
En verdad, General Kenobi,
es muy listo.
211
00:14:29,985 --> 00:14:31,661
Va a venir conmigo.
212
00:14:40,586 --> 00:14:44,883
Anakin, Tal Merrik es el traidor
y ha tomado a Satine como rehén.
213
00:14:45,205 --> 00:14:48,405
Enterado, pero en este momento tengo
algunos problemas por mi cuenta.
214
00:14:54,018 --> 00:14:56,268
Cody, Rex, ¿encontraron algo?
215
00:14:56,880 --> 00:14:58,630
Todo está tranquilo por aquí, señor.
216
00:15:02,338 --> 00:15:03,638
Espera un minuto.
217
00:15:19,776 --> 00:15:21,226
Gracias, pequeñín.
218
00:15:21,397 --> 00:15:23,797
- Encontramos a los pequeños.
- ¿Qué hay acerca de la madre?
219
00:15:23,965 --> 00:15:25,265
No la hemos visto.
220
00:15:52,452 --> 00:15:54,052
No, por favor, se lo ruego.
221
00:15:55,009 --> 00:15:57,449
¡Monstruo!
¡Eres un monstruo horrible!
222
00:15:57,574 --> 00:15:58,824
Estoy acostumbrado.
223
00:16:02,719 --> 00:16:03,806
¿Los encontraste?
224
00:16:03,931 --> 00:16:06,572
No, pero he puesto soldados en
cada cápsula de escape.
225
00:16:06,697 --> 00:16:08,945
Merrik tratará de enviar una señal
de auxilio a sus aliados.
226
00:16:09,070 --> 00:16:10,427
Tenemos que encontrarlo.
227
00:16:14,277 --> 00:16:16,037
Quizás no sea el momento de preguntarlo,
228
00:16:16,573 --> 00:16:18,101
pero alguna vez tú
y Satine, estuvieron...
229
00:16:18,269 --> 00:16:21,438
No sé que tenga eso que ver
con la situación actual.
230
00:16:30,133 --> 00:16:31,526
Comando Death Watch.
231
00:16:31,651 --> 00:16:32,912
Habla Tal Merrik.
232
00:16:33,239 --> 00:16:34,446
Senador Merrik.
233
00:16:35,071 --> 00:16:36,778
¿Has completado tu misión?
234
00:16:36,779 --> 00:16:40,957
Sí, señor. Tengo a la Duquesa,
pero necesitaré ayuda para llevármela.
235
00:16:41,136 --> 00:16:44,878
Muy bien.
Los refuerzos van en camino.
236
00:17:01,678 --> 00:17:04,064
Me encargaré de esto, Obi-Wan.
Ve a buscar a tu novia.
237
00:17:04,699 --> 00:17:07,562
Cierto. Anakin.
Ella no es...
238
00:17:19,538 --> 00:17:21,938
Entra, Kenobi. Te estaba esperando.
239
00:17:22,333 --> 00:17:26,211
Tal Merrik, estás bajo arresto.
Libera a la Duquesa.
240
00:17:26,947 --> 00:17:30,391
Me tomé la precaución de cablear
los motores para que explotaran.
241
00:17:30,637 --> 00:17:33,593
Si presiono este control remoto,
todos moriremos.
242
00:17:33,761 --> 00:17:35,573
Obi, si tienes algo de respeto por mí,
243
00:17:35,698 --> 00:17:39,057
no tomarás semejante riesgo
con tantas vidas en juego.
244
00:17:39,058 --> 00:17:41,601
- Satine.
- No.
245
00:18:20,688 --> 00:18:21,824
Soy Merrik.
246
00:18:21,949 --> 00:18:26,070
En espera para separarnos.
Despídase, Duquesa.
247
00:18:26,385 --> 00:18:29,946
Obi-Wan, parece que probablemente
nunca te volveré a ver.
248
00:18:30,071 --> 00:18:32,261
No sé como decir esto,
249
00:18:32,470 --> 00:18:37,198
pero te amé desde el momento que
viniste en mi ayuda hace tantos años.
250
00:18:37,366 --> 00:18:38,939
No puedo creerlo.
251
00:18:39,327 --> 00:18:42,829
Satine, difícilmente este es
el momento o el lugar para...
252
00:18:45,307 --> 00:18:46,307
Está bien.
253
00:18:47,076 --> 00:18:50,628
Si lo hubieras dicho,
hubiera dejado la Orden Jedi.
254
00:18:51,075 --> 00:18:54,162
Esto es conmovedor.
En verdad, lo es.
255
00:18:54,483 --> 00:18:57,780
Pero me está poniendo enfermo
y en verdad tenemos que irnos.
256
00:18:58,684 --> 00:19:01,792
Tienes el alma romántica
de una babosa, Merrik.
257
00:19:03,731 --> 00:19:06,311
Y las babosas son tan
frecuentemente pisadas.
258
00:19:07,585 --> 00:19:10,724
Interesante giro, pero
incluso si no entrego
259
00:19:10,725 --> 00:19:13,864
a la Duquesa viva a los
Separatistas, todavía gano.
260
00:19:15,071 --> 00:19:16,968
En el momento que me marche, oprimiré
261
00:19:16,969 --> 00:19:18,865
el control remoto y volaré
en pedazos el Coronet.
262
00:19:19,033 --> 00:19:22,118
- No lo permitiré.
- ¿Y qué harás?
263
00:19:22,286 --> 00:19:25,358
Si me disparas, te demostrarás
ante todos como una hipócrita
264
00:19:25,359 --> 00:19:28,430
acerca de los ideales pacifistas
que sostienes, querida.
265
00:19:29,132 --> 00:19:32,648
Y tú, Kenobi.
No desconoces la violencia.
266
00:19:33,172 --> 00:19:36,372
Serás proclamado como un héroe por
todos a borde de esta nave...
267
00:19:36,497 --> 00:19:37,801
casi por todos.
268
00:19:41,063 --> 00:19:42,116
Vamos.
269
00:19:42,241 --> 00:19:45,558
¿Quién golpeará primero probando
ser un asesino a sangre fría?
270
00:19:56,594 --> 00:19:57,994
Anakin.
271
00:19:57,995 --> 00:20:00,532
¿Qué?
Iba a hacer explotar la nave.
272
00:20:04,514 --> 00:20:05,814
Obi-Wan, yo...
273
00:20:05,815 --> 00:20:09,165
General Skywalker, el último de los
androides ha sido derrotado, señor.
274
00:20:09,640 --> 00:20:10,940
Muy bien, Cody.
275
00:20:12,804 --> 00:20:15,604
Debo regresar al negocio
de la diplomacia.
276
00:20:18,149 --> 00:20:21,418
Como usted diga, Duquesa.
Será en otra ocasión.
277
00:20:55,994 --> 00:20:58,101
Un trabajo muy bien hecho, Maestro Jedi.
278
00:20:58,507 --> 00:21:01,592
Gracias, Canciller.
Su Excelencia.
279
00:21:11,620 --> 00:21:13,676
Que ironía el volvernos
a ver, solamente para
280
00:21:13,677 --> 00:21:15,732
descubrir que estamos en lados opuestos.
281
00:21:15,900 --> 00:21:18,370
Las necesidades de tu pueblo
son todo lo que importa.
282
00:21:18,495 --> 00:21:21,905
No podrían estar en mejores manos
para que los guíen al futuro.
283
00:21:22,184 --> 00:21:25,679
Palabras amables para un
comprometido y atento Jedi.
284
00:21:26,432 --> 00:21:28,411
- Y aún así.
- ¿Qué?
285
00:21:28,683 --> 00:21:31,549
Aún no estoy segura acerca de la barba.
286
00:21:31,874 --> 00:21:33,791
¿Por qué?
¿Qué hay de malo con ella?
287
00:21:33,995 --> 00:21:36,661
Esconde demasiado de
tu atractivo rostro.
288
00:21:41,158 --> 00:21:42,858
¿Qué fue todo eso?
289
00:21:44,734 --> 00:21:47,813
- Una mujer extraordinaria.
- Por supuesto.
290
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
www.Subs-Team.Tv