1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 www.Subs-Team.Tv Presenta 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 Una traducción de: Geocorp. 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,500 No temas el futuro, no llores por el pasado. 4 00:00:16,475 --> 00:00:19,173 ¡Una bienvenida real! Enviado a investigar las acusaciones 5 00:00:19,298 --> 00:00:21,848 de que Mandalore estaba uniéndose a los Separatistas del Conde Dooku, 6 00:00:21,973 --> 00:00:24,690 Obi-Wan Kenobi se reunió con una vieja amiga, 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,840 la Duquesa Satine de Kalevala. 8 00:00:26,965 --> 00:00:29,028 Mientras Satine clamaba que las intenciones de Mandalore 9 00:00:29,196 --> 00:00:31,093 eran mantenerse neutral durante la guerra, 10 00:00:31,218 --> 00:00:34,301 un ataque en la ciudad capital llevó a que Obi-Wan descubriera 11 00:00:34,426 --> 00:00:37,444 una organización terrorista conocida con el nombre de Death Watch. 12 00:00:37,569 --> 00:00:39,455 Ahora la Duquesa viaja al Senado 13 00:00:39,623 --> 00:00:42,128 para poder presentar su caso en contra de su involucramiento en la guerra 14 00:00:42,253 --> 00:00:45,213 mientras el Jedi prepara una defensa en contra de sus oponentes. 15 00:00:45,338 --> 00:00:46,869 Ya conocen sus órdenes. 16 00:00:46,994 --> 00:00:49,864 La seguridad de la Duquesa Satine es lo más importante. 17 00:00:49,989 --> 00:00:52,298 Death Watch no se detendrá ante nada para asesinarla 18 00:00:52,423 --> 00:00:54,303 antes de que presente su caso ante el Senado. 19 00:00:54,721 --> 00:00:58,679 Death Watch quizás esté respalda por los Separatistas así que estén alertas. 20 00:00:58,952 --> 00:01:03,452 R2 usa tus escáneres para buscar cualquier actividad androide sospechosa. 21 00:01:03,730 --> 00:01:06,524 - ¿Algo más, señor? - No, eso será todo. 22 00:01:09,442 --> 00:01:10,442 ¿Sí? 23 00:01:10,443 --> 00:01:13,003 La Duquesa y su séquito requieren su presencia. 24 00:01:13,128 --> 00:01:14,128 Muy bien. 25 00:01:20,650 --> 00:01:23,268 Detecto algo de ansiedad en ti respecto a la Duquesa. 26 00:01:23,393 --> 00:01:24,995 No podría estar en manos más seguras. 27 00:01:25,120 --> 00:01:27,070 - Sí, lo sé. - Entonces, ¿por qué... 28 00:01:27,307 --> 00:01:29,755 Olvídalo, todo quedó en el pasado. 29 00:01:30,537 --> 00:01:33,037 - Así que, ¿eres cercano a elle? - La conocí. 30 00:01:33,162 --> 00:01:34,462 Hace mucho tiempo. 31 00:01:46,944 --> 00:01:48,107 Todo asegurado aquí. 32 00:01:48,232 --> 00:01:50,382 Avancemos al siguiente sector. 33 00:02:01,575 --> 00:02:03,101 ¡La guerra es intolerable! 34 00:02:03,998 --> 00:02:07,798 Hemos sido engañados en que debemos pensar que debemos ser parte de ella. 35 00:02:08,395 --> 00:02:10,549 Digo que en el momento en que nos comprometamos a luchar, 36 00:02:10,674 --> 00:02:11,974 ya habremos perdido. 37 00:02:12,626 --> 00:02:13,910 Disculpe, Su Alteza, 38 00:02:14,035 --> 00:02:17,635 ¿está sugiriendo que nos oponemos a la guerra por razones humanitarias? 39 00:02:18,096 --> 00:02:21,156 Voy a oponerme como si fuera una afrenta a la vida misma. 40 00:02:21,281 --> 00:02:24,744 Como el Regente designado de 1,500 sistemas, 41 00:02:24,869 --> 00:02:27,345 habló en nombre de miles de mundos que me han pedido 42 00:02:27,470 --> 00:02:30,036 que se les permita mantenerse neutrales en esta guerra. 43 00:02:30,161 --> 00:02:31,442 Y aún así algunos argumentarán 44 00:02:31,610 --> 00:02:35,550 que la defensa más fuerte es una ofensiva rápida y decidida. 45 00:02:40,054 --> 00:02:43,614 Ahora eres todo un General, ¿verdad, Maestro Kenobi? 46 00:02:43,995 --> 00:02:47,777 Discúlpeme por interrumpirla, Su Alteza. No quería ser irrespetuoso. 47 00:02:48,251 --> 00:02:49,251 ¿En verdad? 48 00:02:49,486 --> 00:02:52,541 Senadores, asumo que están familiarizados con la colección 49 00:02:52,542 --> 00:02:55,597 de verdades a medias e hipérbolas conocidas como Obi-Wan Kenobi. 50 00:02:56,104 --> 00:03:00,130 Su Alteza es tan amable. Tienes razón, lo soy. 51 00:03:02,475 --> 00:03:05,725 Permítanme presentar a mi compañero Jedi Anakin Skywalker. 52 00:03:06,377 --> 00:03:07,977 A su servicio, Mi Señora. 53 00:03:08,831 --> 00:03:10,681 Recuerdo una época cuando los Jedi 54 00:03:10,682 --> 00:03:12,531 no eran generales, sino guardianes de la paz. 55 00:03:13,235 --> 00:03:15,213 Somos protectores, Su Alteza, 56 00:03:15,338 --> 00:03:17,780 suyos, en este momento. Luchamos por la paz. 57 00:03:18,689 --> 00:03:20,311 Que divertida contradicción. 58 00:03:20,312 --> 00:03:21,934 Lo que el Maestro Skywalker quiso decir 59 00:03:22,059 --> 00:03:24,602 es que estamos actuando a petición de Su Alteza 60 00:03:24,727 --> 00:03:27,113 para protegerla de Death Watch y los Separatistas 61 00:03:27,238 --> 00:03:29,250 que no comparten su neutral punto de vista. 62 00:03:29,418 --> 00:03:31,218 Yo no lo solicité. 63 00:03:31,420 --> 00:03:34,420 Eso quizás sea cierto, pero la mayor parte de su corte lo hizo. 64 00:03:37,426 --> 00:03:40,576 No recuerdo que fueras de los que se esconde detrás de excusas. 65 00:03:41,055 --> 00:03:44,961 No recuerdo que fueras de las que huye de las responsabilidades. 66 00:03:45,773 --> 00:03:48,268 Estoy seguro que todos estamos de acuerdo. 67 00:03:48,393 --> 00:03:50,543 La Duquesa Satine y el General Kenobi 68 00:03:50,816 --> 00:03:53,916 han probado que hay dos lados en todo dilema. 69 00:03:54,527 --> 00:03:55,527 Por supuesto. 70 00:03:55,652 --> 00:03:59,343 Ahora, respecto a la votación en el Senado, nosotros pensamos... 71 00:03:59,781 --> 00:04:02,867 Creo que una multitud crea discordia, no un buen consejo. 72 00:04:03,036 --> 00:04:04,586 Tiene razón de nuevo, Mi Señora. 73 00:04:05,288 --> 00:04:07,571 Quizás haya dos lados en cada dilema, 74 00:04:07,572 --> 00:04:09,854 pero la Duquesa solamente favorece el suyo. 75 00:04:18,676 --> 00:04:22,420 - Iré a revisar el cuadrante sur. - Ten cuidado por allá, está oscuro. 76 00:04:22,606 --> 00:04:24,306 Sí, muy gracioso, Mixer. 77 00:04:41,399 --> 00:04:44,074 Deja de estar molestando. Esto no es divertido. 78 00:04:48,462 --> 00:04:49,462 Androides. 79 00:04:53,085 --> 00:04:54,587 La presencia militar de la República 80 00:04:54,712 --> 00:04:57,712 es la única defensa segura en contra de los Separatistas. 81 00:04:57,968 --> 00:05:00,368 Se puede razonar incluso con los extremistas 82 00:05:01,176 --> 00:05:03,198 Quizás, si es que puede ser escuchada por 83 00:05:03,199 --> 00:05:05,220 sobre el sonido de los androides de batalla. 84 00:05:05,573 --> 00:05:09,036 - El sarcasmo de un soldado. - Las ilusiones de una soñadora. 85 00:05:09,325 --> 00:05:12,944 Duques, Maestro Jedi, ha sido un largo viaje. 86 00:05:13,069 --> 00:05:16,369 Creo que a todos nos serviría tomar un pequeño descanso. 87 00:05:17,859 --> 00:05:22,994 Ten. Ahora pongamos de lado la política hasta después de cenar. 88 00:05:23,802 --> 00:05:24,802 - ¡Bien! - ¡Bien! 89 00:05:33,701 --> 00:05:35,668 Listos para velocidad luz. 90 00:05:35,836 --> 00:05:36,836 Activen. 91 00:05:39,405 --> 00:05:40,652 Mi lado está asegurado. 92 00:05:40,777 --> 00:05:43,813 ¿Qué tienes por allá, Redeye? Redeye, ¿me escuchas? 93 00:06:02,117 --> 00:06:03,515 Tú y Satine tienen algo de historia. 94 00:06:04,123 --> 00:06:06,549 Una larga misión cuando era joven. 95 00:06:06,674 --> 00:06:09,270 El Maestro Qui-Gon y yo pasamos un año en Mandalore 96 00:06:09,395 --> 00:06:13,345 protegiendo a la Duquesa de los rebeldes que amenazaban su mundo. 97 00:06:17,399 --> 00:06:19,703 Enviaron caza recompensas detrás de nosotros. 98 00:06:19,828 --> 00:06:22,812 Siempre estábamos escapando, viviendo con el alma en vilo, 99 00:06:22,937 --> 00:06:24,967 sin la seguridad de que nos depararía el siguiente día. 100 00:06:25,372 --> 00:06:26,760 Eso suena romántico. 101 00:06:44,864 --> 00:06:47,182 Una guerra civil mató a la mayor parte del pueblo de Satine, 102 00:06:47,307 --> 00:06:49,357 es por eso su aversión a la violencia. 103 00:06:49,516 --> 00:06:51,609 Cuando regresó, comenzó la difícil labor 104 00:06:51,734 --> 00:06:54,705 - de reconstruir su mundo sola. - ¿No te quedaste a ayudarla? 105 00:06:54,881 --> 00:06:57,031 Eso hubiera sido problemático. 106 00:06:58,768 --> 00:07:01,418 Mi deber como Jedi me demandaba estar en otro lugar. 107 00:07:03,184 --> 00:07:04,236 ¿Te demandaba? 108 00:07:04,361 --> 00:07:06,310 Pero es obvio que tienes sentimientos hacia ella. 109 00:07:06,435 --> 00:07:08,627 Seguramente que eso afectó tu decisión. 110 00:07:08,628 --> 00:07:09,819 Sí, lo hizo. 111 00:07:10,296 --> 00:07:13,182 - Vivo bajo el Código Jedi. - Por supuesto. 112 00:07:13,350 --> 00:07:17,019 Como el Maestro Yoda dice, "Un Jedi no debe de tener ataduras." 113 00:07:17,216 --> 00:07:21,466 Sí, pero usualmente no menciona el remordimiento. 114 00:07:21,467 --> 00:07:22,733 ¿Sí, Capitán? 115 00:07:22,734 --> 00:07:25,656 General, algo anda mal con el astro mecánico de Skywalker. 116 00:07:25,781 --> 00:07:27,446 Está aterrorizado, señor. 117 00:07:27,614 --> 00:07:29,650 También perdí contacto con dos de mis hombres. 118 00:07:29,775 --> 00:07:31,770 Voy en camino a ayudarle. 119 00:07:31,895 --> 00:07:33,195 Yo iré, Maestro. 120 00:07:33,320 --> 00:07:36,497 Si hay algo peligroso allá abajo, los clones y yo podemos manejarlo. 121 00:07:40,058 --> 00:07:42,325 Piernas nuna bien fritas. 122 00:07:43,464 --> 00:07:44,743 Delicioso. 123 00:07:47,969 --> 00:07:49,741 Les ruego me disculpen, Senadores. 124 00:07:49,866 --> 00:07:52,916 Nuestros hombres están investigando una situación en las cubiertas inferiores. 125 00:07:53,140 --> 00:07:56,475 Respetuosamente les pido que esperen aquí hasta que todo esté solucionado. 126 00:07:58,192 --> 00:08:01,174 Está bien, chicos. ¿Cuál es el problema? Me estoy perdiendo la cena. 127 00:08:01,299 --> 00:08:02,785 Todavía no estamos seguros, señor, 128 00:08:02,910 --> 00:08:05,400 pero todavía no hay rastro de Mixer y Redeye. 129 00:08:05,819 --> 00:08:07,569 ¿Qué sucede, viejo? 130 00:08:07,980 --> 00:08:10,237 Lo sé, lo sé, pero ya estoy aquí. 131 00:08:10,362 --> 00:08:13,033 Usa tus escáneres, ve si hay algo fuera de lugar. 132 00:08:27,308 --> 00:08:29,352 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 133 00:08:29,987 --> 00:08:32,115 Parece que el contenido de esta caja se ha perdido. 134 00:08:32,709 --> 00:08:34,888 O se levantó y caminó. 135 00:08:35,056 --> 00:08:37,477 Está bien, separémonos. Escuadrones separados. 136 00:08:37,602 --> 00:08:39,152 Contactaré a Obi-Wan. 137 00:08:42,906 --> 00:08:44,256 Por favor, disculpen. 138 00:08:46,444 --> 00:08:48,210 Anakin, ¿qué encontraste? 139 00:08:48,335 --> 00:08:51,393 Hay un contenedor grande abierto y el contenido ha desaparecido. 140 00:08:51,518 --> 00:08:53,826 Y todavía no encuentro a dos hombres. 141 00:08:53,951 --> 00:08:55,251 Eso no es bueno. 142 00:08:55,803 --> 00:08:58,287 Mantén las cosas en silencio. Me quedaré con los Senadores. 143 00:08:58,456 --> 00:08:59,456 Entiendo. 144 00:09:00,690 --> 00:09:02,890 ¿Qué sucede? ¿Encontraste algo? 145 00:09:12,469 --> 00:09:13,545 Aquí estás. 146 00:09:13,670 --> 00:09:16,096 Redeye, ¿dónde estabas? Nos tenías a todos preocupados. 147 00:09:18,000 --> 00:09:19,100 ¿Redeye? 148 00:09:47,838 --> 00:09:48,838 ¡El ascensor! 149 00:09:56,581 --> 00:09:58,931 Obi-Wan, ahí una sonda asesina aquí abajo. 150 00:09:59,100 --> 00:10:01,441 Una logró subir por el ascensor. Trataré de contener a las otras aquí. 151 00:10:01,566 --> 00:10:03,366 ¡Rápido! ¡Aseguren los ascensores! 152 00:10:09,734 --> 00:10:10,776 ¡Auxilio! 153 00:10:20,667 --> 00:10:21,883 Debe de quedar uno. 154 00:10:22,008 --> 00:10:24,039 - Separémonos y encontrémosla. - ¡Cuidado! 155 00:10:35,129 --> 00:10:36,385 ¡Están por todas partes! 156 00:10:36,778 --> 00:10:37,844 ¡Pónganse detrás de mí! 157 00:10:39,286 --> 00:10:40,336 ¡Quítenmelos! 158 00:10:54,821 --> 00:10:57,239 ¿Siempre traes contigo un desactivador? 159 00:10:59,195 --> 00:11:02,102 Solamente porque soy pacifista eso no significa que no me defenderé. 160 00:11:02,227 --> 00:11:03,870 Ahora suenas como un Jedi. 161 00:11:12,275 --> 00:11:13,289 Buen trabajo, chicos. 162 00:11:13,414 --> 00:11:14,548 Tú también, viejo. 163 00:11:16,821 --> 00:11:20,512 Androide asesino. ¿Cómo llegó ese monstruo a la bodega? 164 00:11:20,920 --> 00:11:23,682 La pregunta es, ¿quién lo metió de contrabando a bordo? 165 00:11:26,800 --> 00:11:30,071 Igual que ese enjambre de venom-mites de Draboon, ¿recuerdas? 166 00:11:30,196 --> 00:11:33,206 ¿Cómo podría olvidarlo? Todavía tengo la cicatriz. 167 00:11:33,910 --> 00:11:35,898 Le ruego me perdone, Duquesa. 168 00:11:35,899 --> 00:11:37,886 Recuerdo que la llevaba a un lugar seguro. 169 00:11:38,448 --> 00:11:41,700 Me refiero a la cicatriz después de que caíste y me tiraste. 170 00:11:42,300 --> 00:11:43,501 Sí. 171 00:11:44,208 --> 00:11:46,663 Estoy buscando al androide de la bahía de carga. 172 00:11:46,664 --> 00:11:48,164 Sí, señor. 173 00:11:48,635 --> 00:11:51,315 ¿Todas esas criaturas están muertas? 174 00:11:51,611 --> 00:11:53,633 Eso es lo que estoy tratando de averiguar. 175 00:11:53,758 --> 00:11:55,911 Estás a cargo del manifiesto de carga, ¿verdad? 176 00:11:55,912 --> 00:11:57,112 Sí. 177 00:11:57,416 --> 00:12:01,082 - Lo tengo justo aquí. - ¿De dónde llegaron? 178 00:12:02,015 --> 00:12:04,764 Está justo aquí, en el manifiesto 179 00:12:05,689 --> 00:12:07,439 "Para entrega inmediata en Coruscant:" 180 00:12:07,440 --> 00:12:09,189 "un contenedor marcado como suplementos médicos." 181 00:12:09,314 --> 00:12:10,856 ¡No hay ningún nombre en esta tabla! 182 00:12:10,981 --> 00:12:13,106 No hay indicaciones de quien lo subió. 183 00:12:13,274 --> 00:12:15,542 No, señor, solamente el sello del Senado 184 00:12:15,812 --> 00:12:19,463 que siempre es aceptado para transporte aquí en el Coronet. 185 00:12:26,857 --> 00:12:30,602 Uno de nuestros cuatro distinguidos Senadores aparentemente es un traidor. 186 00:12:30,937 --> 00:12:32,042 También lo sentí. 187 00:12:34,963 --> 00:12:38,256 Parece que uno de nuestros pequeños visitantes sigue con vida. 188 00:12:38,424 --> 00:12:40,771 Tengo una idea para exponer al renegado. 189 00:12:41,175 --> 00:12:44,524 Regresa al casco de la nave. Destruye al último androide asesino. 190 00:12:44,649 --> 00:12:47,459 Descubriré cual de los Senadores es el traidor. 191 00:12:51,437 --> 00:12:55,515 - Duquesa, no está comiendo. - No tengo apetito. 192 00:12:56,064 --> 00:12:59,236 Le ruego me perdone, debe de mantener sus fuerzas. 193 00:12:59,776 --> 00:13:02,155 Por todos los medios, adelante, Senador. 194 00:13:03,210 --> 00:13:04,756 Si insiste. 195 00:13:06,169 --> 00:13:08,201 ¡Postre! ¡Excelente! 196 00:13:08,705 --> 00:13:13,667 Este bocado es demasiado incluso para el legendario apetito de Orn Free Taa. 197 00:13:15,211 --> 00:13:16,211 Que lo disfruten. 198 00:13:17,966 --> 00:13:21,018 Pensándolo bien, no me caería bien. 199 00:13:21,019 --> 00:13:24,071 Mi teoría es que nuestro pequeño amigo 200 00:13:24,196 --> 00:13:27,516 atacará a la Duquesa y a cualquiera que la defienda. 201 00:13:28,208 --> 00:13:32,060 A cualquiera, excepto, al traidor que lo programó. 202 00:13:33,413 --> 00:13:35,147 ¡Quítenmelo! ¡Por favor! 203 00:13:35,315 --> 00:13:38,400 ¡Obi-Wan, esta forma de interrogatorio casi es una tortura! 204 00:13:44,783 --> 00:13:48,410 Le aseguro a nuestra pacifista Duquesa que todo está bajo control. 205 00:13:49,100 --> 00:13:51,600 Estoy tratando de descubrir una amenaza más grande. 206 00:13:52,415 --> 00:13:53,515 Interesante. 207 00:13:53,915 --> 00:13:58,198 El androide muestra una hostilidad inusual hacia el honorable Kin Robb... 208 00:14:03,269 --> 00:14:06,970 Pero parece que le agrada usted, Senador Merrik. 209 00:14:07,722 --> 00:14:08,872 Bueno, ¿Príncipe? 210 00:14:11,476 --> 00:14:14,227 En verdad, General Kenobi, es muy listo. 211 00:14:29,985 --> 00:14:31,661 Va a venir conmigo. 212 00:14:40,586 --> 00:14:44,883 Anakin, Tal Merrik es el traidor y ha tomado a Satine como rehén. 213 00:14:45,205 --> 00:14:48,405 Enterado, pero en este momento tengo algunos problemas por mi cuenta. 214 00:14:54,018 --> 00:14:56,268 Cody, Rex, ¿encontraron algo? 215 00:14:56,880 --> 00:14:58,630 Todo está tranquilo por aquí, señor. 216 00:15:02,338 --> 00:15:03,638 Espera un minuto. 217 00:15:19,776 --> 00:15:21,226 Gracias, pequeñín. 218 00:15:21,397 --> 00:15:23,797 - Encontramos a los pequeños. - ¿Qué hay acerca de la madre? 219 00:15:23,965 --> 00:15:25,265 No la hemos visto. 220 00:15:52,452 --> 00:15:54,052 No, por favor, se lo ruego. 221 00:15:55,009 --> 00:15:57,449 ¡Monstruo! ¡Eres un monstruo horrible! 222 00:15:57,574 --> 00:15:58,824 Estoy acostumbrado. 223 00:16:02,719 --> 00:16:03,806 ¿Los encontraste? 224 00:16:03,931 --> 00:16:06,572 No, pero he puesto soldados en cada cápsula de escape. 225 00:16:06,697 --> 00:16:08,945 Merrik tratará de enviar una señal de auxilio a sus aliados. 226 00:16:09,070 --> 00:16:10,427 Tenemos que encontrarlo. 227 00:16:14,277 --> 00:16:16,037 Quizás no sea el momento de preguntarlo, 228 00:16:16,573 --> 00:16:18,101 pero alguna vez tú y Satine, estuvieron... 229 00:16:18,269 --> 00:16:21,438 No sé que tenga eso que ver con la situación actual. 230 00:16:30,133 --> 00:16:31,526 Comando Death Watch. 231 00:16:31,651 --> 00:16:32,912 Habla Tal Merrik. 232 00:16:33,239 --> 00:16:34,446 Senador Merrik. 233 00:16:35,071 --> 00:16:36,778 ¿Has completado tu misión? 234 00:16:36,779 --> 00:16:40,957 Sí, señor. Tengo a la Duquesa, pero necesitaré ayuda para llevármela. 235 00:16:41,136 --> 00:16:44,878 Muy bien. Los refuerzos van en camino. 236 00:17:01,678 --> 00:17:04,064 Me encargaré de esto, Obi-Wan. Ve a buscar a tu novia. 237 00:17:04,699 --> 00:17:07,562 Cierto. Anakin. Ella no es... 238 00:17:19,538 --> 00:17:21,938 Entra, Kenobi. Te estaba esperando. 239 00:17:22,333 --> 00:17:26,211 Tal Merrik, estás bajo arresto. Libera a la Duquesa. 240 00:17:26,947 --> 00:17:30,391 Me tomé la precaución de cablear los motores para que explotaran. 241 00:17:30,637 --> 00:17:33,593 Si presiono este control remoto, todos moriremos. 242 00:17:33,761 --> 00:17:35,573 Obi, si tienes algo de respeto por mí, 243 00:17:35,698 --> 00:17:39,057 no tomarás semejante riesgo con tantas vidas en juego. 244 00:17:39,058 --> 00:17:41,601 - Satine. - No. 245 00:18:20,688 --> 00:18:21,824 Soy Merrik. 246 00:18:21,949 --> 00:18:26,070 En espera para separarnos. Despídase, Duquesa. 247 00:18:26,385 --> 00:18:29,946 Obi-Wan, parece que probablemente nunca te volveré a ver. 248 00:18:30,071 --> 00:18:32,261 No sé como decir esto, 249 00:18:32,470 --> 00:18:37,198 pero te amé desde el momento que viniste en mi ayuda hace tantos años. 250 00:18:37,366 --> 00:18:38,939 No puedo creerlo. 251 00:18:39,327 --> 00:18:42,829 Satine, difícilmente este es el momento o el lugar para... 252 00:18:45,307 --> 00:18:46,307 Está bien. 253 00:18:47,076 --> 00:18:50,628 Si lo hubieras dicho, hubiera dejado la Orden Jedi. 254 00:18:51,075 --> 00:18:54,162 Esto es conmovedor. En verdad, lo es. 255 00:18:54,483 --> 00:18:57,780 Pero me está poniendo enfermo y en verdad tenemos que irnos. 256 00:18:58,684 --> 00:19:01,792 Tienes el alma romántica de una babosa, Merrik. 257 00:19:03,731 --> 00:19:06,311 Y las babosas son tan frecuentemente pisadas. 258 00:19:07,585 --> 00:19:10,724 Interesante giro, pero incluso si no entrego 259 00:19:10,725 --> 00:19:13,864 a la Duquesa viva a los Separatistas, todavía gano. 260 00:19:15,071 --> 00:19:16,968 En el momento que me marche, oprimiré 261 00:19:16,969 --> 00:19:18,865 el control remoto y volaré en pedazos el Coronet. 262 00:19:19,033 --> 00:19:22,118 - No lo permitiré. - ¿Y qué harás? 263 00:19:22,286 --> 00:19:25,358 Si me disparas, te demostrarás ante todos como una hipócrita 264 00:19:25,359 --> 00:19:28,430 acerca de los ideales pacifistas que sostienes, querida. 265 00:19:29,132 --> 00:19:32,648 Y tú, Kenobi. No desconoces la violencia. 266 00:19:33,172 --> 00:19:36,372 Serás proclamado como un héroe por todos a borde de esta nave... 267 00:19:36,497 --> 00:19:37,801 casi por todos. 268 00:19:41,063 --> 00:19:42,116 Vamos. 269 00:19:42,241 --> 00:19:45,558 ¿Quién golpeará primero probando ser un asesino a sangre fría? 270 00:19:56,594 --> 00:19:57,994 Anakin. 271 00:19:57,995 --> 00:20:00,532 ¿Qué? Iba a hacer explotar la nave. 272 00:20:04,514 --> 00:20:05,814 Obi-Wan, yo... 273 00:20:05,815 --> 00:20:09,165 General Skywalker, el último de los androides ha sido derrotado, señor. 274 00:20:09,640 --> 00:20:10,940 Muy bien, Cody. 275 00:20:12,804 --> 00:20:15,604 Debo regresar al negocio de la diplomacia. 276 00:20:18,149 --> 00:20:21,418 Como usted diga, Duquesa. Será en otra ocasión. 277 00:20:55,994 --> 00:20:58,101 Un trabajo muy bien hecho, Maestro Jedi. 278 00:20:58,507 --> 00:21:01,592 Gracias, Canciller. Su Excelencia. 279 00:21:11,620 --> 00:21:13,676 Que ironía el volvernos a ver, solamente para 280 00:21:13,677 --> 00:21:15,732 descubrir que estamos en lados opuestos. 281 00:21:15,900 --> 00:21:18,370 Las necesidades de tu pueblo son todo lo que importa. 282 00:21:18,495 --> 00:21:21,905 No podrían estar en mejores manos para que los guíen al futuro. 283 00:21:22,184 --> 00:21:25,679 Palabras amables para un comprometido y atento Jedi. 284 00:21:26,432 --> 00:21:28,411 - Y aún así. - ¿Qué? 285 00:21:28,683 --> 00:21:31,549 Aún no estoy segura acerca de la barba. 286 00:21:31,874 --> 00:21:33,791 ¿Por qué? ¿Qué hay de malo con ella? 287 00:21:33,995 --> 00:21:36,661 Esconde demasiado de tu atractivo rostro. 288 00:21:41,158 --> 00:21:42,858 ¿Qué fue todo eso? 289 00:21:44,734 --> 00:21:47,813 - Una mujer extraordinaria. - Por supuesto. 290 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 www.Subs-Team.Tv