1 00:00:00,790 --> 00:00:05,613 Star Wars the Clone Wars 02x14: "The Duchess of Mandalore" 2 00:00:10,170 --> 00:00:15,215 En la guerra, la verdad es la primera casualidad. 3 00:00:16,697 --> 00:00:19,032 ¡Una misión diplomática! 4 00:00:19,067 --> 00:00:23,036 Mientras la disidencia amenaza con destrozar el pacífico sistema de Mandalore, 5 00:00:23,071 --> 00:00:28,475 La Duquesa Santine lucha para proteger a su gente contra la creciente violencia. 6 00:00:28,509 --> 00:00:31,278 Traicionada por dos de sus aliados de más confianza, 7 00:00:31,312 --> 00:00:33,447 Satine viaja a Coruscant. 8 00:00:33,481 --> 00:00:38,200 Allí espera convencer al Senado que un grupo disidente, Guardia de la Muerte, 9 00:00:38,201 --> 00:00:42,122 No representa a todo el gobierno de Mandalore. 10 00:00:50,264 --> 00:00:57,904 Con su ejército de Guardia de la Muerte en posición, sólo tenemos que sentarnos y esperar. 11 00:00:57,939 --> 00:01:01,341 ¿Pero por cuánto tiempo? Mis hombres están ansiosos de pelear. 12 00:01:01,375 --> 00:01:04,511 Considerando la conspiración que pusimos en movimiento, 13 00:01:04,545 --> 00:01:09,149 Le aseguro que la República forzará el combate que tanto busca. 14 00:01:09,183 --> 00:01:13,086 Primero, envie un asesino de Guardia de la Muerte a Coruscant. 15 00:01:13,121 --> 00:01:16,223 La Duquesa de Mandalore debe morir. 16 00:02:05,139 --> 00:02:06,306 Primer Ministro. 17 00:02:06,340 --> 00:02:08,708 ¿Asi que encontró los ejércitos de Guardia de la Muerte? 18 00:02:08,743 --> 00:02:11,945 Si, señor. Se preparar para combatir. 19 00:02:11,979 --> 00:02:14,781 Pero si atacan, reforzarían la decisión de la gente 20 00:02:14,815 --> 00:02:17,217 de no unirse al movimiento de la Guardia de la Muerte. 21 00:02:17,251 --> 00:02:18,652 La Guardia de la Muerte no será lo suficientemente fuerte 22 00:02:18,686 --> 00:02:21,321 para dominar Mandalore sin la voluntad de la gente. 23 00:02:21,355 --> 00:02:24,624 No si la República tiene presencia militar aquí. 24 00:02:24,659 --> 00:02:30,130 Su ocupación hará que Guardia de la Muerte pasen a ser de terroristas a libertadores de la gente. 25 00:02:30,164 --> 00:02:33,533 ¿Pero cómo podemos evitar que la República venga aquí? 26 00:02:33,568 --> 00:02:37,671 Nuestro destino está en manos de la Duquesa Satine. 27 00:02:43,077 --> 00:02:49,849 Lamento decirlo, pero la Guardia de la Muerte es una amenaza importante, mortal. 28 00:02:49,884 --> 00:02:54,154 Mandalore está haciendo grandes avances para encontrar a los líderes de este movimiento terrorista. 29 00:02:54,188 --> 00:02:57,357 No son lo suficientemente poderosos como para desestabilizar nuestro gobierno. 30 00:02:57,391 --> 00:02:59,826 Resolveremos esto sin necesidad de conflictos. 31 00:02:59,860 --> 00:03:05,332 Si la República se involucra en nuestros asuntos, sólo conducirá a más violencia. 32 00:03:05,366 --> 00:03:08,335 En consecuencia, reafirmaré nuestra posición de neutralidad. 33 00:03:08,369 --> 00:03:10,337 Palabras de una idealista. 34 00:03:10,371 --> 00:03:13,039 No, son palabras de una pacífista. 35 00:03:13,074 --> 00:03:16,476 Y de la gente que ha elegido la acción sin violencia. 36 00:03:16,510 --> 00:03:18,612 Puede que asi sea, Duquesa. 37 00:03:18,646 --> 00:03:23,216 Sin embargo, este mensaje fue entregado a mi personal esta mañana. 38 00:03:23,251 --> 00:03:28,488 Creo que lo encontrará muy revelador. 39 00:03:28,522 --> 00:03:33,660 Las acciones de nuestro gobierno nos han llevado a un período de guerra civil. 40 00:03:33,694 --> 00:03:36,896 Reconocerlo sería propagar el pánico en las calles. 41 00:03:36,931 --> 00:03:39,199 ¿Duquesa? 42 00:03:39,233 --> 00:03:40,033 Si. 43 00:03:40,067 --> 00:03:41,768 Ministro sustituto Jerec. 44 00:03:41,802 --> 00:03:42,969 Es un querido amigo. 45 00:03:43,004 --> 00:03:47,374 Es más que una mera posibilidad, es una certeza. 46 00:03:47,408 --> 00:03:48,375 Es aquí. 47 00:03:48,409 --> 00:03:49,843 ¡Detengalo! 48 00:03:49,877 --> 00:03:52,912 El ministro Susituto Jerec es un hombre honorable. 49 00:03:52,947 --> 00:03:55,248 Jamás grabaría tales injurias. 50 00:03:55,283 --> 00:03:58,985 El gobierno de Mandalore no le guarda secretos a su pueblo. 51 00:03:59,020 --> 00:04:01,154 Ojalá fuera verdad. 52 00:04:02,490 --> 00:04:06,059 La Guardia de la Muerte es bastante más fuerte de lo que pensabamos. 53 00:04:06,093 --> 00:04:11,898 Si vamos a combatirlos eficazmente, debemos tener ayuda de la República. 54 00:04:11,932 --> 00:04:15,869 En lugar de eso, éste gobierno actúa por orgullo y rechaza la ayuda de los Jedi. 55 00:04:15,903 --> 00:04:17,504 No es verdad. ¡No es verdad! 56 00:04:17,538 --> 00:04:20,807 La Duquesa Satine terminará causando nuestra derrota. 57 00:04:20,841 --> 00:04:27,781 No cometan un error. La intervensión de la República es absolutamente necesaria. 58 00:04:27,815 --> 00:04:30,817 Esto no está bien. Algo no está bien aquí. 59 00:04:30,851 --> 00:04:32,952 Quiero hablar con Jerec inmediatamente. 60 00:04:32,987 --> 00:04:36,956 Desgraciadamente, el Ministro sustituto Jerec falleció esta mañana 61 00:04:36,991 --> 00:04:40,293 En un bombardeo de la Guardia de la Muerte en Kalevala. 62 00:04:40,328 --> 00:04:44,097 Déjenos asegurarle que su muerte no será en vano. 63 00:04:44,131 --> 00:04:47,867 Déjenos comprometer nuestro poder militar para defender al pueblo de Mandalore. 64 00:04:47,902 --> 00:04:49,502 ¿Defender? 65 00:04:49,537 --> 00:04:51,404 Quiere decir ocupar nuestro hogar. 66 00:04:51,439 --> 00:04:54,941 Pisotearía nuestro derecho a la autodeterminación. 67 00:04:54,975 --> 00:04:57,277 Pretendemos salvar a su pueblo. 68 00:04:57,311 --> 00:05:02,148 Convertirán nuestro planeta en un blanco militar, lo que traerá la guerra a nosotros. 69 00:05:02,183 --> 00:05:04,851 Mandalore debe continuar como un sistema neutral. 70 00:05:04,885 --> 00:05:08,855 El voto comenzará en la próxima sesión. 71 00:05:10,758 --> 00:05:13,059 ¡Duquesa! 72 00:05:13,094 --> 00:05:15,195 Satine, espere. 73 00:05:17,732 --> 00:05:20,367 Acabo de oir lo que sucedió en el Senado. 74 00:05:22,436 --> 00:05:26,172 Eres dulce al preocuparte, pero te prometo que estaré bien. 75 00:05:26,207 --> 00:05:29,309 Estoy preocupado. Somos amigos, ¿o no? 76 00:05:29,343 --> 00:05:33,146 Si, amigos. Y nada más. 77 00:05:33,180 --> 00:05:38,518 Satine, como tu amigo, no creo que debas tomar decisiones en tu estado emocional. 78 00:05:38,552 --> 00:05:40,220 ¿Estado emocional? 79 00:05:40,254 --> 00:05:43,289 ¿Y cuál estado emocional debería tener precisamente? 80 00:05:43,324 --> 00:05:47,727 Lo que digo es que cualquier persona estaría histérica en estos momentos, pero... 81 00:05:47,762 --> 00:05:49,129 ¿Histerica? 82 00:05:49,163 --> 00:05:53,500 La República intenta forzar su voluntad pasando a llevar a gente inocente. 83 00:05:53,534 --> 00:05:54,401 Sólo quise decir que... 84 00:05:54,435 --> 00:05:57,303 Francamente, me sorprende que no esté histérico. 85 00:05:57,338 --> 00:06:03,943 Quizás si más ciudadanos estuviesen histéricos, se atreverían a hablar cuando la República pisoteé sus derechos. 86 00:06:03,978 --> 00:06:07,547 Apresurarse así, es... Es temerario. 87 00:06:07,581 --> 00:06:11,951 Irónicas palabras de un hombre que pasa sus días corriendo de allá para acá, 88 00:06:11,952 --> 00:06:16,122 Blandiendo su sable láser con fuerza mortal como si estuviese en una cruzada. 89 00:06:16,157 --> 00:06:20,226 ¿Por qué debería escuchar a alguien que frecuentemente depende de la violencia? 90 00:06:20,261 --> 00:06:23,129 En mi opinión, tú eres el temerario. 91 00:06:50,024 --> 00:06:51,224 ¿Qué sucede? 92 00:06:51,258 --> 00:06:53,259 Es el sistema de navegación. 93 00:06:54,929 --> 00:06:56,863 Saquenla de aquí. 94 00:07:01,602 --> 00:07:03,470 Allí hay una plataforma. 95 00:07:03,504 --> 00:07:05,138 Trataré de acercarme. 96 00:07:05,172 --> 00:07:06,673 ¡No, detente! 97 00:07:06,707 --> 00:07:09,042 ¡Aramis! 98 00:07:09,076 --> 00:07:11,044 ¡Salte! 99 00:07:27,750 --> 00:07:31,653 ¿A qué se refiere con que no se presentarán cargos? ¿Ninguno en absoluto? 100 00:07:31,687 --> 00:07:36,357 Alguien trató de matarme. Los controles de mi speeder fueron alterados. 101 00:07:36,392 --> 00:07:42,197 Desgraciadamente, querida, no hay pruebas de que alguien haya manipulado algo. 102 00:07:40,896 --> 00:07:43,832 Me temo que ha sido sólo un accidente. 103 00:07:43,866 --> 00:07:45,033 ¿Un accidente? 104 00:07:45,067 --> 00:07:48,503 ¿Y me sucede justo ahora que defiendo a mi planeta? 105 00:07:48,537 --> 00:07:50,605 Concuerdo con Satine. 106 00:07:50,639 --> 00:07:52,473 Bueno, ya era hora. 107 00:07:52,508 --> 00:07:56,311 Prueba lo que he estado diciendo. La Guardia de la Muerte está fuera de control. 108 00:07:56,345 --> 00:07:59,147 La República debe entrar y ayudar. 109 00:07:59,181 --> 00:08:00,548 No, espere. No quise... 110 00:08:00,583 --> 00:08:04,652 Obviamente usted no puede tomar las riendas. Así que lo haremos nosotros. 111 00:08:04,687 --> 00:08:08,756 Esto es evidentemente una ofensa. No pueden hacerlo. 112 00:08:08,791 --> 00:08:11,826 Desafortunadamente, ahora le concierne al Senado. 113 00:08:11,861 --> 00:08:15,697 Estoy seguro que tomarán una decisión razonable y conciente. 114 00:08:23,005 --> 00:08:28,042 Satine, me acabo de enterar de tu accidente. 115 00:08:28,077 --> 00:08:29,611 Este gorbierno terminará... 116 00:08:30,312 --> 00:08:32,247 Satine, dime qué sucedió. 117 00:08:32,281 --> 00:08:35,250 Estoy bien. No me hirieron. 118 00:08:35,284 --> 00:08:36,651 No quería preocuparte. 119 00:08:36,685 --> 00:08:41,756 Bueno, me temo que en eso has fallado espectacularmente. 120 00:08:41,790 --> 00:08:42,824 Mira lo que sucedió. 121 00:08:42,858 --> 00:08:47,562 ¿Que mire lo que sucedió? Este ataque prueba que hice enojar a alguien. 122 00:08:47,596 --> 00:08:48,830 Debo estar en la pista correcta. 123 00:08:48,864 --> 00:08:53,835 Este ataque prueba que tus enemigos se encuentran incluso en Coruscant. 124 00:08:53,869 --> 00:08:57,038 No dejarás que las autoridades de la República se encarguen de esto, ¿verdad? 125 00:08:57,072 --> 00:08:58,840 No darás marcha atrás. 126 00:08:58,874 --> 00:09:01,676 ¿Autoridades de la República? Desde luego que no. 127 00:09:01,710 --> 00:09:06,714 Me dirijo al Ministerio de Inteligencia a reunirme con mi contacto. 128 00:09:06,749 --> 00:09:08,082 ¿No lo ves? 129 00:09:08,117 --> 00:09:11,853 Necesitas a tus amigos contigo, no alargar el conflicto. 130 00:09:11,887 --> 00:09:17,158 En tu búsqueda para ser autosuficiente, ¿has decidido apartar a tus amigos de tu vida? 131 00:09:17,192 --> 00:09:18,159 Yo... 132 00:09:18,193 --> 00:09:20,828 No lo sé. 133 00:09:20,863 --> 00:09:22,764 Senadora, ¿qué sucede? 134 00:09:22,798 --> 00:09:25,104 El Senado ha terminado de votar. 135 00:09:25,105 --> 00:09:27,300 Se ha aprovado la ocupación. 136 00:09:27,336 --> 00:09:31,139 ¿Cuándo sucedió esto? Se suponía que la votación era mañana. 137 00:09:31,173 --> 00:09:33,708 Se llevó a cabo durante su reunión con el Canciller. 138 00:09:33,742 --> 00:09:36,511 Su accidente aceleró la decisión del Senado. 139 00:09:36,545 --> 00:09:40,214 Las tropas de la República están listas para irse a Mandalore al amanecer de mañana. 140 00:09:40,249 --> 00:09:45,219 ¿Lo ves? Yo tenía razón. 141 00:09:45,254 --> 00:09:48,389 Confiar en la República es un error. 142 00:10:17,786 --> 00:10:21,889 No tengo mucho tiempo. Me están siguiendo. 143 00:10:25,561 --> 00:10:29,623 Se ha puesto en grave peligro. Nunca lo olvidaré. 144 00:10:29,625 --> 00:10:32,467 Tenía que venir. Esto vale la pena. 145 00:10:32,501 --> 00:10:35,169 ¿De dónde lo consiguió? 146 00:10:35,204 --> 00:10:38,272 Sepultado entre las evidencias del Ministerio. 147 00:10:38,307 --> 00:10:41,309 Creame, no fue fácil encontrarlo. 148 00:10:45,047 --> 00:10:49,283 Usted tenía razón. Alguien falsificó la evidencia. 149 00:10:49,318 --> 00:10:54,956 La grabación presentada al Senado no estaba completa, pero aquí está toda. 150 00:10:54,990 --> 00:10:57,992 Debe mostrarla al Senado. 151 00:11:00,029 --> 00:11:03,231 ¡Davu! 152 00:11:03,265 --> 00:11:05,233 No. 153 00:11:10,239 --> 00:11:13,174 Hay disparos en el sector Gl-5. 154 00:11:13,208 --> 00:11:17,812 Sujeto identificado como la Duquesa Satine Kryze. 155 00:11:17,846 --> 00:11:21,849 Ponga las manos donde pueda verlas. Usted viene con nosotros. 156 00:11:21,884 --> 00:11:24,886 Yo no lo maté. 157 00:11:24,920 --> 00:11:28,389 Sujeto identificado como la Duquesa Satine Kryze. 158 00:12:21,810 --> 00:12:24,679 La vimos. Se dirije al callejón. 159 00:12:26,982 --> 00:12:28,182 Anueln eso. 160 00:12:28,217 --> 00:12:31,319 Ella escapa en un speeder, se dirige al sector 1 G-44. 161 00:12:48,821 --> 00:12:52,757 La Duquesa Satine escapó otra vez, pero maté a un informante. 162 00:12:52,791 --> 00:12:57,428 No estoy seguro si logró darle algo, pero se veía como un relevo. 163 00:12:57,463 --> 00:12:58,730 Encuéntrenla. 164 00:12:58,764 --> 00:13:01,833 Lo que sea que tenga, puede comprometeer nuestro plan. 165 00:13:15,848 --> 00:13:19,584 Mi lord, todo procede tal como usted lo ordenó. 166 00:13:19,618 --> 00:13:22,520 ¿Guardia de la Muerte está lista para luchar? 167 00:13:22,555 --> 00:13:23,454 Si. 168 00:13:23,489 --> 00:13:33,431 El pueblo tendrá tal frenesí que cuando llegue la República, a Guardia de la Muerte se le considerarán héroes. 169 00:13:33,465 --> 00:13:34,933 Excelente. 170 00:13:34,967 --> 00:13:38,036 La fuerza de ocupación de la República está cargando sus naves 171 00:13:38,070 --> 00:13:43,641 y llegarán a tiempo, si la Duquesa Satine no se interpone. 172 00:13:43,676 --> 00:13:47,845 La Duquesa Satine no se interpondrá por mucho tiempo. 173 00:13:47,880 --> 00:13:51,482 Uno de los asesinos de Guardia de la Muerte se está encargando de ella. 174 00:13:54,587 --> 00:13:56,721 Disculpe, señor. 175 00:13:56,755 --> 00:13:59,857 Si ve a esta mujer, repórtelo a las autoridades locales. 176 00:14:02,561 --> 00:14:04,629 Sabes, no creo que nos entiendan. 177 00:14:04,663 --> 00:14:05,897 Probemos con alguien más. 178 00:14:08,701 --> 00:14:11,069 Obi-wan, contesta. 179 00:14:11,103 --> 00:14:12,770 Obi-wan, ¿estás ahi? 180 00:14:12,805 --> 00:14:14,973 Satine, ¿dónde estás? 181 00:14:15,007 --> 00:14:17,709 Mas Amedda exigió que te entregues. 182 00:14:17,743 --> 00:14:19,244 Lo sé. Escuchame. 183 00:14:19,278 --> 00:14:22,180 Obi-wan, necesito tu ayuda. 184 00:14:40,532 --> 00:14:42,500 ¿Ha visto a esta mujer? 185 00:14:54,580 --> 00:14:56,547 Lindo disfraz. 186 00:15:05,357 --> 00:15:09,027 Verte bien es... Bueno, es un alivio. 187 00:15:09,061 --> 00:15:11,262 Deberías entregarte. 188 00:15:11,297 --> 00:15:13,865 Ambos juramos lealtad a la República. 189 00:15:13,899 --> 00:15:17,035 Ninguno de nosotros ha roto su juramente, creeme. 190 00:15:17,069 --> 00:15:19,203 Y esto lo probará. 191 00:15:19,238 --> 00:15:22,106 Necesito que llegue a manos apropiadas. 192 00:15:24,376 --> 00:15:26,811 Pero los guardias de la República te están buscando, lo que implica... 193 00:15:26,845 --> 00:15:30,548 Quienquiera que haya retocado esta grabación posiblemente está en el mismo gobierno. 194 00:15:30,582 --> 00:15:33,251 Si pones un pie en el Senado, te atraparán. 195 00:15:33,285 --> 00:15:36,954 Y el disco será destruido antes de que alquien pueda verlo 196 00:15:36,989 --> 00:15:39,824 por eso debes llevarle el disco a Padmé. 197 00:15:38,023 --> 00:15:39,824 Take the disc to Padme. 198 00:15:57,643 --> 00:15:59,610 Demonios. 199 00:16:05,284 --> 00:16:08,286 ¿Dónde estarás mientras yo voy al Senado? ¿Qué tal si te encuentran? 200 00:16:08,320 --> 00:16:10,888 No lo harán. Me rendiré ante ellos. 201 00:16:10,923 --> 00:16:11,923 ¿Qué? 202 00:16:11,957 --> 00:16:15,226 Necesitarás una distracción para entrar al Senado libremente. 203 00:16:15,260 --> 00:16:19,330 No puedo arriegar a que te busquen sólo por que ambos estemos asociados. 204 00:16:19,365 --> 00:16:22,066 Soy un Jedi. No se atreverían. 205 00:16:22,101 --> 00:16:24,068 Las cosas cambian, querido. 206 00:17:35,507 --> 00:17:40,645 Disculpen. Creo que me están buscando. 207 00:17:51,389 --> 00:18:00,497 La ocupación de Mandalore introducirá un nuevo nivel de seguridad para la República. 208 00:17:57,629 --> 00:18:00,497 y para su lucha contra la corrupción 209 00:18:00,532 --> 00:18:02,366 Si no hay objeciones... 210 00:18:02,400 --> 00:18:06,870 Canciller Supremo, se ha presentado una evolución en la neutralidad de Mandalore. 211 00:18:06,905 --> 00:18:09,973 La presidencia reconoce a la Senadora de Naboo. 212 00:18:10,008 --> 00:18:14,611 Creo que esto debería arrojar una nueva luz a la antes llamada evidencia que vimos antes. 213 00:18:20,151 --> 00:18:25,322 "Las acciones de nuestro gobierno nos han llevado a un período de guerra civil." 214 00:18:25,356 --> 00:18:29,159 "Reconocerla propagaría el pánico en las calles." 215 00:18:29,194 --> 00:18:32,696 "Guardia de la Muerte es mucho más fuerte de lo que pensabamos." 216 00:18:32,730 --> 00:18:34,731 "Pero hemos sido entrenados para aquello." 217 00:18:34,766 --> 00:18:36,967 "Podemos detenerlos." 218 00:18:37,001 --> 00:18:44,475 "Si vamos a combatirlos eficazmente, debemos tener la temeridad de ser firmes en nombre de la paz" 219 00:18:44,509 --> 00:18:50,047 "Y si vamos a hacerlo, debemos rechazar cualquier ayuda de la República" 220 00:18:50,081 --> 00:18:53,951 "En lugar de eso, el gobierno actuará" 221 00:18:53,985 --> 00:18:57,988 "No actúa por orgullo, sino por seguridad" 222 00:18:58,022 --> 00:19:01,992 "Una intervensión de la República apasionará a la oposición." 223 00:19:02,026 --> 00:19:06,296 "Y es por esa razón que nuestro gobierno rechaza la ayuda de los Jedi. 224 00:19:06,331 --> 00:19:09,633 "Debemos escuchar a la Duquesa Satine" 225 00:19:09,667 --> 00:19:15,105 "Si no lo hacemos, terminaremos causando nuestra derrota" 226 00:19:15,140 --> 00:19:17,074 Todas las tropas deben retirarse. 227 00:19:17,108 --> 00:19:19,743 Todas las tropas deben retirarse. 228 00:19:19,777 --> 00:19:21,278 ¡Es inaceptable! 229 00:19:21,312 --> 00:19:26,650 Usted nos prometió que podríamos reclamar Mandalore de estos cobardes sin voluntad. 230 00:19:26,684 --> 00:19:28,952 Ordenaré a mis hombres que ataquen. 231 00:19:28,987 --> 00:19:33,624 Si llega a hacerlo, contendrá el planeta quizás un sólo día. 232 00:19:33,658 --> 00:19:41,064 Sin el apoyo de mis tropas o su gente, su revolución terminará antes de comenzar. 233 00:19:41,099 --> 00:19:46,670 Un novato como usted no sabría estas cosas, pero yo si las se. 234 00:19:46,704 --> 00:19:50,307 Tengo otras formas de lograr nuestras metas. 235 00:19:57,882 --> 00:20:02,119 Afortunadamente, con la revelación de esta nueva información, 236 00:20:02,153 --> 00:20:06,256 La ocupación de Mandalore ya no es necesaria. 237 00:20:06,291 --> 00:20:09,893 Hay que agradecerle a la Duquesa Satine. Ella encontró la prueba. 238 00:20:09,928 --> 00:20:12,429 No necesito agradecimientos. 239 00:20:13,998 --> 00:20:15,432 Satine. 240 00:20:15,466 --> 00:20:20,637 El Senado tuvo una sesión de emergencia, y a las tropas de la República les han ordenado retirarse 241 00:20:20,672 --> 00:20:25,909 Permitame ofrecerle la más sincera disculpa en nombre de toda la República. 242 00:20:25,944 --> 00:20:31,248 Es usted una servidora muy leal, y estamos muy agradecidos. 243 00:20:31,282 --> 00:20:33,250 Si, agradecidos. 244 00:20:35,420 --> 00:20:38,255 Canciller, si usted y Mas Amedda me acompañan un momento, 245 00:20:38,289 --> 00:20:43,260 Hay algunas estrategias que discutir para ratificar la decisión del Senado. 246 00:20:43,294 --> 00:20:46,063 Si no fuesa por ti, esto no hubiese sucedido. 247 00:20:46,097 --> 00:20:52,436 No, fue su indudable fe en su pueblo y su determinación que trajo este resultado. 248 00:20:52,470 --> 00:20:55,472 Lo agradezco mucho. 249 00:20:55,506 --> 00:20:58,475 Aún asi, ¿quién está detrás de todo esto? 250 00:20:58,509 --> 00:20:59,943 ¿Quién manipuló esa grabación? 251 00:20:59,978 --> 00:21:03,513 ¿Quién trató de acusarme de asesinato y llevarme a la cárcel? 252 00:21:03,548 --> 00:21:05,048 No estoy seguro. 253 00:21:05,083 --> 00:21:09,786 Pero como usted misma dijo, las cosas están cambiando. 254 00:21:09,821 --> 00:21:15,559 Y a veces la línea entre amigos y enemigos es borrosa, ahora más que nunca. 255 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Subtítulos por ElbyGranger