1 00:00:00,190 --> 00:00:03,090 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,901 Star Wars: The Clone Wars 2x14 Duchess Of Mandalore 3 00:00:05,931 --> 00:00:09,887 Traduzione: Bettaro, zefram cochrane 4 00:00:10,384 --> 00:00:14,705 In guerra, la verita' e' la prima vittima. 5 00:00:14,740 --> 00:00:16,190 Revisione: zefram cochrane 6 00:00:16,837 --> 00:00:18,587 Una missione diplomatica! 7 00:00:19,142 --> 00:00:22,987 Mentre il dissenso minaccia di lacerare il pacifico sistema di Mandalore, 8 00:00:23,286 --> 00:00:28,118 la Duchessa Satine lotta per proteggere il proprio popolo dalla crescente violenza. 9 00:00:28,834 --> 00:00:31,385 Tradita da due dei suoi fidati alleati, 10 00:00:31,561 --> 00:00:33,540 Satine ora e' diretta a Coruscant. 11 00:00:33,673 --> 00:00:35,561 Li' spera di convincere il Senato 12 00:00:35,591 --> 00:00:38,279 che una distruttiva fazione, Death Watch, 13 00:00:38,309 --> 00:00:41,573 non rappresenta l'intero governo mandaloriano. 14 00:00:50,297 --> 00:00:53,113 Con il vostro esercito di Death Watch a posto, 15 00:00:53,394 --> 00:00:57,854 adesso tutto quello che dobbiamo fare e' sedere e aspettare... 16 00:00:58,184 --> 00:00:59,521 Ma per quanto? 17 00:00:59,741 --> 00:01:01,515 I miei uomini sono ansiosi di combattere. 18 00:01:01,545 --> 00:01:04,805 Alla luce del complotto che abbiamo appena innescato, 19 00:01:04,835 --> 00:01:09,101 vi assicuro che la Repubblica vi fara' avere la battaglia che tanto desiderate. 20 00:01:09,295 --> 00:01:12,761 Per prima cosa, inviate un assassino di Death Watch su Coruscant. 21 00:01:13,236 --> 00:01:16,122 La Duchessa di Mandalore deve morire. 22 00:02:05,043 --> 00:02:06,196 Primo ministro. 23 00:02:06,451 --> 00:02:08,954 Allora, avete trovato l'esercito di Death Watch? 24 00:02:08,984 --> 00:02:10,116 Sissignore. 25 00:02:10,146 --> 00:02:11,813 Si stanno preparando alla battaglia. 26 00:02:11,843 --> 00:02:14,540 Ma se attaccassero, rafforzerebbero la convinzione del popolo 27 00:02:14,570 --> 00:02:16,940 a non aderire al movimento di Death Watch. 28 00:02:16,974 --> 00:02:19,801 Death Watch non sarebbe mai forte abbastanza per prendere Mandalore 29 00:02:19,831 --> 00:02:21,455 senza la volonta' del popolo. 30 00:02:21,485 --> 00:02:24,464 Non se la Repubblica mantiene una presenza militare qui. 31 00:02:24,511 --> 00:02:27,542 La loro occupazione trasformerebbe Death Watch da terroristi, 32 00:02:27,572 --> 00:02:29,701 a liberatori, agli occhi della gente. 33 00:02:30,079 --> 00:02:33,058 Ma come possiamo impedire alla Repubblica di venire qui? 34 00:02:33,712 --> 00:02:38,013 Il nostro destino e' adesso nelle mani della Duchessa Satine. 35 00:02:42,854 --> 00:02:44,719 Mi duole affermarlo... 36 00:02:45,071 --> 00:02:48,889 ma Death Watch e' ora una significante, letale minaccia. 37 00:02:49,830 --> 00:02:51,577 Mandalore sta facendo passi da gigante 38 00:02:51,607 --> 00:02:54,023 nella ricerca del leader di questo movimento terrorista. 39 00:02:54,053 --> 00:02:57,312 Non sono sufficientemente potenti per destabilizzare il nostro governo. 40 00:02:57,342 --> 00:02:59,637 Risolveremo la questione senza alcun conflitto. 41 00:02:59,787 --> 00:03:02,546 Se la Repubblica interferisse nei nostri affari, 42 00:03:02,576 --> 00:03:05,021 comporterebbe solo ulteriore violenza. 43 00:03:05,285 --> 00:03:08,413 Percio', riconfermo la nostra posizione di neutralita'. 44 00:03:08,443 --> 00:03:10,097 Parole di un'idealista! 45 00:03:10,273 --> 00:03:12,970 No, sono le parole di una pacifista 46 00:03:13,000 --> 00:03:16,308 e di un popolo che ha scelto un'azione nonviolenta. 47 00:03:16,554 --> 00:03:19,296 Potrebbe anche essere cosi', Duchessa. Ad ogni modo... 48 00:03:19,326 --> 00:03:23,036 questo messaggio e' stato consegnato al mio staff proprio questa mattina. 49 00:03:23,825 --> 00:03:26,570 Credo che lo troverete decisamente illuminante. 50 00:03:28,523 --> 00:03:33,476 Le azioni del nostro governo ci hanno condotti in un periodo di guerra civile. 51 00:03:33,722 --> 00:03:36,831 Riconoscerlo vorrebbe dire fomentare il panico nelle masse. 52 00:03:36,871 --> 00:03:39,730 - Duchessa, conoscete quest'uomo? - Si'... 53 00:03:39,959 --> 00:03:42,739 E' il viceministro Jerec. E' un caro amico. 54 00:03:42,950 --> 00:03:47,067 E' piu' di una mera possibilita', piu' di un'eventualita'... 55 00:03:47,524 --> 00:03:49,702 - E' la realta' dei fatti. - Basta cosi'! 56 00:03:49,732 --> 00:03:52,728 Il viceministro Jerec e' un uomo d'onore. 57 00:03:52,758 --> 00:03:55,244 Non avrebbe mai riportato tali menzogne in una registrazione! 58 00:03:55,274 --> 00:03:58,776 Il governo mandaloriano non nasconde alcun segreto al suo popolo. 59 00:03:59,260 --> 00:04:01,125 Se solo fosse vero... 60 00:04:02,585 --> 00:04:05,524 Death Watch e' molto piu' potente di quanto pensassimo. 61 00:04:06,016 --> 00:04:08,520 Se dobbiamo combatterli efficacemente... 62 00:04:08,550 --> 00:04:11,300 abbiamo bisogno dell'aiuto della Repubblica. 63 00:04:11,717 --> 00:04:14,159 Al contrario, questo governo agira' per orgoglio 64 00:04:14,189 --> 00:04:16,763 - e rifiuta l'aiuto degli Jedi. - Non e' vero! 65 00:04:16,793 --> 00:04:18,250 - Non e' vero! - La Duchessa Satine 66 00:04:18,280 --> 00:04:20,827 alla fine sara' l'artefice della nostra sconfitta 67 00:04:20,857 --> 00:04:22,526 Fate attenzione. 68 00:04:22,898 --> 00:04:26,346 L'intervento della Repubblica e' assolutamente necessario. 69 00:04:27,754 --> 00:04:30,732 Qualcosa non torna. Qui c'e' qualcosa che non torna! 70 00:04:30,762 --> 00:04:33,132 Desidero parlare immediatamente con Jerec. 71 00:04:33,586 --> 00:04:36,982 Purtroppo il viceministro Jerec e' perito questa mattina, 72 00:04:37,202 --> 00:04:40,356 in un attentato dinamitardo di Death Watch a Kalevala. 73 00:04:40,386 --> 00:04:43,307 Assicuriamoci che la sua morte non sia stata vana. 74 00:04:44,063 --> 00:04:48,080 Impegniamoci affinche' le nostre forze armate possano difendere il popolo mandaloriano. 75 00:04:48,110 --> 00:04:49,166 "Difendere"? 76 00:04:49,571 --> 00:04:51,485 Forse intendete "occupare casa nostra". 77 00:04:51,515 --> 00:04:54,840 Calpestereste il nostro diritto all'autodeterminazione. 78 00:04:55,271 --> 00:04:57,298 Noi vogliamo salvare la vostra gente. 79 00:04:57,328 --> 00:04:59,973 Voi trasformereste il nostro pianeta in un obiettivo militare 80 00:05:00,003 --> 00:05:01,996 e questo ci porterebbe la guerra in casa. 81 00:05:02,026 --> 00:05:04,797 Mandalore deve rimanere un sistema neutrale. 82 00:05:05,976 --> 00:05:08,694 La votazione avra' inizio nella prossima sessione. 83 00:05:10,670 --> 00:05:11,673 Duchessa! 84 00:05:13,045 --> 00:05:14,682 Satine, aspetta. 85 00:05:17,743 --> 00:05:20,157 Ho appena saputo cos'e' successo al Senato. 86 00:05:22,344 --> 00:05:24,320 Sei carino a preoccuparti, 87 00:05:24,350 --> 00:05:26,097 ma ti prometto che me la cavero'. 88 00:05:26,127 --> 00:05:27,751 Sono veramente preoccupato. 89 00:05:27,781 --> 00:05:29,083 Siamo amici, no? 90 00:05:29,989 --> 00:05:32,769 Esatto. Amici e... niente di piu'. 91 00:05:33,139 --> 00:05:35,044 Satine, in quanto tuo amico 92 00:05:35,074 --> 00:05:38,463 non credo tu debba prendere alcuna decisione in questo stato d'animo. 93 00:05:38,663 --> 00:05:40,077 Questo stato d'animo? 94 00:05:40,396 --> 00:05:43,396 E quale stato d'animo sarebbe, esattamente? 95 00:05:43,739 --> 00:05:45,326 Quello che sto dicendo... 96 00:05:45,683 --> 00:05:47,878 e' che chiunque sarebbe isterico ormai, ma... 97 00:05:47,908 --> 00:05:48,929 Isterico? 98 00:05:49,105 --> 00:05:53,266 La Repubblica sta cercando di imporre la sua volonta' a persone innocenti. 99 00:05:53,530 --> 00:05:55,387 - Volevo solo... - In realta', sono sorpresa 100 00:05:55,417 --> 00:05:57,117 che non sia tu isterico. 101 00:05:57,370 --> 00:05:59,768 Magari se piu' cittadini diventassero isterici, 102 00:05:59,798 --> 00:06:03,947 sarebbero piu' inclini a farsi sentire quando la Repubblica calpesta i loro diritti. 103 00:06:03,977 --> 00:06:06,173 Precipitarsi in questo modo e'... e'... 104 00:06:06,387 --> 00:06:07,533 e' sconsiderato. 105 00:06:07,848 --> 00:06:12,076 Ironico, detto da un uomo che passa i suoi giorni a correre qua e la', 106 00:06:12,106 --> 00:06:16,237 brandendo la sua spada laser con una forza letale, come se fosse in una crociata. 107 00:06:16,267 --> 00:06:20,270 Perche' dovrei ascoltare qualcuno che si affida cosi' spesso alla violenza? 108 00:06:20,300 --> 00:06:23,150 Secondo me, sei tu quello sconsiderato! 109 00:06:50,458 --> 00:06:51,554 Che succede? 110 00:06:51,584 --> 00:06:53,345 E' il sistema di navigazione. 111 00:06:55,490 --> 00:06:57,040 Portatela via di qui. 112 00:07:01,724 --> 00:07:03,586 Piu' avanti c'e' una piattaforma. 113 00:07:03,616 --> 00:07:05,366 Cerchero' di avvicinarmi. 114 00:07:05,518 --> 00:07:06,518 No, fermo! 115 00:07:06,843 --> 00:07:07,843 Aramis! 116 00:07:09,352 --> 00:07:10,352 Saltate! 117 00:07:28,053 --> 00:07:30,543 Come sarebbe che non ci sono responsabili da ricercare? 118 00:07:30,573 --> 00:07:31,574 Nessuno? 119 00:07:31,783 --> 00:07:33,555 Qualcuno ha cercato di uccidermi. 120 00:07:33,585 --> 00:07:36,503 I controlli del mio speeder sono stati manomessi. 121 00:07:36,533 --> 00:07:40,833 Purtroppo, mia cara, non c'e' prova che qualcuno abbia manomesso alcunche'. 122 00:07:40,863 --> 00:07:43,913 Temo che possa essere stato un semplice incidente. 123 00:07:43,943 --> 00:07:45,022 Un incidente? 124 00:07:45,161 --> 00:07:48,670 E guarda caso mi capita quando sto difendendo il mio pianeta natale? 125 00:07:48,700 --> 00:07:50,500 Sono d'accordo con Satine. 126 00:07:50,652 --> 00:07:52,195 Beh, finalmente! 127 00:07:52,225 --> 00:07:54,356 Prova cio' che dico da sempre. 128 00:07:54,476 --> 00:07:58,826 Death Watch e' fuori controllo. La Repubblica deve farsi avanti per aiutare. 129 00:07:59,020 --> 00:08:02,920 - No, un momento, non... - Non riuscite a tenerli a bada, e' ovvio. 130 00:08:03,292 --> 00:08:04,706 Quindi lo faremo noi. 131 00:08:04,736 --> 00:08:07,062 Questa e' evidentemente un'offesa. 132 00:08:07,301 --> 00:08:08,651 Non potete farlo! 133 00:08:08,895 --> 00:08:11,474 Sfortunatamente ora sta al Senato. 134 00:08:11,922 --> 00:08:15,772 Sono sicuro che prenderanno una decisione ragionevole e ponderata. 135 00:08:23,051 --> 00:08:25,749 Satine, ho appena saputo del tuo incidente. 136 00:08:26,158 --> 00:08:27,458 Quei due sono... 137 00:08:28,084 --> 00:08:29,508 Questo governo... 138 00:08:30,285 --> 00:08:32,285 Satine, dimmi cos'e' successo! 139 00:08:32,914 --> 00:08:34,893 Sto bene, non mi sono fatta nulla. 140 00:08:35,165 --> 00:08:36,908 Non volevo farti preoccupare. 141 00:08:36,938 --> 00:08:38,619 Beh, temo che in questo... 142 00:08:38,918 --> 00:08:40,868 tu abbia fallito alla grande. 143 00:08:41,697 --> 00:08:43,011 Guarda cos'e' successo. 144 00:08:43,041 --> 00:08:44,336 Guarda cos'e' successo? 145 00:08:44,366 --> 00:08:47,516 Questo attacco prova che ho fatto alterare qualcuno. 146 00:08:47,546 --> 00:08:49,107 Devo essere sulla pista giusta. 147 00:08:49,137 --> 00:08:52,881 Questo attacco prova che i tuoi nemici sono qui, persino su Coruscant. 148 00:08:54,056 --> 00:08:57,106 Non lascerai che se ne occupi la Repubblica, vero? 149 00:08:57,352 --> 00:08:58,955 Non ti farai da parte. 150 00:08:58,985 --> 00:09:00,748 Se ne occupi la Repubblica? 151 00:09:00,778 --> 00:09:01,853 Certo che no! 152 00:09:01,883 --> 00:09:05,827 Sono diretta al ministero dell'intelligence per incontrare il mio contatto. 153 00:09:06,862 --> 00:09:07,948 Non capisci? 154 00:09:08,167 --> 00:09:11,767 Hai bisogno degli amici al tuo fianco, non tenuti a distanza. 155 00:09:11,966 --> 00:09:16,766 Nella tua ricerca dell'indipendenza hai deciso di escludere gli amici dalla tua vita? 156 00:09:17,264 --> 00:09:19,305 Non... non lo so. 157 00:09:20,876 --> 00:09:22,638 Senatrice? Che succede? 158 00:09:23,037 --> 00:09:25,188 Il Senato ha concluso la votazione. 159 00:09:25,218 --> 00:09:27,687 Hanno deciso in favore dell'occupazione. 160 00:09:27,717 --> 00:09:29,167 Quando e' successo? 161 00:09:29,350 --> 00:09:31,526 Il voto avrebbe dovuto svolgersi domani! 162 00:09:31,556 --> 00:09:33,807 E' stato durante il vostro incontro con il Cancelliere. 163 00:09:33,837 --> 00:09:36,555 Il vostro incidente ha accelerato la decisione del Senato. 164 00:09:36,585 --> 00:09:40,489 La partenza delle forze della Repubblica per Mandalore e' prevista per domani all'alba. 165 00:09:40,519 --> 00:09:41,519 Vedi? 166 00:09:41,689 --> 00:09:42,889 Avevo ragione. 167 00:09:45,234 --> 00:09:47,634 Contare sulla Repubblica e' un errore. 168 00:10:18,247 --> 00:10:19,697 Non ho molto tempo. 169 00:10:20,109 --> 00:10:21,559 Mi stanno seguendo. 170 00:10:25,726 --> 00:10:27,993 Ti sei esposto a un grave pericolo. 171 00:10:28,342 --> 00:10:29,825 Non lo dimentichero' mai. 172 00:10:29,855 --> 00:10:31,055 Dovevo venire. 173 00:10:31,250 --> 00:10:33,200 Per questo ne valeva la pena. 174 00:10:33,859 --> 00:10:35,309 Dove l'hai trovato? 175 00:10:35,339 --> 00:10:38,440 Sepolto nei meandri dell'edificio delle prove del ministero. 176 00:10:38,470 --> 00:10:40,870 Non e' stato facile trovarlo, credimi. 177 00:10:45,352 --> 00:10:46,866 Avevi ragione. 178 00:10:47,075 --> 00:10:49,295 Qualcuno ha falsificato le prove. 179 00:10:49,475 --> 00:10:53,125 La registrazione presentata al senato non era quella completa. 180 00:10:53,155 --> 00:10:55,205 Ma in questo disco e' completa. 181 00:10:55,235 --> 00:10:56,985 Devi mostrarlo al Senato. 182 00:11:00,353 --> 00:11:01,353 Davu! 183 00:11:03,480 --> 00:11:04,480 No! 184 00:11:10,672 --> 00:11:13,311 Sparatoria in atto nel settore GL-5. 185 00:11:13,441 --> 00:11:16,441 Soggetto identificato come Duchessa Satine Kryze. 186 00:11:18,480 --> 00:11:22,080 Mettete le mani dove possiamo vederle. Dovete venire con noi. 187 00:11:22,258 --> 00:11:23,708 Non l'ho ucciso io! 188 00:11:25,335 --> 00:11:28,335 Soggetto identificato come Duchessa Satine Kryze. 189 00:12:22,214 --> 00:12:24,664 L'abbiamo vista. E' diretta nel vicolo. 190 00:12:27,204 --> 00:12:29,708 No, annulla, sta scappando su uno speeder. 191 00:12:29,738 --> 00:12:31,818 Si dirige nella sezione IG-44. 192 00:12:48,941 --> 00:12:50,961 La Duchessa Satine e' fuggita di nuovo 193 00:12:50,991 --> 00:12:52,861 ma ho fatto fuori un informatore. 194 00:12:52,891 --> 00:12:55,776 Non sono sicuro se e' riuscito a consegnarle qualcosa. 195 00:12:55,806 --> 00:12:57,556 Ma sembrava una consegna. 196 00:12:57,747 --> 00:12:58,747 Trovala! 197 00:12:58,964 --> 00:13:02,117 Qualsiasi cosa abbia potrebbe compromettere il nostro piano. 198 00:13:16,041 --> 00:13:19,281 Mio signore... sta andando tutto secondo le vostre istruzioni. 199 00:13:19,881 --> 00:13:22,131 Death Watch e' pronta a combattere? 200 00:13:22,590 --> 00:13:23,590 Si'. 201 00:13:24,080 --> 00:13:27,200 La gente e' stata portata a una frenesia tale... 202 00:13:27,230 --> 00:13:29,580 che quando la Repubblica arrivera'... 203 00:13:30,100 --> 00:13:33,404 I membri di Death Watch saranno considerati eroi. 204 00:13:33,804 --> 00:13:34,854 Eccellente. 205 00:13:35,224 --> 00:13:38,324 Le forze di occupazione della Repubblica stanno caricando le navi. 206 00:13:38,354 --> 00:13:40,334 Arriveranno per tempo. 207 00:13:40,541 --> 00:13:43,441 Se la Duchessa Satine non si mettera' in mezzo. 208 00:13:43,941 --> 00:13:47,451 La Duchessa Satine non stara' in mezzo ancora per molto. 209 00:13:48,021 --> 00:13:51,521 Uno degli assassini di Death Watch si sta occupando di lei. 210 00:13:54,840 --> 00:13:56,670 Ehm, scusatemi, signore. 211 00:13:56,700 --> 00:13:58,080 Se vedete questa donna... 212 00:13:58,110 --> 00:14:00,089 segnalatelo alle autorita' locali. 213 00:14:03,352 --> 00:14:06,157 Mi sa che non ci capisce, proviamo con qualcun altro 214 00:14:08,802 --> 00:14:10,202 Obi-Wan, rispondi. 215 00:14:11,224 --> 00:14:12,727 Obi-Wan, ci sei? 216 00:14:12,757 --> 00:14:14,727 Satine, ma dove sei? 217 00:14:15,148 --> 00:14:17,835 Mas Amedda ha chiesto che tu ti costituisca. 218 00:14:17,865 --> 00:14:19,446 Lo so, ascoltami. 219 00:14:19,727 --> 00:14:22,225 Obi-Wan, ho bisogno del tuo aiuto. 220 00:14:41,035 --> 00:14:43,219 Avete visto questa donna? 221 00:14:54,810 --> 00:14:56,210 Bel travestimento. 222 00:15:05,678 --> 00:15:07,338 Vederti sana e salva e'... 223 00:15:07,858 --> 00:15:09,358 Beh, e' un sollievo. 224 00:15:09,577 --> 00:15:11,277 Dovresti costituirti. 225 00:15:11,537 --> 00:15:14,227 Tutti e due abbiamo giurato fedelta' alla Repubblica. 226 00:15:14,257 --> 00:15:17,437 Credimi, nessuno dei due sta venendo meno al suo giuramento. 227 00:15:17,467 --> 00:15:19,177 E questo lo provera'. 228 00:15:19,527 --> 00:15:22,027 Ho bisogno che arrivi nelle mani giuste. 229 00:15:24,677 --> 00:15:27,157 Ma le guardie della Repubblica ti danno la caccia, il che significa... 230 00:15:27,187 --> 00:15:30,838 E' probabile che chiunque abbia alterato questa registrazione sia nel governo stesso. 231 00:15:30,868 --> 00:15:33,588 Se metti piede nel Senato ti prenderanno. 232 00:15:33,618 --> 00:15:37,218 E il disco verra' distrutto prima che qualcuno possa vederlo. 233 00:15:37,332 --> 00:15:39,963 E' per questo che devi portare il disco a Padme. 234 00:15:58,050 --> 00:15:59,300 Maledizione. 235 00:16:05,803 --> 00:16:08,643 Dove starai mentre andro' al Senato? E se ti trovassero? 236 00:16:08,673 --> 00:16:11,043 Non succedera'. Sto andando a consegnarmi. 237 00:16:11,318 --> 00:16:12,318 Cosa? 238 00:16:12,468 --> 00:16:15,508 Hai bisogno di un diversivo per entrare liberamente nel Senato. 239 00:16:15,538 --> 00:16:18,533 Non posso rischiare che ti perquisiscano solo perche' tu ed io ci... 240 00:16:18,563 --> 00:16:20,653 - conosciamo. - Sono uno Jedi. 241 00:16:21,018 --> 00:16:22,478 Non oserebbero. 242 00:16:22,748 --> 00:16:24,998 Le cose stanno cambiando, mio caro. 243 00:17:04,873 --> 00:17:05,873 Obi! 244 00:17:35,673 --> 00:17:36,673 Scusatemi. 245 00:17:38,293 --> 00:17:40,043 Credo stiate cercando me. 246 00:17:52,155 --> 00:17:54,125 L'occupazione di Mandalore 247 00:17:54,155 --> 00:17:57,465 Introduce un nuovo livello di sicurezza per la Repubblica... 248 00:17:57,495 --> 00:17:59,795 e la sua lotta contro la corruzione. 249 00:18:00,297 --> 00:18:03,347 - Se non vi sono obiezioni... - Cancelliere supremo. 250 00:18:03,767 --> 00:18:06,857 C'e' stato uno sviluppo sul caso della neutralita' di Mandalore. 251 00:18:06,887 --> 00:18:09,687 Chi presiede riconosce la senatrice di Naboo. 252 00:18:09,947 --> 00:18:14,355 Penso che questo getti nuova luce sulla cosiddetta prova che abbiamo visto. 253 00:18:19,935 --> 00:18:21,947 Le azioni del nostro governo... 254 00:18:22,231 --> 00:18:25,231 ci hanno condotti un un periodo di guerra civile. 255 00:18:25,571 --> 00:18:29,071 Riconoscerlo vorrebbe dire fomentare il panico nelle masse. 256 00:18:29,465 --> 00:18:32,765 Death Watch e' molto piu' potente di quanto pensassimo. 257 00:18:32,795 --> 00:18:34,855 Ma ci stavamo preparando a questo. 258 00:18:34,885 --> 00:18:36,735 Siamo in grado di fermarli. 259 00:18:36,895 --> 00:18:39,249 Ma se dobbiamo combatterli efficacemente... 260 00:18:39,279 --> 00:18:43,279 dobbiamo avere la temerarieta' di rimanere saldi nel nome della pace. 261 00:18:44,129 --> 00:18:45,829 E se cosi' dev'essere... 262 00:18:46,189 --> 00:18:49,089 dobbiamo rifiutare ogni aiuto della Repubblica. 263 00:18:50,232 --> 00:18:51,362 Al contrario... 264 00:18:51,392 --> 00:18:53,352 questo governo agira'. 265 00:18:53,852 --> 00:18:57,012 Agira' non per orgoglio ma per la sicurezza. 266 00:18:57,712 --> 00:19:01,527 L'intervento della Repubblica alimenterebbe l'opposizione. 267 00:19:01,897 --> 00:19:06,247 Ed e' questo il motivo per cui il nostro governo rifiuta l'aiuto degli Jedi. 268 00:19:06,277 --> 00:19:08,937 Dobbiamo prestare ascolto alla Duchessa Satine. 269 00:19:09,735 --> 00:19:11,149 Se cosi' non sara'... 270 00:19:11,225 --> 00:19:14,035 alla fine saremo proprio noi gli artefici della nostra sconfitta. 271 00:19:15,105 --> 00:19:16,905 Tutte le truppe si ritirino. 272 00:19:16,935 --> 00:19:19,225 Tutte le truppe si ritirino. 273 00:19:20,019 --> 00:19:21,179 Inaccettabile. 274 00:19:21,399 --> 00:19:23,719 Ci avevate promesso che avremmo liberato Mandalore 275 00:19:23,749 --> 00:19:26,149 da questi codardi senza spina dorsale! 276 00:19:26,754 --> 00:19:28,458 Ordinero' ai miei uomini di attaccare. 277 00:19:28,794 --> 00:19:32,662 E se lo farete controllerete il pianeta forse per un giorno. 278 00:19:33,744 --> 00:19:37,094 Senza il sostegno delle mie forze o del vostro popolo... 279 00:19:37,124 --> 00:19:40,424 la vostra rivoluzione sara' finita prima di cominciare. 280 00:19:41,142 --> 00:19:44,192 Un neofita come voi non puo' sapere queste cose... 281 00:19:44,822 --> 00:19:45,822 ma io si'. 282 00:19:46,652 --> 00:19:50,102 Ho altri metodi per raggiungere il nostro obiettivo. 283 00:19:58,130 --> 00:19:59,220 Fortunatamente... 284 00:19:59,250 --> 00:20:02,090 con la rivelazione di queste nuove informazioni... 285 00:20:02,120 --> 00:20:05,458 l'occupazione di Mandalore non e' piu' necessaria. 286 00:20:06,288 --> 00:20:09,788 La persona da ringraziare e' la Duchessa Satine, ha trovato lei la prova. 287 00:20:09,818 --> 00:20:11,968 Non c'e' bisogno di ringraziarmi. 288 00:20:13,979 --> 00:20:14,979 Satine. 289 00:20:15,419 --> 00:20:17,359 C'e' stata una riunione di emergenza del Senato 290 00:20:17,389 --> 00:20:20,542 ed e' stato ordinato il ritiro delle forze della Repubblica. 291 00:20:20,699 --> 00:20:25,454 Permettetemi di offrire le piu' sentite scuse a nome dell'intera Repubblica. 292 00:20:26,054 --> 00:20:28,104 Ne siete una fedele servitrice. 293 00:20:28,714 --> 00:20:31,054 Vi siamo tutti grati. 294 00:20:31,434 --> 00:20:33,344 Si', grati. 295 00:20:35,293 --> 00:20:38,263 Cancelliere, se voi e Mas Amedda voleste seguirmi un momento... 296 00:20:38,293 --> 00:20:42,446 abbiamo dei dettagli logistici da discutere per ratificare la decisione del Senato. 297 00:20:43,513 --> 00:20:46,472 Non fosse stato per te questo non sarebbe successo. 298 00:20:46,502 --> 00:20:49,442 No, e' stata la tua incrollabile fede nel tuo popolo 299 00:20:49,472 --> 00:20:52,682 e la tua determinazione che ha portato a questo risultato. 300 00:20:52,712 --> 00:20:54,572 Te... ne sono grata. 301 00:20:55,665 --> 00:20:58,365 E tuttavia... chi c'e' dietro tutto questo? 302 00:20:58,395 --> 00:21:00,285 Chi ha alterato quella registrazione? 303 00:21:00,315 --> 00:21:03,655 Chi ha provato a farmi condannare come assassina e gettarmi in prigione? 304 00:21:03,685 --> 00:21:05,012 Non saprei dirlo... 305 00:21:05,415 --> 00:21:07,415 Ma come hai detto tu stessa... 306 00:21:07,798 --> 00:21:09,548 le cose stanno cambiando. 307 00:21:09,878 --> 00:21:13,344 E a volte il confine tra amico e nemico e' confuso. 308 00:21:14,144 --> 00:21:15,494 Ora piu' che mai. 309 00:21:17,724 --> 00:21:20,355 :: Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]