1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Tradução e sincronia: The_Tozz | Dres | Al_Warraq 2 00:00:08,001 --> 00:00:10,001 Revisão final: The_Tozz 3 00:00:10,002 --> 00:00:15,002 NA GUERRA, A VERDADE É A PRIMEIRA VÍTIMA 4 00:00:16,697 --> 00:00:19,066 Uma missão diplomática! 5 00:00:19,067 --> 00:00:21,367 Quando dissidentes ameaçam obliterar... 6 00:00:21,368 --> 00:00:23,170 o pacífico sistema Mandaloriano, 7 00:00:23,171 --> 00:00:25,873 a Duquesa Satine luta para proteger seu povo... 8 00:00:25,874 --> 00:00:28,508 da violência crescente! 9 00:00:28,509 --> 00:00:31,211 Traída por dois de seus aliados mais confiáveis... 10 00:00:31,212 --> 00:00:33,480 Satine agora viaja para Coruscant! 11 00:00:33,481 --> 00:00:35,448 Lá, ela espera convencer o Senado... 12 00:00:35,449 --> 00:00:38,185 que o grupo separatista, os Vigias da Morte... 13 00:00:38,186 --> 00:00:41,519 não tem representatividade no Governo Mandaloriano! 14 00:00:50,264 --> 00:00:53,033 Com seus Vigias da Morte em posição... 15 00:00:53,034 --> 00:00:57,902 agora só precisamos sentar e esperar. 16 00:00:57,939 --> 00:00:59,473 Mas por quanto tempo?! 17 00:00:59,474 --> 00:01:01,474 Meus homens estão ansiosos pra lutar! 18 00:01:01,475 --> 00:01:04,344 Considerando o plano que colocamos em ação... 19 00:01:04,345 --> 00:01:05,880 Eu lhe garanto... 20 00:01:05,881 --> 00:01:09,294 que a República vai lhe dar a guerra que tanto almeja. 21 00:01:09,295 --> 00:01:13,135 Primeiro, mande um assassino dos Vigias até Coruscant. 22 00:01:13,136 --> 00:01:16,122 A Duquesa de Mandalore precisa morrer. 23 00:02:04,843 --> 00:02:06,450 Primeiro Ministro. 24 00:02:06,451 --> 00:02:08,983 Então você localizou o exército dos Vigias da Morte? 25 00:02:08,984 --> 00:02:11,842 Sim, senhor. Eles estão se preparando para a batalha. 26 00:02:11,843 --> 00:02:14,569 Mas com isso vão reforçar a convicção do povo.... 27 00:02:14,570 --> 00:02:16,973 para não aderir à causa dos Vigias da Morte. 28 00:02:16,974 --> 00:02:19,830 Nunca serão fortes o suficiente para tomar Mandalore... 29 00:02:19,831 --> 00:02:21,484 sem a vontade do povo. 30 00:02:21,485 --> 00:02:24,510 Não se a República mantiver sua presença militar aqui. 31 00:02:24,511 --> 00:02:27,571 A ocupação vai transformar os Vigias de terroristas... 32 00:02:27,572 --> 00:02:30,078 para libertadores aos olhos do povo. 33 00:02:30,079 --> 00:02:33,058 Mas como podemos impedir a República de vir até aqui? 34 00:02:33,712 --> 00:02:38,013 Nosso destino agora paira nas mãos da Duquesa Satine. 35 00:02:42,854 --> 00:02:45,070 O que vou dizer causa-me pesar... 36 00:02:45,071 --> 00:02:46,489 mas os Vigias da Morte... 37 00:02:46,490 --> 00:02:49,190 agora são uma ameaça significante e letal. 38 00:02:49,630 --> 00:02:51,606 Mandalore emprega enorme esforço... 39 00:02:51,607 --> 00:02:54,052 na busca dos líderes desse movimento terrorista. 40 00:02:54,053 --> 00:02:57,341 Não são poderosos o bastante para desestabilizar o Governo. 41 00:02:57,342 --> 00:02:59,786 Nós iremos resolver isso sem conflito. 42 00:02:59,787 --> 00:03:02,575 Se a República se envolver em nossos assuntos internos... 43 00:03:02,576 --> 00:03:05,284 somente aumentará a violência. 44 00:03:05,285 --> 00:03:08,442 Não obstante, reafirmamos a nossa neutralidade. 45 00:03:08,443 --> 00:03:10,272 São palavras de uma idealista! 46 00:03:10,273 --> 00:03:12,999 Não, estas são palavras de uma pacifista... 47 00:03:13,000 --> 00:03:16,553 e de um povo que escolheu agir de forma não-violenta. 48 00:03:16,554 --> 00:03:19,325 Pode ser que seja, Duquesa. Mas entretanto... 49 00:03:19,326 --> 00:03:23,036 esta mensagem foi entregue no meu escritório nesta manhã. 50 00:03:23,825 --> 00:03:26,570 Acredito que a achará muito esclarecedora. 51 00:03:28,523 --> 00:03:33,521 As ações de nosso Governo nos levou à uma Guerra Civil! 52 00:03:33,522 --> 00:03:36,870 E trouxe pânico até as ruas. 53 00:03:36,871 --> 00:03:39,958 - Duquesa? Conhece este homem? - Sim. 54 00:03:39,959 --> 00:03:42,949 É o Deputado-Ministro Jerec. É um amigo querido. 55 00:03:42,950 --> 00:03:45,367 É mais do que uma mera possibilidade! 56 00:03:45,368 --> 00:03:47,023 Mais do que uma eventualidade! 57 00:03:47,024 --> 00:03:48,402 São os fatos! 58 00:03:48,403 --> 00:03:49,731 Pare! 59 00:03:49,732 --> 00:03:52,757 O Deputado Jerec é um homem honrado. 60 00:03:52,758 --> 00:03:55,273 Ele nunca gravaria tais mentiras! 61 00:03:55,274 --> 00:03:59,259 O Governo de Mandalore não tem segredos para seu povo! 62 00:03:59,260 --> 00:04:01,125 Se isso fosse verdade... 63 00:04:02,585 --> 00:04:06,015 Os Vigias da Morte estão mais fortes do que pensávamos! 64 00:04:06,016 --> 00:04:08,549 Mas se quisermos combatê-los efetivamente... 65 00:04:08,550 --> 00:04:11,716 vamos precisar da ajuda da República! 66 00:04:11,717 --> 00:04:14,188 Ao invés disso, esse Governo age com orgulho... 67 00:04:14,189 --> 00:04:16,063 e recusa a ajuda dos Jedi! 68 00:04:16,064 --> 00:04:17,792 Não é verdade! Não é verdade! 69 00:04:17,793 --> 00:04:20,556 A Duquesa Satine vai causar a nossa derrota! 70 00:04:20,557 --> 00:04:22,597 Não cometam erros! 71 00:04:22,598 --> 00:04:26,346 A intervenção da República é absolutamente necessária! 72 00:04:27,754 --> 00:04:30,761 Tem algo errado! Algo aqui está errado! 73 00:04:30,762 --> 00:04:33,485 Eu desejo falar imediatamente com Jerec. 74 00:04:33,486 --> 00:04:36,901 Tristemente, o Deputado Jerec morreu nesta manhã... 75 00:04:36,902 --> 00:04:40,385 em um atentado à bomba do Vigias da Morte em Kalevala. 76 00:04:40,386 --> 00:04:43,307 Asseguremo-nos que sua morte não tenha sido em vão. 77 00:04:44,063 --> 00:04:46,080 Que possamos enviar nossos militares... 78 00:04:46,081 --> 00:04:48,109 para defender o povo de Mandalore. 79 00:04:48,110 --> 00:04:49,570 "Defender"? 80 00:04:49,571 --> 00:04:51,514 Você quer dizer: "ocupar nosso lar"! 81 00:04:51,515 --> 00:04:55,270 Esmagar no nosso direito de livre escolha! 82 00:04:55,271 --> 00:04:57,327 Nós queremos salvar o seu povo! 83 00:04:57,328 --> 00:05:00,002 Transformando o nosso planeta em um alvo militar... 84 00:05:00,003 --> 00:05:02,025 e trazendo a guerra até nossos portões! 85 00:05:02,026 --> 00:05:04,797 Mandalore deve se manter um sistema neutro! 86 00:05:05,976 --> 00:05:08,694 A votação terá início na próxima sessão. 87 00:05:10,670 --> 00:05:11,973 Duquesa! 88 00:05:13,045 --> 00:05:14,682 Satine, espere! 89 00:05:17,743 --> 00:05:20,157 Acabei de ver o que houve no Senado. 90 00:05:22,344 --> 00:05:24,349 É realmente preocupante... 91 00:05:24,350 --> 00:05:26,126 mas prometo-lhe que vou ficar bem. 92 00:05:26,127 --> 00:05:29,251 Eu estou preocupado. Somos amigos, não é? 93 00:05:29,989 --> 00:05:31,769 Sim, amigos e... 94 00:05:31,770 --> 00:05:33,138 nada mais. 95 00:05:33,139 --> 00:05:35,073 Satine, como seu amigo... 96 00:05:35,074 --> 00:05:37,163 acho que não deveria decidir nada... 97 00:05:37,164 --> 00:05:40,395 - com a mente desse jeito. - Com a mente desse jeito? 98 00:05:40,396 --> 00:05:43,738 E exatamente que jeito esse seria? 99 00:05:43,739 --> 00:05:45,682 O que estava dizendo... 100 00:05:45,683 --> 00:05:47,807 é que qualquer um já estaria histérico com... 101 00:05:47,808 --> 00:05:49,204 Histérico?! 102 00:05:49,205 --> 00:05:53,329 A República quer se impor sobre nosso inocente povo! 103 00:05:53,330 --> 00:05:55,416 - Só fiz... - Bem, não estou surpresa... 104 00:05:55,417 --> 00:05:57,369 que você não esteja histérico! 105 00:05:57,370 --> 00:05:59,797 Talvez se mais cidadãos ficassem histéricos... 106 00:05:59,798 --> 00:06:01,747 eles estariam mais inclinados a falar... 107 00:06:01,748 --> 00:06:03,876 quando a República esmaga os seus direitos! 108 00:06:03,877 --> 00:06:06,186 Apressar as coisas assim, é... 109 00:06:06,187 --> 00:06:07,547 é inconsequente. 110 00:06:07,548 --> 00:06:09,576 Palavras irônicas vindas de um homem... 111 00:06:09,577 --> 00:06:12,105 que passa seus dias indo de um lugar pro outro... 112 00:06:12,106 --> 00:06:16,266 brandindo seu sabre-de-luz com força letal em uma cruzada! 113 00:06:16,267 --> 00:06:17,870 Por que deveria ouvir alguém... 114 00:06:17,871 --> 00:06:20,199 que tão frequentemente confia na violência? 115 00:06:20,200 --> 00:06:23,150 Na minha opinião, você que é inconsequente! 116 00:06:50,158 --> 00:06:52,754 - O que está havendo? - É o sistema de navegação! 117 00:06:55,490 --> 00:06:57,040 Tirem-na daqui! 118 00:07:01,724 --> 00:07:03,615 Estamos próximos de uma plataforma! 119 00:07:03,616 --> 00:07:05,517 Vou tentar chegar mais perto! 120 00:07:05,518 --> 00:07:06,842 Não, pare! 121 00:07:06,843 --> 00:07:08,143 Aramis! 122 00:07:09,152 --> 00:07:10,452 Pulem! 123 00:07:28,053 --> 00:07:30,472 Como não posso registrar nenhuma queixa? 124 00:07:30,473 --> 00:07:33,184 Nenhuma mesmo? Alguém tentou me matar! 125 00:07:33,185 --> 00:07:36,532 Os controles do meu speeder foram sabotados! 126 00:07:36,533 --> 00:07:40,862 Infelizmente, minha querida, não há prova de nada. 127 00:07:40,863 --> 00:07:43,842 Receio que tenha sido somente um acidente. 128 00:07:43,843 --> 00:07:45,260 Um acidente?! 129 00:07:45,261 --> 00:07:48,699 E que ocorreu durante a defesa do meu planeta?! 130 00:07:48,700 --> 00:07:52,224 - Eu concordo com Satine. - Bem, finalmente! 131 00:07:52,225 --> 00:07:54,475 Isso prova o que estávamos dizendo. 132 00:07:54,476 --> 00:07:59,019 Os Vigias estão descontrolados. A República deve interferir. 133 00:07:59,020 --> 00:08:00,420 Não, eu não quis... 134 00:08:00,421 --> 00:08:03,291 Não pode mais controlá-los, isso é óbvio. 135 00:08:03,292 --> 00:08:04,735 Então nós iremos. 136 00:08:04,736 --> 00:08:08,894 Isso é uma ofensa clara! Não podem fazer isso! 137 00:08:08,895 --> 00:08:11,921 Infelizmente, isso é decisão do Senado. 138 00:08:11,922 --> 00:08:15,772 Sei que vão tomar a decisão mais razoável e sábia. 139 00:08:23,051 --> 00:08:26,157 Satine, acabei de saber do seu acidente. 140 00:08:26,158 --> 00:08:27,458 Aqueles dois são... 141 00:08:28,084 --> 00:08:29,508 Esse governo é... 142 00:08:30,285 --> 00:08:32,285 Satine, diga-me o que houve! 143 00:08:32,914 --> 00:08:35,164 Estou bem. Não sofri nenhum ferimento. 144 00:08:35,165 --> 00:08:36,937 Não queria que ficasse preocupado. 145 00:08:36,938 --> 00:08:38,917 Acredito que sobre isso... 146 00:08:38,918 --> 00:08:40,868 você falhou imensamente. 147 00:08:41,697 --> 00:08:44,065 - Olhe o que houve! - Olhe o que houve?! 148 00:08:44,066 --> 00:08:47,545 Esse ataque prova que eu enfureci alguém! 149 00:08:47,546 --> 00:08:49,136 Devo estar no caminho certo! 150 00:08:49,137 --> 00:08:52,881 Isso prova que seus inimigos estão em Coruscant. 151 00:08:53,756 --> 00:08:55,106 Não vai deixar que... 152 00:08:55,107 --> 00:08:57,451 as autoridades da República cuidem disso, não é? 153 00:08:57,452 --> 00:08:58,984 Você não vai se afastar! 154 00:08:58,985 --> 00:09:01,882 Autoridades da República?! É claro que não! 155 00:09:01,883 --> 00:09:03,827 Vou agora ao Ministério da Inteligência, 156 00:09:03,828 --> 00:09:05,828 para encontrar o meu contato! 157 00:09:06,662 --> 00:09:08,166 Não percebe? 158 00:09:08,167 --> 00:09:11,965 Precisa de que seus amigos estejam próximos! 159 00:09:11,966 --> 00:09:13,966 Em sua busca pela sua independência... 160 00:09:13,967 --> 00:09:16,267 decidiu cortar seus amigos de sua vida? 161 00:09:17,264 --> 00:09:19,305 Eu... Eu não sei. 162 00:09:20,876 --> 00:09:23,036 Senadora? O que houve? 163 00:09:23,037 --> 00:09:25,217 A votação acabou no Senado. 164 00:09:25,218 --> 00:09:27,716 Eles votaram a favor da ocupação. 165 00:09:27,717 --> 00:09:31,555 Quando isso aconteceu?! A votação seria amanhã! 166 00:09:31,556 --> 00:09:33,836 Aconteceu durante seu encontro com o Chanceler. 167 00:09:33,837 --> 00:09:36,184 Seu acidente acelerou a decisão do Senado. 168 00:09:36,185 --> 00:09:38,689 As forças da República estão prontas para partir... 169 00:09:38,690 --> 00:09:40,618 para Mandalore amanhã pela manhã. 170 00:09:40,619 --> 00:09:43,019 Você viu? Eu estava certa antes! 171 00:09:45,234 --> 00:09:47,634 Contar com a República é um erro! 172 00:10:18,247 --> 00:10:21,697 Não tenho muito tempo. Estão me seguindo. 173 00:10:25,726 --> 00:10:29,654 Você correu grande risco. Eu jamais esquecerei. 174 00:10:29,655 --> 00:10:32,355 Eu tinha que vir. Isso vale a pena. 175 00:10:33,859 --> 00:10:35,338 Onde conseguiu isso? 176 00:10:35,339 --> 00:10:38,469 No prédio de evidências do Ministério. 177 00:10:38,470 --> 00:10:40,970 Não foi fácil de encontrar, acredite em mim. 178 00:10:45,352 --> 00:10:47,074 Você tinha razão. 179 00:10:47,075 --> 00:10:49,374 Alguém falsificou a evidência. 180 00:10:49,375 --> 00:10:51,325 A gravação apresentada no Senado... 181 00:10:51,326 --> 00:10:52,954 não estava completa. 182 00:10:52,955 --> 00:10:57,205 Mas a deste disco está. Deve mostrá-lo ao Senado. 183 00:11:00,353 --> 00:11:01,653 Davu! 184 00:11:03,280 --> 00:11:04,580 Não! 185 00:11:10,672 --> 00:11:13,440 Temos um tiroteio no setor GL-5. 186 00:11:13,441 --> 00:11:16,441 Sujeito identificado como Duquesa Satine Kryze. 187 00:11:18,480 --> 00:11:22,257 Mãos onde possamos vê-las. Você virá conosco. 188 00:11:22,258 --> 00:11:23,708 Eu não o matei. 189 00:11:25,335 --> 00:11:28,335 Sujeito identificado como Duquesa Satine Kryze. 190 00:12:21,914 --> 00:12:24,664 Nós a vimos, ela está indo para o beco. 191 00:12:27,204 --> 00:12:29,737 Não, esqueça isso. Está escapando em um speeder. 192 00:12:29,738 --> 00:12:31,818 Na interseção IG-44. 193 00:12:48,941 --> 00:12:50,990 A Duquesa Satine escapou de novo. 194 00:12:50,991 --> 00:12:52,890 Mas acertei um informante. 195 00:12:52,891 --> 00:12:55,805 Não sei se ele conseguiu entregar algo a ela. 196 00:12:55,806 --> 00:12:57,646 Mas parecia uma entrega. 197 00:12:57,647 --> 00:12:58,963 Encontre-a! 198 00:12:58,964 --> 00:13:02,117 O que quer que ela tenha, compromete nosso plano. 199 00:13:16,041 --> 00:13:19,880 Milorde, tudo está indo conforme suas instruções. 200 00:13:19,881 --> 00:13:22,389 Os Vigias da Morte estão prontos para lutar? 201 00:13:22,390 --> 00:13:24,079 Sim. 202 00:13:24,080 --> 00:13:27,229 As pessoas estão em um frenesi tão grande... 203 00:13:27,230 --> 00:13:30,099 que quando a República chegar... 204 00:13:30,100 --> 00:13:33,703 os Vigias da Morte serão considerados heróis. 205 00:13:33,704 --> 00:13:35,223 Excelente. 206 00:13:35,224 --> 00:13:37,224 As forças de ocupação da República... 207 00:13:37,225 --> 00:13:40,340 estão preparando suas naves e vão chegar a tempo. 208 00:13:40,341 --> 00:13:43,940 Se a Duquesa Satine não ficar no caminho. 209 00:13:43,941 --> 00:13:48,020 A Duquesa Satine não ficará no caminho por muito tempo. 210 00:13:48,021 --> 00:13:51,521 Um dos assassinos dos Vigias está cuidando dela. 211 00:13:54,640 --> 00:13:56,699 Com licença, senhor. 212 00:13:56,700 --> 00:13:59,580 Se avistar essa mulher, informe as autoridades locais. 213 00:14:02,952 --> 00:14:04,757 Não acho que ele esteja nos entendendo. 214 00:14:04,758 --> 00:14:06,358 Vamos tentar outra pessoa. 215 00:14:08,802 --> 00:14:10,202 Obi-Wan, responda. 216 00:14:11,224 --> 00:14:12,756 Obi-Wan, você está aí? 217 00:14:12,757 --> 00:14:15,147 Satine! Onde está você? 218 00:14:15,148 --> 00:14:17,864 Mas Amedda exigiu que você se entregue. 219 00:14:17,865 --> 00:14:20,326 Eu sei, me ouça. Obi-Wan... 220 00:14:20,327 --> 00:14:22,225 Eu preciso de sua ajuda. 221 00:14:41,035 --> 00:14:43,219 Você viu essa mulher? 222 00:14:54,810 --> 00:14:56,210 Belo disfarce. 223 00:15:05,678 --> 00:15:07,857 Vê-la segura é... 224 00:15:07,858 --> 00:15:09,576 bem, é um alívio. 225 00:15:09,577 --> 00:15:11,536 Você deve se entregar. 226 00:15:11,537 --> 00:15:14,256 Nós dois juramos lealdade à República. 227 00:15:14,257 --> 00:15:17,466 Acredite em mim, nenhum de nós está quebrando esse juramento. 228 00:15:17,467 --> 00:15:19,526 E isso irá provar. 229 00:15:19,527 --> 00:15:22,027 Eu preciso que chegue as mãos certas. 230 00:15:24,677 --> 00:15:27,186 Então a Guarda da República caçar você significa... 231 00:15:27,187 --> 00:15:30,867 Que quem mexeu na gravação está dentro do Governo. 232 00:15:30,868 --> 00:15:33,617 Se pisar no Senado, eles vão pegar você. 233 00:15:33,618 --> 00:15:37,331 E o disco vai ser destruído antes que alguém o veja. 234 00:15:37,332 --> 00:15:39,963 É por isso que deve entregar o disco para Padmé. 235 00:15:58,050 --> 00:15:59,400 Droga. 236 00:16:05,603 --> 00:16:08,672 Onde vai ficar enquanto estou no Senado? E se a acharem? 237 00:16:08,673 --> 00:16:11,117 Não vão me achar. Vou me render. 238 00:16:11,118 --> 00:16:12,467 O quê?! 239 00:16:12,468 --> 00:16:15,537 Você precisa de uma distração para entrar no Senado. 240 00:16:15,538 --> 00:16:17,862 Não devo arriscar que o revistem só porque... 241 00:16:17,863 --> 00:16:21,017 - eu e você somos amigos. - Eu sou um Jedi. 242 00:16:21,018 --> 00:16:22,747 Eles não se atreveriam. 243 00:16:22,748 --> 00:16:24,998 As coisas estão mudando, meu querido. 244 00:17:04,773 --> 00:17:06,073 Obi! 245 00:17:35,573 --> 00:17:36,873 Com licença. 246 00:17:38,193 --> 00:17:40,243 Acredito que estejam procurando por mim. 247 00:17:51,855 --> 00:17:54,154 A ocupação de Mandalore... 248 00:17:54,155 --> 00:17:57,494 introduz um novo nível de segurança na República... 249 00:17:57,495 --> 00:18:00,296 em sua luta contra a corrupção. 250 00:18:00,297 --> 00:18:03,766 - Se não há objeções... - Chanceler Supremo! 251 00:18:03,767 --> 00:18:06,886 Surgiu algo novo no caso da neutralidade de Mandalore. 252 00:18:06,887 --> 00:18:09,946 O Presidente concede a palavra para a Senadora de Naboo. 253 00:18:09,947 --> 00:18:12,955 Isto vai trazer nova luz para a assim chamada "evidência"... 254 00:18:12,956 --> 00:18:14,556 que vimos anteriormente. 255 00:18:19,935 --> 00:18:22,230 As ações de nosso Governo... 256 00:18:22,231 --> 00:18:25,570 nos levou à uma Guerra Civil! 257 00:18:25,571 --> 00:18:29,464 E trouxe pânico até as ruas. 258 00:18:29,465 --> 00:18:32,794 Os Vigias da Morte estão mais fortes do que pensávamos! 259 00:18:32,795 --> 00:18:34,884 Mas estamos preparados para isso! 260 00:18:34,885 --> 00:18:36,894 Nós podemos derrotá-los! 261 00:18:36,895 --> 00:18:39,278 Mas se quisermos combatê-los efetivamente... 262 00:18:39,279 --> 00:18:43,279 temos que nos manter firmes, em nome da paz! 263 00:18:44,129 --> 00:18:46,188 E para que façamos isso... 264 00:18:46,189 --> 00:18:49,089 devemos rejeitar qualquer ajuda da República! 265 00:18:50,032 --> 00:18:51,391 Além disso... 266 00:18:51,392 --> 00:18:53,851 este Governo irá agir! 267 00:18:53,852 --> 00:18:57,012 E agir não por orgulho e sim por segurança! 268 00:18:57,712 --> 00:19:01,896 A intervenção da República irá inflamar a oposição! 269 00:19:01,897 --> 00:19:06,276 E é por isso que rejeitaremos a ajuda dos Jedi! 270 00:19:06,277 --> 00:19:08,937 Nós temos que apoiar a Duquesa Satine! 271 00:19:09,735 --> 00:19:11,224 Se não fizermos isso... 272 00:19:11,225 --> 00:19:14,235 sem dúvida, causaremos a nossa derrota! 273 00:19:15,105 --> 00:19:16,934 Todas as tropas devem se preparar. 274 00:19:16,935 --> 00:19:19,225 Todas as tropas devem se preparar. 275 00:19:19,919 --> 00:19:21,398 Inaceitável! 276 00:19:21,399 --> 00:19:23,748 Você prometeu que iríamos reclamar Mandalore... 277 00:19:23,749 --> 00:19:26,149 desses covardes idiotas! 278 00:19:26,154 --> 00:19:28,693 Vou ordenar que meus homens iniciem o ataque. 279 00:19:28,694 --> 00:19:30,062 E ao fazer isso... 280 00:19:30,063 --> 00:19:33,063 pode tomar posse do planeta por no máximo um dia. 281 00:19:33,744 --> 00:19:37,123 Sem o suporte de minhas forças para os seus homens... 282 00:19:37,124 --> 00:19:40,424 a sua revolução vai terminar antes mesmo de começar. 283 00:19:41,142 --> 00:19:44,721 Um neófito como você não poderia saber disso... 284 00:19:44,722 --> 00:19:46,022 mas eu sei. 285 00:19:46,652 --> 00:19:50,102 Tenho outras maneiras de alcançar nossos objetivos. 286 00:19:57,830 --> 00:19:59,249 Felizmente... 287 00:19:59,250 --> 00:20:02,119 com a revelação dessa nova informação... 288 00:20:02,120 --> 00:20:05,458 a ocupação de Mandalore não é mais necessária. 289 00:20:06,088 --> 00:20:08,088 Devemos agradecer a Duquesa Satine. 290 00:20:08,089 --> 00:20:09,817 Foi ela que achou a prova. 291 00:20:09,818 --> 00:20:11,968 Eu não preciso de agradecimentos. 292 00:20:13,879 --> 00:20:15,218 Satine. 293 00:20:15,219 --> 00:20:17,388 O Senado convocou uma sessão emergencial... 294 00:20:17,389 --> 00:20:20,698 e as forças da República vão aguardar. 295 00:20:20,699 --> 00:20:23,454 Permita-me oferecer-lhe as mais sinceras desculpas... 296 00:20:23,455 --> 00:20:26,053 em nome de toda República. 297 00:20:26,054 --> 00:20:28,104 A senhora é um membro fiel. 298 00:20:28,714 --> 00:20:31,433 E todos estamos gratos. 299 00:20:31,434 --> 00:20:33,344 Sim, gratos. 300 00:20:34,993 --> 00:20:36,963 Chanceler, se o senhor e Mas Amedda... 301 00:20:36,964 --> 00:20:38,292 puderem me acompanhar... 302 00:20:38,293 --> 00:20:42,446 temos que discutir a ratificação da decisão do Senado. 303 00:20:43,513 --> 00:20:46,501 Se não fosse por você, isso não teria acontecido. 304 00:20:46,502 --> 00:20:49,471 Não, foi a sua fé inabalável em seu povo... 305 00:20:49,472 --> 00:20:52,711 e sua determinação que levou a essa conclusão. 306 00:20:52,712 --> 00:20:54,572 Eu aprecio isso. 307 00:20:55,665 --> 00:20:58,394 Mas ainda assim... Quem está por trás disso? 308 00:20:58,395 --> 00:21:00,314 Quem alterou a gravação? 309 00:21:00,315 --> 00:21:03,684 Quem tentou me incriminar e me jogou na prisão? 310 00:21:03,685 --> 00:21:05,414 Não estou certo... 311 00:21:05,415 --> 00:21:07,797 Mas como você mesma disse... 312 00:21:07,798 --> 00:21:09,877 as coisas estão mudando. 313 00:21:09,878 --> 00:21:13,344 E às vezes a linha entre amizade e inimizade é tênue. 314 00:21:14,144 --> 00:21:15,494 Agora mais do que nunca.