1 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:02,935 --> 00:00:05,711 Star Wars: The Clone Wars 2x15 Senate Murders 3 00:00:05,741 --> 00:00:08,974 Traduzione: Bettaro kaosmentale, zefram cochrane 4 00:00:09,004 --> 00:00:13,450 Cercare la verita' e' semplice. Accettarla e' complicato. 5 00:00:13,480 --> 00:00:15,133 Revisione: zefram cochrane 6 00:00:15,312 --> 00:00:16,769 Guerra su piu' fronti! 7 00:00:17,210 --> 00:00:19,689 Mentre i cloni combattono sui campi da battaglia, 8 00:00:19,719 --> 00:00:22,437 una diversa guerra si svolge nel Senato Galattico. 9 00:00:22,560 --> 00:00:24,937 Al crescere delle pesanti perdite, un gruppo di Senatori, 10 00:00:24,967 --> 00:00:26,828 guidati da Halle Burtoni di Kamino, 11 00:00:26,858 --> 00:00:29,567 propone un incremento nella produzione di soldati. 12 00:00:29,597 --> 00:00:31,127 La Senatrice Padme Amidala, 13 00:00:31,157 --> 00:00:34,261 capendo che ulteriori soldati prolungherebbero solamente la guerra, 14 00:00:34,291 --> 00:00:35,871 lavora senza sosta con i suoi alleati 15 00:00:35,901 --> 00:00:38,541 per proporre un progetto di legge che tagli le spese militari 16 00:00:38,571 --> 00:00:41,399 e arresti la creazione di altri cloni... 17 00:00:45,436 --> 00:00:48,489 Certo, senza dubbio, Senatore. Grazie per avermelo detto in prima persona. 18 00:00:48,519 --> 00:00:49,899 Capisco in pieno. 19 00:00:51,237 --> 00:00:53,512 Abbiamo perso il voto di qualcun altro? 20 00:00:53,542 --> 00:00:56,747 Quello del Senatore Stonk, preoccupato per l'opinione pubblica. 21 00:00:56,777 --> 00:00:59,727 Ma voleva farci sapere quanto fosse dispiaciuto. 22 00:00:59,924 --> 00:01:02,008 Dispiacersi non ci dara' un voto. 23 00:01:02,038 --> 00:01:03,438 Otterremo dei voti 24 00:01:03,516 --> 00:01:05,759 quando nel tuo discorso convincerai le persone 25 00:01:05,789 --> 00:01:08,605 a farsi avanti per cio' che sanno essere giusto. 26 00:01:08,923 --> 00:01:10,721 Spero che tu abbia ragione, zio. 27 00:01:10,751 --> 00:01:13,804 Stai facendo un lavoro eccellente raccogliendo voti per la nostra causa. 28 00:01:20,620 --> 00:01:21,664 Forse... 29 00:01:21,817 --> 00:01:25,167 sono proprio io l'uomo piu' autorevole su Rodia, Lolo. 30 00:01:25,944 --> 00:01:28,644 Ma dopo tutti gli errori che ho commesso... 31 00:01:28,811 --> 00:01:29,811 la pace... 32 00:01:30,117 --> 00:01:32,357 e' l'unica cosa che adesso conta per me. 33 00:01:32,499 --> 00:01:33,717 Senatrice Amidala? 34 00:01:33,747 --> 00:01:35,462 Sono pronti per il vostro discorso. 35 00:01:35,492 --> 00:01:36,601 E' il momento. 36 00:01:37,795 --> 00:01:40,623 Ci vediamo in aula, Senatrice Amidala. 37 00:01:41,069 --> 00:01:42,483 Buona fortuna, Padme. 38 00:01:46,203 --> 00:01:48,128 E' a dir poco eccitante. 39 00:01:48,158 --> 00:01:50,680 "Eccitante" non e' proprio la parola che userei. 40 00:01:50,999 --> 00:01:53,630 Ritengo che "terrificante" sia piu' appropriato. 41 00:01:53,722 --> 00:01:56,224 Non fateci caso caso, Senatore Organa. 42 00:01:56,489 --> 00:02:00,051 Anche da piccola Padme non amava giocare tutte le sue carte. 43 00:02:00,081 --> 00:02:03,202 La aiuta a conservare l'elemento della sorpresa. 44 00:02:04,023 --> 00:02:05,423 Ho imparato da te. 45 00:02:05,590 --> 00:02:07,525 Ci vediamo all'interno, Senatori. 46 00:02:11,786 --> 00:02:15,113 La creazione di nuovi guerrieri non porra' fine a questa guerra. 47 00:02:15,200 --> 00:02:19,068 Il solo costo economico minera' e portera' alla bancarotta la Repubblica. 48 00:02:19,098 --> 00:02:21,034 Aggiungendo altri cloni nel conflitto, 49 00:02:21,064 --> 00:02:23,437 stiamo solo accelerando la distruzione... 50 00:02:23,467 --> 00:02:25,117 non vincendo la guerra. 51 00:02:25,295 --> 00:02:28,144 Ed e' per questo che dobbiamo votare per questa risoluzione. 52 00:02:28,174 --> 00:02:30,022 Per promuovere piu' diplomazia, 53 00:02:30,168 --> 00:02:33,118 e per porre fine a queste morti e a questo odio. 54 00:02:58,509 --> 00:03:00,879 E' stato un momento non da poco, mia cara. 55 00:03:01,172 --> 00:03:02,872 Grazie, Senatore Deechi. 56 00:03:03,719 --> 00:03:05,745 Oh... Non era un complimento. 57 00:03:07,766 --> 00:03:09,876 Non dovreste fare discorsi come quello. 58 00:03:09,906 --> 00:03:11,944 E' antipatriottico. 59 00:03:12,109 --> 00:03:15,927 L'unica cosa che trovo antipatriottica e' il vostro voler fomentare la guerra. 60 00:03:28,766 --> 00:03:31,269 Sul serio, hai ribaltato il corso gli eventi. 61 00:03:33,823 --> 00:03:35,755 Mia cara, siete stata fantastica. 62 00:03:35,785 --> 00:03:36,791 Grazie. 63 00:03:36,944 --> 00:03:39,358 Ma forse dovremmo aspettare di aver vinto la votazione 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,417 prima di fare discorsi trionfalistici. 65 00:03:41,447 --> 00:03:43,174 Ma che nobile idea... 66 00:03:45,147 --> 00:03:46,465 Pensa un po'... 67 00:03:46,975 --> 00:03:51,026 Amidala dice qualcosa di sensato per una volta nella sua vita. 68 00:03:51,815 --> 00:03:53,185 Senatrice Burtoni... 69 00:03:53,319 --> 00:03:55,378 Questa e' una conversazione privata. 70 00:03:55,408 --> 00:03:59,189 Conversazione privata o cospirazione separatista? 71 00:03:59,879 --> 00:04:01,026 Come osate? 72 00:04:01,458 --> 00:04:04,027 Non siamo pro-separatisti. Vogliamo porre fine alla guerra. 73 00:04:04,057 --> 00:04:08,026 Impegnare altre truppe in prima linea non permettera' alla diplomazia di riprendere. 74 00:04:08,056 --> 00:04:11,253 La diplomazia ha deluso la Repubblica da tempo. 75 00:04:11,712 --> 00:04:13,164 Senatori, vi prego! 76 00:04:13,699 --> 00:04:15,069 Senatrice Burtoni... 77 00:04:15,546 --> 00:04:18,141 I kaminoani potranno aver sfruttato la creazione dei cloni 78 00:04:18,171 --> 00:04:20,671 per avere un seggio nel Senato Galattico 79 00:04:20,776 --> 00:04:23,351 ma questo non vi assicura influenza totale. 80 00:04:24,445 --> 00:04:26,523 Grazie per la vostra visita, Senatrice. 81 00:04:26,553 --> 00:04:29,343 Vorremmo riprendere il nostro incontro adesso, 82 00:04:29,496 --> 00:04:30,910 se non vi dispiace. 83 00:04:31,439 --> 00:04:34,360 Godetevi il vostro momento sotto i riflettori, Senatori. 84 00:04:34,700 --> 00:04:37,095 Questa guerra non finira' presto. 85 00:04:43,611 --> 00:04:47,109 Beh, ci stiamo muovendo bene se abbiamo fatto muovere la Senatrice Burtoni. 86 00:04:47,139 --> 00:04:49,409 Cio' che importa e' che abbiamo fatto notevoli passi avanti 87 00:04:49,439 --> 00:04:51,331 nella lotta contro questa legge. 88 00:04:51,483 --> 00:04:54,077 Ona, hai fatto un ottimo lavoro guidando questa operazione. 89 00:04:54,107 --> 00:04:56,607 Sto solo cercando di fare cio' che e' giusto. 90 00:04:56,991 --> 00:04:59,405 Mi sarebbe solo piaciuto provare a farlo... 91 00:04:59,526 --> 00:05:00,679 tanto tempo fa. 92 00:05:00,851 --> 00:05:02,501 Lo stai facendo adesso. 93 00:05:03,016 --> 00:05:04,125 Alla vittoria! 94 00:05:04,303 --> 00:05:06,253 E alla fine di questa guerra! 95 00:05:07,013 --> 00:05:08,134 Alle vittorie. 96 00:05:10,363 --> 00:05:11,646 Il mio... cuore... 97 00:05:12,529 --> 00:05:13,989 Non riesco... a respirare... 98 00:05:14,019 --> 00:05:15,560 Zio? Che succede? 99 00:05:17,749 --> 00:05:19,163 Ona! E' il suo cuore! 100 00:05:19,354 --> 00:05:21,454 Vi prego, qualcuno chiami aiuto! 101 00:05:26,150 --> 00:05:27,793 E siamo tutti consci... 102 00:05:28,073 --> 00:05:30,455 che Onaconda non era un uomo perfetto. 103 00:05:31,047 --> 00:05:33,990 Conosceva meglio di chiunque altro i propri errori, 104 00:05:34,289 --> 00:05:37,316 ma non e' mai sceso a compromessi sui suoi principi. 105 00:05:37,346 --> 00:05:38,664 E cio' che ha fatto... 106 00:05:38,694 --> 00:05:40,541 lo ha fatto per il suo popolo. 107 00:05:41,034 --> 00:05:43,684 Le loro necessita' erano la sua priorita'. 108 00:05:55,566 --> 00:05:56,566 Senatrice... 109 00:05:56,596 --> 00:05:58,478 se avete bisogno di qualcosa... 110 00:05:58,606 --> 00:06:01,553 Cio' di cui abbiamo bisogno... e' che questa risoluzione venga approvata. 111 00:06:21,645 --> 00:06:22,974 Era il mio mentore. 112 00:06:23,229 --> 00:06:26,431 Non so come faro' ad andare avanti senza la sua guida. 113 00:06:26,933 --> 00:06:29,564 Lo so, nessuno potra' mai prendere il suo posto. 114 00:06:29,739 --> 00:06:33,193 Scusatemi, il Cancelliere Palpatine vi ha convocate entrambe, nel suo ufficio. 115 00:06:43,027 --> 00:06:44,162 Che e' successo? 116 00:06:44,192 --> 00:06:48,147 Temo, mia cara, che il Tenente Divo abbia qualche domanda. 117 00:06:48,464 --> 00:06:50,264 Riguardo il Senatore Farr. 118 00:06:50,963 --> 00:06:53,610 Siete a conoscenza di qualcuno che... 119 00:06:55,150 --> 00:06:57,024 come posso dire... 120 00:06:57,939 --> 00:06:59,689 odiasse il Senatore Farr? 121 00:07:00,093 --> 00:07:01,560 Al punto da ucciderlo? 122 00:07:02,024 --> 00:07:03,024 Cosa? 123 00:07:07,692 --> 00:07:11,560 Dovro' scoprire chi voleva fare del male al Senatore Farr... 124 00:07:11,705 --> 00:07:14,174 A dire il vero ucciderlo sarebbe piu' preciso. 125 00:07:14,204 --> 00:07:16,006 Beh, essendo lui... morto. 126 00:07:16,133 --> 00:07:17,833 Nessuno lo voleva morto. 127 00:07:18,244 --> 00:07:19,594 Tutti lo amavano. 128 00:07:19,935 --> 00:07:24,385 Beh, questo evidentemente non e' vero, altrimenti io non sarei qui, e lui si'. 129 00:07:24,546 --> 00:07:25,546 Tenente... 130 00:07:25,935 --> 00:07:28,835 Anche i nemici politici di Ona lo rispettavano. 131 00:07:29,075 --> 00:07:31,334 Ci serve del tempo per affrontare la situazione. 132 00:07:31,364 --> 00:07:33,961 Tempo... tempo... non c'e' tempo per il tempo! 133 00:07:33,996 --> 00:07:36,795 Un assassino e' a piede libero ed e' compito mio trovarlo! 134 00:07:36,825 --> 00:07:39,467 Ora, se fossi uno che ha appena commesso un senatoricidio... 135 00:07:39,497 --> 00:07:41,999 Cosa le fa credere che sia stato un omicidio? 136 00:07:42,034 --> 00:07:43,384 Il veleno! Logico! 137 00:07:43,778 --> 00:07:45,928 Il metodo preferito dai politici. 138 00:07:46,263 --> 00:07:49,087 Abbiamo trovato una sostanza nel suo sangue, che lo ha ucciso all'istante. 139 00:07:49,117 --> 00:07:50,400 E' un caso chiaro. 140 00:07:50,444 --> 00:07:54,994 I politici hanno sempre qualcosa da nascondere che torna sempre a perseguitarli. 141 00:07:55,816 --> 00:07:56,816 Sbaglio? 142 00:07:59,246 --> 00:08:02,900 Ma pensa a chi lo sto chiedendo: una camera piena di politici! 143 00:08:03,937 --> 00:08:06,815 Dunque uno dei nostri segreti dev'essere... 144 00:08:07,026 --> 00:08:08,326 tornato a galla. 145 00:08:08,585 --> 00:08:10,185 Ona non aveva segreti. 146 00:08:10,436 --> 00:08:11,636 Non e' questo. 147 00:08:11,838 --> 00:08:12,846 Forse... 148 00:08:12,876 --> 00:08:16,234 a qualcuno non piaceva il progetto di legge sui cloni che si sta discutendo ora. 149 00:08:16,264 --> 00:08:17,929 E' alquanto controverso. 150 00:08:17,964 --> 00:08:19,464 Grazie, Senatrice... 151 00:08:19,795 --> 00:08:21,324 Amidala, vero? 152 00:08:21,617 --> 00:08:25,867 Ma ho gia' la mia teoria e seguiro' la mia intuizione, se non vi dispiace. 153 00:08:25,934 --> 00:08:28,779 Dopotutto, io sono l'ispettore e voi la Senatrice, 154 00:08:28,814 --> 00:08:31,976 quindi io mi occupero' dell'ispezionare e voi potete attenervi al... 155 00:08:32,006 --> 00:08:33,056 "senatare". 156 00:08:36,624 --> 00:08:37,874 Buona giornata. 157 00:08:40,176 --> 00:08:41,176 Omicidio. 158 00:08:41,895 --> 00:08:43,708 E' inconcepibile. 159 00:08:45,596 --> 00:08:47,796 Chi avrebbe voluto fare del male a Onaconda? 160 00:08:47,826 --> 00:08:51,132 E se fosse il progetto di legge? Se fossimo tutti un bersaglio? 161 00:08:51,167 --> 00:08:54,595 Le congetture non ci portano da nessuna parte. C'e' del lavoro da fare. 162 00:08:54,625 --> 00:08:56,617 Dovremmo raddoppiare gli sforzi per la votazione. 163 00:08:56,647 --> 00:08:58,768 Sara' ancora piu' difficile senza Ona. 164 00:08:58,798 --> 00:08:59,799 No. 165 00:09:00,075 --> 00:09:03,614 - No. Dovremmo rimandare la votazione. - Ma... perche'? 166 00:09:03,649 --> 00:09:08,052 Nessuno prestera' attenzione alla votazione finche' non sapranno cos'e' successo ad Ona. 167 00:09:08,087 --> 00:09:09,087 Beh... 168 00:09:09,332 --> 00:09:11,500 Forse posso presentare una mozione. 169 00:09:11,535 --> 00:09:14,320 Non credo che nessuno obiettera', date le circostanze. 170 00:09:14,350 --> 00:09:15,444 Bene. 171 00:09:15,743 --> 00:09:18,556 Allora avremo tempo di condurre la nostra indagine. 172 00:09:18,591 --> 00:09:22,110 Il detective Divo ci ha chiesto espressamente di non interferire. 173 00:09:22,145 --> 00:09:25,295 Beh, non ci ha ispirato proprio molta fiducia, vero? 174 00:09:25,924 --> 00:09:27,540 Non conosceva Ona... 175 00:09:27,975 --> 00:09:28,975 Noi si'. 176 00:09:29,224 --> 00:09:31,954 Noi esamineremo la questione molto piu' facilmente... 177 00:09:31,984 --> 00:09:33,856 del detective Divo. 178 00:09:34,365 --> 00:09:36,915 Andarsene in giro potrebbe far crollare la nostra coalizione. 179 00:09:36,945 --> 00:09:39,458 Eppure sembrate determinata a vederci chiaro. 180 00:09:39,493 --> 00:09:40,793 Lo sono davvero. 181 00:09:40,967 --> 00:09:45,293 E suppongo non prendereste in considerazione l'idea di portare il Capitano Typher con voi. 182 00:09:45,323 --> 00:09:47,821 No... preferirei tenere un basso profilo. 183 00:09:48,420 --> 00:09:51,560 Allora, forse, Senatore Organa, dovreste accompagnarla voi. 184 00:09:52,416 --> 00:09:54,096 Credo sia un'idea eccellente! 185 00:09:54,126 --> 00:09:55,926 Non mi serve un guardiano. 186 00:09:55,984 --> 00:09:57,634 Certo che no, mia cara. 187 00:09:57,919 --> 00:09:59,455 Vedetela come una precauzione. 188 00:09:59,485 --> 00:10:01,560 Non vi preoccupate, non vi intralcero'. 189 00:10:01,595 --> 00:10:03,772 Molto bene... Non ho obiezioni. 190 00:10:04,282 --> 00:10:06,582 E so esattamente da dove cominciare. 191 00:10:17,630 --> 00:10:20,815 State insinuando che uno di noi abbia ucciso Onaconda Farr. 192 00:10:20,850 --> 00:10:22,840 Che cosa squisita! 193 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Non ci trovo niente di divertente. 194 00:10:24,821 --> 00:10:25,871 Nemmeno io. 195 00:10:26,310 --> 00:10:29,340 Ogni volta che Ona apriva la sua insulsa bocca 196 00:10:29,375 --> 00:10:32,840 ci dava una frase in piu' da utilizzare nella raccolta dei fondi. 197 00:10:32,899 --> 00:10:36,545 Perche' mai avremmo ucciso la nostra migliore fonte di reddito? 198 00:10:36,580 --> 00:10:39,237 Entrambi eravate contrari alle idee di Ona in Senato. 199 00:10:39,267 --> 00:10:40,780 Con una posta tanto alta... 200 00:10:40,810 --> 00:10:44,110 forse avete deciso di metterlo a tacere... per sempre. 201 00:10:44,384 --> 00:10:47,234 Onaconda ed io eravamo spesso in disaccordo... 202 00:10:47,476 --> 00:10:49,329 ma lo rispettavo. 203 00:10:49,644 --> 00:10:51,394 Lo rispettavo moltissimo. 204 00:10:51,773 --> 00:10:53,123 Per la cronaca... 205 00:10:53,263 --> 00:10:56,467 Io non avevo alcun rispetto per Onaconda. 206 00:10:56,771 --> 00:11:00,716 Ona aveva un incontro segreto al porto sotto la gru principale... 207 00:11:00,903 --> 00:11:02,753 la notte prima che morisse. 208 00:11:02,919 --> 00:11:05,795 E come mai capita che voi siate al corrente di questo incontro? 209 00:11:05,825 --> 00:11:08,760 Oh... stavo facendo seguire Ona. 210 00:11:09,360 --> 00:11:11,360 Solo perche' rispettavo Ona... 211 00:11:11,662 --> 00:11:14,762 non significa che non stessi cercando d'infangarlo. 212 00:11:15,316 --> 00:11:16,366 Certamente. 213 00:11:16,905 --> 00:11:18,035 Il punto e'... 214 00:11:18,070 --> 00:11:21,831 un incontro clandestino non registrato al riparo dell'oscurita'... 215 00:11:22,680 --> 00:11:25,515 forse quel luogo nasconde degli indizi. 216 00:11:25,965 --> 00:11:28,065 Bene. Andro' a dare un'occhiata. 217 00:11:28,332 --> 00:11:32,232 Ma qualsiasi cosa troviamo... avro' ulteriori domande per entrambi. 218 00:11:45,506 --> 00:11:48,355 L'ho detto che credo siamo molto lontani dal nostro ambiente? 219 00:11:48,385 --> 00:11:52,160 Si' Bail, credo tu l'abbia detto una volta... o due. 220 00:12:08,054 --> 00:12:10,100 Usare questa indagine per seppellire il nostro dolore 221 00:12:10,130 --> 00:12:12,600 - potrebbe non essere il modo migliore per... - Non lo sto facendo. 222 00:12:14,753 --> 00:12:17,895 E allora perche' non puoi lasciar fare al Tenente Divo? 223 00:12:28,900 --> 00:12:29,900 Padme! 224 00:13:10,358 --> 00:13:11,608 Ferma! Attenta! 225 00:13:58,399 --> 00:14:00,047 Senatrice Amidala... 226 00:14:00,077 --> 00:14:02,677 e' possibile che stiate diventando sorda? 227 00:14:03,114 --> 00:14:05,093 - Tenente? - Perche' quando ho detto 228 00:14:05,123 --> 00:14:08,403 che non volevo che interferiste con la mia indagine... 229 00:14:08,887 --> 00:14:11,493 posso solo immaginare che non mi abbiate sentito. 230 00:14:11,523 --> 00:14:14,133 Avevo alcune informazioni riguardo una pista qui al porto. 231 00:14:14,163 --> 00:14:18,963 Che ovviamente avete subito portato alla mia attenzione in modo che potessi indagare. 232 00:14:18,993 --> 00:14:22,193 Nemmeno per sogno, avete fatto esattamente l'opposto! 233 00:14:22,438 --> 00:14:24,454 Ci sono delle regole, Senatrice. 234 00:14:24,484 --> 00:14:26,315 Il mio amico e' stato assassinato. 235 00:14:26,345 --> 00:14:28,245 Non mi importa delle regole! 236 00:14:29,358 --> 00:14:31,258 Non vi importa delle regole. 237 00:14:31,689 --> 00:14:36,143 Mia cara senza regole esiste solo il caos. A tutti deve importare delle regole! 238 00:14:36,415 --> 00:14:37,704 Questo lo sappiamo. 239 00:14:37,734 --> 00:14:40,114 E ora avete fatto sapere al killer che gli siete alle costole. 240 00:14:40,144 --> 00:14:42,844 E la mia indagine si complica notevolmente. 241 00:14:42,874 --> 00:14:45,446 Avete idea di quanti rapporti dovro' compilare ora? 242 00:14:45,476 --> 00:14:46,730 L'abbiamo fatto sapere... 243 00:14:46,760 --> 00:14:48,173 - all'assassino. - Si'. 244 00:14:48,203 --> 00:14:49,400 E' quel che sto dicendo. 245 00:14:49,430 --> 00:14:52,030 E se ci avessero mandato qui di proposito? 246 00:14:52,060 --> 00:14:53,596 - Al porto? - Si'! 247 00:14:54,238 --> 00:14:56,293 E se fosse stata tutta una trappola? 248 00:14:56,323 --> 00:14:59,824 E se Deechi ci avesse mandato qui solo perche' potesse ucciderci? 249 00:14:59,854 --> 00:15:02,701 Se ci sbrighiamo potremmo riuscire a prendere Deechi prima che lasci il Senato. 250 00:15:02,731 --> 00:15:03,731 Concordo. 251 00:15:04,481 --> 00:15:06,839 Ma... aspettate, sto ancora indagando! 252 00:15:07,024 --> 00:15:09,690 Questa e' una scena del crimine, non potete... 253 00:15:09,874 --> 00:15:11,074 Oh, e va bene! 254 00:15:15,844 --> 00:15:17,331 Senatore Deechi. 255 00:15:17,502 --> 00:15:19,992 Sono sicuro che siete sorpreso di vedermi, dopo quello... 256 00:15:20,995 --> 00:15:21,995 E' morto. 257 00:15:22,025 --> 00:15:23,338 E' stato pugnalato! 258 00:15:23,368 --> 00:15:26,614 Questo richiedera' un altro rapporto, poco ma sicuro. 259 00:15:31,822 --> 00:15:34,888 Il killer sta prendendo di mira la leadership, ovviamente. 260 00:15:34,949 --> 00:15:37,363 Dovete restare qui sotto la mia protezione. 261 00:15:37,421 --> 00:15:40,245 Perche'? In modo che il killer possa farci fuori tutti in una volta? 262 00:15:40,275 --> 00:15:42,339 Oh, questo e' illogico. 263 00:15:42,506 --> 00:15:44,862 Anche se il killer oltrepassasse i miei agenti 264 00:15:44,892 --> 00:15:47,844 e' molto improbabile che possiate rimanere tutti uccisi. 265 00:15:47,874 --> 00:15:50,123 Siamo bersagli troppo facili se rimaniamo qui. 266 00:15:50,153 --> 00:15:53,103 - Io me ne vado. - No, non puoi andartene, Lolo. 267 00:15:53,276 --> 00:15:55,264 Penso che, in questo caso... 268 00:15:55,405 --> 00:15:57,205 l'ispettore abbia ragione. 269 00:15:58,018 --> 00:15:59,418 Levatevi di mezzo. 270 00:16:03,156 --> 00:16:05,656 Chi altri sapeva che eravate andati al porto? 271 00:16:06,015 --> 00:16:07,854 Solo la Senatrice Burtoni. 272 00:16:08,039 --> 00:16:10,339 C'era solo lei nella stanza con noi. 273 00:16:10,369 --> 00:16:11,569 Burtoni, eh... 274 00:16:18,572 --> 00:16:21,339 Signore, la Senatrice Burtoni non si trova qui. 275 00:16:23,228 --> 00:16:26,851 Sembra che la kaminoana dal collo lungo abbia alzato i tacchi. 276 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 E' stato un momento difficile. 277 00:16:32,406 --> 00:16:33,941 L'hai gestito bene. 278 00:16:33,971 --> 00:16:35,221 Dovevo provare. 279 00:16:35,704 --> 00:16:37,935 Ona credeva che se si vede un'ingiustizia 280 00:16:37,965 --> 00:16:40,190 non si puo' aspettare che qualcun altro vi ponga rimedio. 281 00:16:40,220 --> 00:16:42,764 Occorre farsi avanti e agire in prima persona. 282 00:16:42,794 --> 00:16:43,844 Certamente. 283 00:16:45,496 --> 00:16:46,496 Aiuto. 284 00:16:46,526 --> 00:16:47,926 Mi hanno assalita. 285 00:16:48,144 --> 00:16:50,616 E' da quella parte, ha provato ad uccidermi. 286 00:16:51,302 --> 00:16:52,381 Che e' successo? 287 00:16:52,411 --> 00:16:53,868 La Senatrice Burtoni... 288 00:16:53,898 --> 00:16:55,208 mi e' saltata addosso! 289 00:16:55,238 --> 00:16:57,716 E'... e' nel corridoio dell'ala est. Sbrigatevi! 290 00:16:57,746 --> 00:16:59,046 Guardie, andate! 291 00:17:04,772 --> 00:17:05,951 Siete folle. 292 00:17:06,610 --> 00:17:08,643 Io non ho ucciso nessuno. 293 00:17:09,003 --> 00:17:12,586 L'ultima cosa che mi ricordo e' che entravo nel mio ufficio... 294 00:17:12,896 --> 00:17:14,823 e poi mi sono svegliata qui. 295 00:17:14,985 --> 00:17:17,783 La storia della Senatrice Lolo e' molto diversa. 296 00:17:17,888 --> 00:17:19,688 Dice che l'avete assalita. 297 00:17:19,718 --> 00:17:20,718 Assalita? 298 00:17:21,097 --> 00:17:22,097 Lolo? 299 00:17:24,695 --> 00:17:28,874 Se mai dovessi assalire qualcuno spero che sia qualcuno... 300 00:17:29,252 --> 00:17:30,760 lievemente piu' di rilievo. 301 00:17:31,203 --> 00:17:32,461 Qualcuno come... 302 00:17:32,491 --> 00:17:33,841 il Senatore Farr? 303 00:17:34,001 --> 00:17:36,033 Ona era un insetto innocuo. 304 00:17:36,063 --> 00:17:38,549 Non mi sarei presa il disturbo di ucciderlo. 305 00:17:38,690 --> 00:17:40,546 E Deechi era mio alleato. 306 00:17:40,867 --> 00:17:44,742 Ho pensato al fatto che vi trovaste nell'ufficio della Senatrice Amidala 307 00:17:44,772 --> 00:17:46,822 proprio prima che Farr morisse. 308 00:17:47,232 --> 00:17:48,232 E allora? 309 00:17:49,053 --> 00:17:51,899 E ho pensato al fatto che vi trovaste nell'ufficio di Deechi 310 00:17:51,929 --> 00:17:54,054 a sentire dell'incontro al porto. 311 00:17:54,345 --> 00:17:57,195 Un incontro che penso che Farr avesse con voi. 312 00:17:57,406 --> 00:17:58,946 Non ero io. 313 00:17:59,078 --> 00:18:00,378 Non avete prove. 314 00:18:03,185 --> 00:18:04,997 No? Invece ho questo. 315 00:18:05,648 --> 00:18:09,255 Ho disposto un'analisi forense estensiva su Farr appena e' morto. 316 00:18:09,502 --> 00:18:13,052 Il veleno che ha ucciso Farr agisce solo sul sangue rodiano. 317 00:18:13,438 --> 00:18:16,338 Ed e' stato sviluppato da scienziati kaminoani. 318 00:18:16,772 --> 00:18:18,232 Ma... questo... 319 00:18:18,822 --> 00:18:20,450 Non l'ho ucciso io! 320 00:18:20,776 --> 00:18:23,309 Siete kaminoana, avevate accesso al veleno. 321 00:18:23,339 --> 00:18:26,289 Abbiamo movente, mezzi ed opportunita'. Guardie. 322 00:18:29,380 --> 00:18:31,522 Ma la scansione deve essere errata. 323 00:18:31,552 --> 00:18:33,827 Se il veleno si trovava in tutti i bicchieri... 324 00:18:33,857 --> 00:18:35,332 Anche Lolo sarebbe morta. 325 00:18:35,362 --> 00:18:36,962 - Cosa? - E' rodiana. 326 00:18:37,540 --> 00:18:39,573 Avrebbe dovuto rimanere avvelenata anche lei. 327 00:18:39,603 --> 00:18:41,603 A meno che non l'abbia bevuto. 328 00:18:41,926 --> 00:18:43,326 Ma l'hai bevuto... 329 00:18:43,518 --> 00:18:44,568 Vero, Lolo? 330 00:18:45,797 --> 00:18:46,797 Lolo... 331 00:18:47,284 --> 00:18:48,534 non hai bevuto. 332 00:18:49,167 --> 00:18:51,167 - Non e' cosi'? - Hai ragione. 333 00:18:51,534 --> 00:18:53,484 Avrei dovuto fingere di bere. 334 00:18:53,514 --> 00:18:55,364 D'accordo. Tu vieni con me. 335 00:18:55,844 --> 00:18:57,294 Come assicurazione. 336 00:18:59,451 --> 00:19:00,951 Perche' hai ucciso Ona? 337 00:19:01,085 --> 00:19:03,549 Ha portato lui la guerra sul mio pianeta. 338 00:19:03,579 --> 00:19:04,579 No! 339 00:19:04,745 --> 00:19:06,337 Ha commesso un errore, Lolo. 340 00:19:06,367 --> 00:19:09,109 Che tutti sembrano dimenticare, inclusa te. 341 00:19:09,520 --> 00:19:10,520 Ma io no. 342 00:19:10,807 --> 00:19:14,330 Pensavi in tutta onesta' che avesse il diritto morale di guidarci? 343 00:19:14,453 --> 00:19:16,019 Dopo averci traditi? 344 00:19:16,049 --> 00:19:17,360 Ne era dispiaciuto. 345 00:19:17,568 --> 00:19:18,931 Era debole. 346 00:19:19,837 --> 00:19:22,988 Ci serviva qualcuno di forte per opporsi a questa guerra. 347 00:19:23,114 --> 00:19:26,871 Ho tentato di spaventarlo al porto, ma non voleva farsi indietro, quindi l'ho rimosso. 348 00:19:28,525 --> 00:19:32,397 Quando ho saputo che Deechi era a conoscenza dell'incontro ho dovuto toglierlo di mezzo. 349 00:19:32,427 --> 00:19:34,688 Alt! Abbassate l'arma. 350 00:19:52,308 --> 00:19:54,504 Tenendo conto della votazione finale... 351 00:19:54,816 --> 00:19:58,607 si rende noto che la mozione per interrompere la creazione di ulteriori cloni 352 00:19:58,637 --> 00:20:00,037 e' stata respinta. 353 00:20:00,306 --> 00:20:03,552 E il prosieguo della produzione di cloni... 354 00:20:03,582 --> 00:20:05,880 procedera' come da programma. 355 00:20:14,821 --> 00:20:16,273 Dopo tutto questo... 356 00:20:16,748 --> 00:20:17,839 abbiamo perso. 357 00:20:17,869 --> 00:20:21,138 So che questa decisione e' giunta veramente inaspettata. 358 00:20:21,472 --> 00:20:23,572 Io stesso non la sostengo, ma... 359 00:20:24,366 --> 00:20:26,149 la democrazia deve prevalere. 360 00:20:26,179 --> 00:20:29,082 Certamente, avete ragione, Cancelliere. 361 00:20:29,363 --> 00:20:30,428 In realta'... 362 00:20:30,458 --> 00:20:33,524 dati i recenti accadimenti forse e' la soluzione migliore. 363 00:20:34,036 --> 00:20:37,763 Come possiamo giustificare il rafforzamento della sicurezza qui nel Senato 364 00:20:37,793 --> 00:20:40,124 se non inviamo rinforzi anche... 365 00:20:40,282 --> 00:20:41,743 in prima linea? 366 00:20:42,955 --> 00:20:43,958 Vedete? 367 00:20:44,425 --> 00:20:47,219 La vittoria dell'esercito dei cloni, al momento... 368 00:20:47,249 --> 00:20:50,196 e' l'unica cosa che puo' condurci alla pace. 369 00:20:54,606 --> 00:20:57,544 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 370 00:21:04,595 --> 00:21:07,701 Mentre la flotta di Anakin se la vede con lo scaltro Ammiraglio Trench 371 00:21:07,731 --> 00:21:10,190 Obi-Wan neutralizza una straordinaria nuova arma. 372 00:21:10,220 --> 00:21:14,431 Le avventure galattiche continuano con l'episodio 16 di Star Wars: The Clone Wars 373 00:21:14,461 --> 00:21:16,511 la prossima settimana su ItaSA! 374 00:21:20,289 --> 00:21:24,939 E ringraziate i traduttori che hanno passato la domenica notte a tradurre per voi! 375 00:21:31,320 --> 00:21:34,070 Comunque Padme e' una pugile professionista!