1 00:00:00,190 --> 00:00:02,736 STAR WARS THE CLONE WARS Sezonul 2 Episodul 16 2 00:00:02,861 --> 00:00:06,334 Traducerea ºi adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 3 00:00:06,335 --> 00:00:08,900 Comentarii pe www.tvblog.ro Mulþumiri www.addic7ed.com 4 00:00:08,995 --> 00:00:13,214 Un conducãtor înþelept ºtie când sã se lase condus. 5 00:00:15,165 --> 00:00:16,756 O apãrare de netrecut. 6 00:00:16,881 --> 00:00:20,397 Navele separatiste blocheazã bogata planetã Christophsis, 7 00:00:20,522 --> 00:00:23,490 prinzând în capcanã misiunea de ajutor a senatorului Bail Organa. 8 00:00:23,731 --> 00:00:25,139 Încercând cu disperare sã-l ajute pe stimatul senator, 9 00:00:25,731 --> 00:00:27,139 o trupã specialã a Republicii 10 00:00:27,264 --> 00:00:29,736 sub comanda cavalerului Jedi Anakin Skywalker 11 00:00:29,861 --> 00:00:31,461 trebuie sã spargã blocada. 12 00:00:31,776 --> 00:00:36,395 Dar timpul e scurt pentru senator ºi cetãþenii de pe Christophsis. 13 00:00:39,964 --> 00:00:42,527 Forþele separatiste ne-au cucerit poziþia. 14 00:00:44,237 --> 00:00:46,606 Nu mai avem hranã, apã ºi muniþie. 15 00:00:46,731 --> 00:00:48,316 Suntem într-o situaþie disperatã. 16 00:00:48,441 --> 00:00:50,982 Dle senator Organa? Dle senator Organa! 17 00:00:51,274 --> 00:00:53,596 Generale, un alt cruciºãtor a fost lovit. 18 00:00:53,721 --> 00:00:55,746 Maestrul Kenobi ar face bine sã ajungã în curând. 19 00:00:55,866 --> 00:00:58,236 Sau aceasta va fi cea mai scurtã misiune de salvare. 20 00:01:03,260 --> 00:01:05,489 Nava de comandã ne atacã. 21 00:01:11,711 --> 00:01:15,156 Activaþi toate scuturile frontale. Se trage în noi. 22 00:01:18,244 --> 00:01:19,796 Nu va fi uºor. 23 00:01:25,411 --> 00:01:27,468 Trageþi cu tunurile frontale. 24 00:01:27,593 --> 00:01:31,249 Tãiaþi-le calea navelor cu provizii ale Republicii! 25 00:01:31,651 --> 00:01:34,974 Separaþi-le de escorta de cruciºãtoare. 26 00:01:36,202 --> 00:01:38,452 Simt miros de teamã. 27 00:01:39,384 --> 00:01:41,593 ªi e unul plãcut. 28 00:01:48,635 --> 00:01:51,067 Generale, una dintre navele cu provizii a fost lovitã. 29 00:01:51,192 --> 00:01:52,841 Foloseºte toate reactoarele la maximum. 30 00:01:52,966 --> 00:01:55,836 Vom zbura pe lângã tipul ãsta, oricine ar fi. 31 00:01:57,901 --> 00:02:01,591 Generale, un cruciºãtor al Republicii ne iese în spate din hiperspaþiu. 32 00:02:02,204 --> 00:02:03,060 Obi-Wan. 33 00:02:08,250 --> 00:02:10,997 Se pare cã generalul Skywalker deja se luptã cu inamicul. 34 00:02:11,122 --> 00:02:15,363 Nimic neobiºnuit, de vreme ce i-am ordonat direct sã nu o facã. 35 00:02:20,493 --> 00:02:23,260 Nava Republicii nu-ºi întrerupe atacul. 36 00:02:23,380 --> 00:02:24,849 Rãmâneþi pe loc. 37 00:02:24,974 --> 00:02:27,696 Intensificaþi deflectoarele frontale. 38 00:02:35,567 --> 00:02:37,534 Anakin, vreau sã te retragi. 39 00:02:37,888 --> 00:02:38,916 Sã mã retrag? 40 00:02:39,041 --> 00:02:41,396 Am adus o jucãrie nouã care ne-ar asigura avantajul. 41 00:02:41,521 --> 00:02:44,689 Cu tot respectul, generale, e un moment bun sã ne regrupãm. 42 00:02:47,924 --> 00:02:50,711 Transportoarele sã se retragã pânã la poziþia lui Obi-Wan. 43 00:02:50,924 --> 00:02:53,518 Le vom acoperi retragerea când fug în spatele lunii. 44 00:02:53,643 --> 00:02:56,721 Nu-mi place. Sper cã Obi-Wan ºtie ce face. 45 00:03:14,916 --> 00:03:16,223 Fug. 46 00:03:16,348 --> 00:03:18,306 - Ar trebui sã mergem dupã ei? - Nu! 47 00:03:18,964 --> 00:03:22,644 Avem ordine sã îi blocãm, nu sã îi urmãrim. 48 00:03:23,160 --> 00:03:25,819 Am câºtigat runda asta. 49 00:03:25,939 --> 00:03:31,316 Recirculã scuturile ºi lasã tunurile sã se reîncarce complet. 50 00:03:31,642 --> 00:03:32,838 Înþeles-înþeles. 51 00:03:33,844 --> 00:03:35,960 Inamicul se va întoarce în curând. 52 00:03:36,497 --> 00:03:40,178 ªi când o va face, noi vom fi pregãtiþi. 53 00:04:07,048 --> 00:04:08,407 Iatã-mã. 54 00:04:08,645 --> 00:04:11,956 - Povesteºte-mi despre noua armã. - Te uiþi la ea. 55 00:04:12,081 --> 00:04:13,499 La ce mã uit? 56 00:04:13,884 --> 00:04:16,418 De-ai face doi paºi în faþã ai pupa-o. 57 00:04:22,349 --> 00:04:23,778 E o navã camuflatã. 58 00:04:28,765 --> 00:04:30,103 E un truc pe cinste. 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,099 Sã sperãm cã aºa vor crede ºi separatiºtii. 60 00:04:32,555 --> 00:04:34,755 Deci presupun cã scannerele nu o pot detecta. 61 00:04:34,880 --> 00:04:38,282 Din câte ºtim, dar acesta este primul test în acþiune. 62 00:04:38,407 --> 00:04:39,729 Încurajator. 63 00:04:39,854 --> 00:04:41,711 M-am gândit cã vei rãspunde provocãrii. 64 00:04:41,831 --> 00:04:47,239 Deci mã pot apropia nedetectat ca sã îi atac din spate. 65 00:04:47,513 --> 00:04:49,971 E o navã cam micã pentru a distruge întreaga flotã. 66 00:04:50,096 --> 00:04:52,693 - Mai sunt ºi altele? - Nu. Acesta e prototipul. 67 00:04:52,710 --> 00:04:54,511 ªi nu te vei afla în ofensivã. 68 00:04:54,636 --> 00:04:57,298 Vreau sã mergi în misiune de salvare la suprafaþa planetei. 69 00:04:57,423 --> 00:05:00,531 Nava poate duce suficiente provizii pentru tabãra senatorului Organa. 70 00:05:00,656 --> 00:05:02,436 Deci sunt "curierul"? 71 00:05:02,669 --> 00:05:05,316 Nu avem nevoie de toatã flota. O pot face singur. 72 00:05:05,484 --> 00:05:08,284 Anakin, ia-o mai uºor ºi fã aºa cum îþi spun. 73 00:05:08,710 --> 00:05:11,561 E mai important sã salvezi vieþi decât sã distrugi nave. 74 00:05:11,686 --> 00:05:13,878 Vreau sã continui misiunea de salvare. 75 00:05:30,604 --> 00:05:31,626 Imposibil. 76 00:05:31,967 --> 00:05:33,173 Nu poate fi el. 77 00:05:33,298 --> 00:05:35,268 Spune-i generalului Skywalker sã-ºi amâne plecarea. 78 00:05:35,298 --> 00:05:36,268 Da, domnule. 79 00:05:47,508 --> 00:05:49,981 Mulþumesc cã ai aºteptat, dle. Îmi pare rãu cã te reþin. 80 00:05:50,106 --> 00:05:52,383 Nu e nevoie de scuze, amirale. Care e problema? 81 00:05:52,508 --> 00:05:56,167 Mi-a pãrut ceva cunoscut la misiunea de dimineaþã. 82 00:05:56,978 --> 00:05:59,502 - Aºa cã... am cercetat puþin. - ªi? 83 00:05:59,627 --> 00:06:03,251 Comandantul inamicilor cred cã este însuºi amiralul Trench. 84 00:06:03,545 --> 00:06:06,798 Dacã-mi amintesc de trecutul militar, 85 00:06:07,032 --> 00:06:09,646 nu a fost vaporizat în bãtãlia de la Malastar Arrows? 86 00:06:09,771 --> 00:06:12,877 Aºa credeam ºi eu. Însã tacticile folosite, 87 00:06:13,002 --> 00:06:16,596 eficienþa manevrelor droizilor ºi apoi... asta. 88 00:06:18,252 --> 00:06:20,135 Ultima oarã când am vãzut acel simbol, 89 00:06:20,532 --> 00:06:23,391 sã zicem cã am pierdut o grãmadã de oameni buni. 90 00:06:24,022 --> 00:06:25,572 Ce trebuie sã ºtiu? 91 00:06:25,937 --> 00:06:27,863 L-am vãzut în acþiune. 92 00:06:28,254 --> 00:06:33,012 O flotã fãcea blocadã pe Malastar, fiind condusã de Trench. 93 00:06:33,656 --> 00:06:35,774 De asta i-am recunoscut tacticile. 94 00:06:36,189 --> 00:06:38,348 Ne-a fãcut praf navele. 95 00:06:38,473 --> 00:06:40,577 Abia ne-am salvat vieþile. 96 00:06:40,933 --> 00:06:44,460 La final, Jedi-ul aflat la conducere a încercat sã rezolve problema. 97 00:06:44,788 --> 00:06:48,893 Naval lui Trench fusese distrusã ºi am presupus cã ºi el. 98 00:06:49,703 --> 00:06:51,236 Eºti sigur cã el este? 99 00:06:51,361 --> 00:06:54,999 E posibil. Nu orice cãpitan se "scufundã" odatã cu nava lui. 100 00:06:55,504 --> 00:06:58,322 Atunci poate cã avem noroc, amirale. 101 00:06:58,565 --> 00:07:00,866 Am ordin sã nu-l atac pe Trench. 102 00:07:00,991 --> 00:07:03,552 Doar sã-i livrez provizii senatorului Organa. 103 00:07:03,804 --> 00:07:08,036 Cu tot respectul, generale, nu cred cã avem de ales. 104 00:07:08,161 --> 00:07:11,996 Dacã este chiar Trench, va veni dupã noi. 105 00:07:12,630 --> 00:07:13,360 Dupã noi? 106 00:07:13,827 --> 00:07:17,416 Da. Mã ofer voluntar în calitate de consultant, generale. 107 00:07:18,090 --> 00:07:19,417 Bun venit la bord. 108 00:07:20,674 --> 00:07:22,488 Grãbeºte-te, Lucky, plecãm. 109 00:07:24,160 --> 00:07:26,622 CT1284, Spoke. Mã prezint la datorie, dle. 110 00:07:27,038 --> 00:07:31,051 Am pierdut un tehnician, puºtiule. Eºti gata sã-i iei locul? 111 00:07:31,176 --> 00:07:33,230 Da. Aratã-mi postul de luptã. 112 00:07:34,447 --> 00:07:36,651 Vei sta chiar în faþa mea. 113 00:07:36,776 --> 00:07:38,850 Unde te pot supraveghea. 114 00:07:38,970 --> 00:07:40,715 Pânã ce vei fi pregãtit. 115 00:07:40,956 --> 00:07:42,784 Toatã lumea e la bord, putem pleca. 116 00:07:42,904 --> 00:07:45,509 Dispecer, pornim motoarele ºi suntem gata de plecare. 117 00:07:59,001 --> 00:08:00,460 Camuflez în zece secunde. 118 00:08:01,044 --> 00:08:03,045 - Verificare de sistem. - Miezul energetic e stabil. 119 00:08:03,170 --> 00:08:05,796 - Scanãm... - Iniþiem camuflajul. 120 00:08:39,044 --> 00:08:41,196 Se pare cã nu ne pot detecta. 121 00:08:41,321 --> 00:08:43,038 Da, însã dacã te apropii mai mult de atât 122 00:08:43,079 --> 00:08:45,298 nu vor avea nevoie de scannere ca sã ºtie cã suntem aici. 123 00:08:45,423 --> 00:08:48,461 Liniºteºte-te, amirale. Tu voiai sã vii, nu-i aºa? 124 00:08:52,236 --> 00:08:56,198 Nu pot calcula de ce Republica nu a lansat un nou atac. 125 00:08:57,364 --> 00:09:01,796 Cu stau cu atacul de pe Christophsis? 126 00:09:01,921 --> 00:09:03,918 Rezistenþa lor se nãruie, dle. 127 00:09:04,043 --> 00:09:06,956 Estimez jumãtate de rotaþie planetarã pânã sã se termine. 128 00:09:08,057 --> 00:09:10,124 Trebuie sã îi presãm 129 00:09:10,244 --> 00:09:15,661 pe cei trimiºi sã ne salveze inamicii de pe Christophsis. 130 00:09:20,374 --> 00:09:25,254 Bombardierele Hyena sã-l atace pe senatorul Organa la suprafaþã. 131 00:09:26,338 --> 00:09:30,956 Ar trebui sã-i scoatã pe laºi de dupã lunã. 132 00:09:49,380 --> 00:09:52,259 Generale, vin bombardiere cu escorta de nave de vânãtoare. 133 00:09:57,444 --> 00:10:01,700 Navele inamice se apropie la 15.000, 14.000, 13.000. 134 00:10:02,204 --> 00:10:03,971 Ce posibilitãþi de apãrare avem? 135 00:10:04,096 --> 00:10:06,190 Torpile ºi tunuri antiaeriene, dle. 136 00:10:06,315 --> 00:10:08,169 Ar trebui sã renunþãm la camuflaj ca sã le folosim. 137 00:10:08,204 --> 00:10:11,836 ªi, ºi dacã nu ºtiu cã suntem aici, ne vom da de gol rapid poziþia. 138 00:10:15,204 --> 00:10:17,619 9.000, 8.000... 139 00:10:18,004 --> 00:10:19,490 Ne-au detectat? 140 00:10:19,615 --> 00:10:20,796 Nu-mi dau seama, dle. 141 00:10:20,921 --> 00:10:23,436 Dacã vom ataca, trebuie s-o facem repede. 142 00:10:24,409 --> 00:10:26,609 5.000. 4.000... 143 00:10:27,484 --> 00:10:30,356 Rãmâneþi camuflaþi. Opriþi toate motoarele. Lãsaþi nava în derivã. 144 00:10:33,924 --> 00:10:34,826 2.000... 145 00:10:37,324 --> 00:10:38,170 1.000... 146 00:10:38,564 --> 00:10:41,119 - Ne vor lovi! - 500... 147 00:10:53,200 --> 00:10:55,392 Au trecut pe lângã noi. Nu ºtiu cã suntem aici. 148 00:10:55,512 --> 00:10:57,530 Se îndreaptã spre Bail Organa, în centrul de comandã. 149 00:10:57,650 --> 00:10:59,020 Îl vor bombarda. 150 00:11:01,362 --> 00:11:03,762 Dle, vin bombardiere. 151 00:11:08,661 --> 00:11:10,466 Fã-mi legãtura cu generalul Kenobi. 152 00:11:10,814 --> 00:11:12,955 Suntem atacaþi de flota separatistã. 153 00:11:12,956 --> 00:11:14,979 Au venit din aer ºi de la sol. 154 00:11:15,260 --> 00:11:18,548 Nu mai putem rezista, avem ºanse mici de supravieþuire. 155 00:11:18,549 --> 00:11:21,923 Ajutã-ne, generale Kenobi. Eºti singura noastrã speranþã. 156 00:11:22,178 --> 00:11:23,461 Fã-mi legãtura cu Anakin. 157 00:11:24,828 --> 00:11:27,023 Anakin, tocmai am vorbit cu senatorul. 158 00:11:27,024 --> 00:11:29,079 Au mare nevoie de ajutorul nostru. 159 00:11:29,080 --> 00:11:31,273 Continuaþi misiunea cãtre suprafaþa planetei. 160 00:11:31,274 --> 00:11:34,210 Voi ataca flota lui Trench cu navele pe care le am deja. 161 00:11:34,211 --> 00:11:36,008 Generale Kenobi, cu tot respectul... 162 00:11:36,009 --> 00:11:38,842 nu ai resursele sã îl ataci direct pe Trench. 163 00:11:38,843 --> 00:11:41,596 Vrea sã ataci. Te duci direct într-o capcanã! 164 00:11:41,597 --> 00:11:43,116 Are dreptate, Maestre. 165 00:11:43,117 --> 00:11:44,744 Nu vei avea nicio ºansã. 166 00:11:44,745 --> 00:11:48,245 Anakin, am suficiente probleme ºi fãrã ca tu sã devii una. 167 00:11:48,246 --> 00:11:50,199 Du proviziile în tabãra refugiaþilor... 168 00:11:50,200 --> 00:11:52,535 Mã ocup eu de Trench, doar pãstreazã cursul ºi... 169 00:11:52,536 --> 00:11:54,414 Tactica asta nu va funcþiona. 170 00:11:54,968 --> 00:11:58,480 Pregãtiþi tuburile de torpilã 1-4, fixaþi þinta pe nava lui Trench. 171 00:11:58,817 --> 00:11:59,817 Domnule? 172 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 M-ai auzit, amirale. 173 00:12:01,585 --> 00:12:03,014 Ce faci? 174 00:12:03,015 --> 00:12:04,760 Trebuie sã-l distrugem pe Trench. 175 00:12:04,761 --> 00:12:07,142 ªi nava asta are cele mai mari ºanse sã o facã acum. 176 00:12:07,143 --> 00:12:10,223 Vreau sã duci imediat proviziile la suprafaþã. 177 00:12:10,592 --> 00:12:12,592 Nicio grijã, mã ocup. 178 00:12:12,835 --> 00:12:13,863 Anakin. 179 00:12:15,671 --> 00:12:18,279 Flota Republicii rãmâne pe poziþii. 180 00:12:18,280 --> 00:12:20,378 E neobiºnuit. 181 00:12:22,378 --> 00:12:25,027 Ce-or pune la cale? 182 00:12:33,321 --> 00:12:35,201 Pregãtiþi-vã sã ieºim din camuflaj la comanda mea. 183 00:12:35,202 --> 00:12:38,602 Pregãtiþi tuburile de torpilã 1-4, fixaþi þinta pe nava lui Trench. 184 00:12:38,603 --> 00:12:40,596 Credeam cã ne aflãm într-o misiune de salvare. 185 00:12:40,597 --> 00:12:43,344 Vei afla repede cã atunci când comandant este generalul Skywalker 186 00:12:43,345 --> 00:12:44,810 mereu eºti în atac. 187 00:12:44,811 --> 00:12:46,777 Pregãtiþi-vã sã circulaþi acele scuturi. 188 00:12:46,778 --> 00:12:49,212 Îþi dai seama cã torpilele noastre s-ar putea sã nu ajungã? 189 00:12:49,213 --> 00:12:51,563 Vreau doar ca Trench sã se gândeascã la noi, 190 00:12:51,564 --> 00:12:53,924 nu la oamenii de pe planeta de dedesubt. 191 00:12:53,925 --> 00:12:56,055 A venit clipa sã ne prezentãm. 192 00:12:57,377 --> 00:13:00,520 - Activaþi încãrcãturile termice. - Ridicaþi siguranþa torpilelor. 193 00:13:01,363 --> 00:13:02,907 Suntem gata de activare. 194 00:13:03,426 --> 00:13:05,526 Regenerarea scuturilor în aºteptare. 195 00:13:09,698 --> 00:13:14,517 Se întâmplã ceva ciudat. 196 00:13:17,024 --> 00:13:18,304 Pregãtiþi torpilele. 197 00:13:18,305 --> 00:13:20,322 Fixaþi-vã pe þinta primarã. 198 00:13:22,547 --> 00:13:24,253 Dezactivaþi dispozitivul de camuflare. 199 00:13:30,900 --> 00:13:31,899 Acolo! 200 00:13:31,900 --> 00:13:33,160 E o navã camuflatã! 201 00:13:33,378 --> 00:13:34,378 Foc! 202 00:13:37,971 --> 00:13:39,554 Torpilele fixate pe þintã ºi se apropie de aceasta. 203 00:13:39,555 --> 00:13:41,035 Activaþi scuturile. 204 00:13:47,785 --> 00:13:49,808 Gunoaie republicane nesãbuite. 205 00:13:50,055 --> 00:13:52,735 Torpilele voastre de nimic nu se pot pune... 206 00:13:52,736 --> 00:13:54,646 cui scuturile mele termice. 207 00:13:55,056 --> 00:13:57,496 Pregãtiþi-vã sã trageþi cu toate tunurile! 208 00:13:59,820 --> 00:14:01,900 Nu ne-a prea ajutat. 209 00:14:01,901 --> 00:14:03,344 Camuflare în 9... 210 00:14:03,345 --> 00:14:04,785 - 8... - Foc! 211 00:14:05,934 --> 00:14:06,936 6... 212 00:14:06,937 --> 00:14:07,967 5... 213 00:14:09,137 --> 00:14:10,599 Pilot, pregãteºte rachetele de semnalizare. 214 00:14:10,600 --> 00:14:12,383 Prea târziu, generale! 215 00:14:12,874 --> 00:14:14,124 Lanseazã rachetele. 216 00:14:17,440 --> 00:14:18,590 ªi camuflarea! 217 00:14:26,920 --> 00:14:28,551 Activaþi laserele! 218 00:14:32,041 --> 00:14:33,043 Vine! 219 00:14:33,044 --> 00:14:34,074 O vãd. 220 00:14:52,336 --> 00:14:54,232 Nu apare nimic la scanare. 221 00:14:54,233 --> 00:14:55,400 Am ratat. 222 00:14:55,820 --> 00:14:57,096 Da. 223 00:14:58,283 --> 00:15:00,571 Însã am aflat ceva. 224 00:15:01,180 --> 00:15:05,970 Nicio clonã nu poate zbura printre atâtea raze laser. 225 00:15:06,366 --> 00:15:08,407 Avem de-a face... 226 00:15:08,742 --> 00:15:09,892 cu un Jedi. 227 00:15:11,841 --> 00:15:13,422 Fã-mi legãtura pe canalul de comandã. 228 00:15:13,423 --> 00:15:15,323 Deschide frecvenþa. 229 00:15:22,960 --> 00:15:25,874 - Ce este, Spark? - Avem un semnal de comunicaþii... 230 00:15:25,875 --> 00:15:28,536 - De la inamic. - Spune-i generalului. 231 00:15:29,324 --> 00:15:31,947 Acum, cã ºtiu cã suntem aici, care e planul? 232 00:15:32,603 --> 00:15:34,022 Mã voi gândi la ceva, amirale. 233 00:15:34,023 --> 00:15:36,442 Între timp, Trench face exact ce doream eu. 234 00:15:36,757 --> 00:15:38,626 - Se gândeºte la noi. - Generale... 235 00:15:38,627 --> 00:15:40,416 Primim o transmisiune pe o frecvenþã deschisã... 236 00:15:40,417 --> 00:15:42,747 - Este inamicul. - Fã-i legãtura. 237 00:15:45,171 --> 00:15:46,421 Bunã, urâtule. 238 00:15:46,912 --> 00:15:49,639 Sunt amiralul Trench. 239 00:15:50,739 --> 00:15:53,097 Dacã mã asculþi, cavalerule Jedi... 240 00:15:53,098 --> 00:15:55,483 ai fãcut o miºcare curajoasã. 241 00:15:55,767 --> 00:15:57,641 ªi o gravã eroare. 242 00:15:58,111 --> 00:16:01,941 Apreciez decizia de a mã înfrunta faþã în faþã 243 00:16:01,971 --> 00:16:04,672 ca sã jucãm acest joculeþ. 244 00:16:05,894 --> 00:16:09,007 A trecut mult timp de când nu am mai întâlnit un adversar demn. 245 00:16:09,336 --> 00:16:12,617 Noua ta navã e foarte impresionantã. 246 00:16:13,270 --> 00:16:14,570 Dar te avertizez... 247 00:16:15,186 --> 00:16:18,086 Am mai avut de-a face cu unele de felul sãu. 248 00:16:18,559 --> 00:16:21,180 Tehnologia ta nu te va salva. 249 00:16:21,400 --> 00:16:24,708 ªi prietenii tãi de pe planetã vor pieri... 250 00:16:24,738 --> 00:16:26,065 în urma... 251 00:16:26,239 --> 00:16:27,839 nereuºitei tale. 252 00:16:28,665 --> 00:16:32,131 Locuitorii de pe Christophsis ºi resursele planetei 253 00:16:33,483 --> 00:16:36,331 se vor alãtura alianþei separatiste. 254 00:16:36,988 --> 00:16:38,560 Întoarce-te acum. 255 00:16:38,590 --> 00:16:40,369 Retrage-te cât o mai poþi face. 256 00:16:40,578 --> 00:16:44,439 Sau voi fi... pierzania ta! 257 00:16:47,431 --> 00:16:50,714 A spus cã a mai avut de-a face cu felul acesta de navã. 258 00:16:51,080 --> 00:16:52,080 Cum? 259 00:16:52,196 --> 00:16:56,372 Calculez cã Jedi-ul nu se va întoarce aºa cum ai cerut, amirale. 260 00:16:58,116 --> 00:16:59,506 Sigur cã nu. 261 00:16:59,536 --> 00:17:01,486 Nu mã aºtept sã o facã. 262 00:17:02,565 --> 00:17:04,115 Va ataca din nou. 263 00:17:04,218 --> 00:17:07,825 O navã camuflatã ar fi putut trece uºor de blocada noastrã. 264 00:17:07,855 --> 00:17:10,876 Acest Jedi a ales sã ne atace. 265 00:17:11,504 --> 00:17:12,303 Ai dreptate, amirale. 266 00:17:12,304 --> 00:17:14,303 Sunt înregistrãri ale bãtãliilor lui Trench, 267 00:17:14,333 --> 00:17:16,713 câteva împotriva navelor cu dispozitive de camuflare. 268 00:17:16,743 --> 00:17:17,746 ªi? 269 00:17:17,747 --> 00:17:18,746 În fiecare caz a folosit torpile de urmãrire 270 00:17:18,776 --> 00:17:22,800 care au lovit navele indiferent dacã erau camuflate sau nu. 271 00:17:22,884 --> 00:17:24,803 Atunci ºtie cum sã ne detecteze. 272 00:17:24,833 --> 00:17:26,233 Torpile de urmãrire. 273 00:17:27,214 --> 00:17:30,147 - Cu ce fel de navã a luptat? - Mai ales cruciºãtoare. 274 00:17:30,177 --> 00:17:31,737 Nimic aºa de mic ca nava ta. 275 00:17:31,767 --> 00:17:35,217 Nicio navã atât de micã nu are dispozitiv de camuflare. 276 00:17:35,247 --> 00:17:38,397 Poate cã îi urmãreºte semnãtura magneticã. 277 00:17:38,534 --> 00:17:42,120 Mulþumesc, Obi-Wan. Nu atacaþi pânã nu-l distrugem pe Trench. 278 00:17:42,184 --> 00:17:45,284 Sã-þi reamintesc cã nu asta era misiunea ta? 279 00:17:45,356 --> 00:17:46,894 Ai putea. Amirale! 280 00:17:47,000 --> 00:17:50,080 Pregãteºte-te sã dezactivezi camuflajul ºi sã tragi. 281 00:17:51,023 --> 00:17:52,357 La posturile de luptã! 282 00:17:52,387 --> 00:17:54,732 Motoarele verificate. Navigaþia verificatã. 283 00:17:55,414 --> 00:17:57,708 - Armele verificate. - Torpilele verificate. 284 00:17:57,836 --> 00:17:59,040 Scuturile verificate. 285 00:17:59,075 --> 00:18:00,898 Dle amiral, suntem pregãtiþi ºi aºteptãm. 286 00:18:00,928 --> 00:18:02,646 E mutarea ta, generale. 287 00:18:02,679 --> 00:18:03,679 Foc! 288 00:18:10,624 --> 00:18:12,280 Iat-o! 289 00:18:12,906 --> 00:18:14,932 Camuflare în 5... 4... 290 00:18:15,306 --> 00:18:18,852 Dle? Se apropie mai mult de patru torpile ale Republicii. 291 00:18:21,508 --> 00:18:24,412 Fixaþi semnãtura magneticã a acelei nave. 292 00:18:29,500 --> 00:18:31,292 Am fixat semnãtura magneticã. 293 00:18:31,473 --> 00:18:35,412 Trageþi cu torpile de localizare la ordinul meu. 294 00:18:35,776 --> 00:18:36,896 Da, domnule... 295 00:18:36,931 --> 00:18:40,128 Nu putem trage decât dacã vom coborî scuturile. 296 00:18:40,158 --> 00:18:42,212 Dezactivaþi scuturile ºi... foc! 297 00:18:42,762 --> 00:18:44,362 Dezactivaþi scuturile... 298 00:18:49,015 --> 00:18:51,824 Generale, sper sã ºtii ce faci. 299 00:18:51,854 --> 00:18:53,252 ªi eu, amirale. 300 00:19:01,673 --> 00:19:03,040 Se întorc. 301 00:19:03,341 --> 00:19:05,048 Generale, dispozitivul de camuflare este activ, 302 00:19:05,078 --> 00:19:07,212 însã s-au fixat pe semnãtura noastrã magneticã. 303 00:19:07,242 --> 00:19:09,331 A înghiþit momeala. Opriþi dispozitivul de camuflare. 304 00:19:09,361 --> 00:19:11,427 Toatã puterea în motoare. 305 00:19:17,676 --> 00:19:19,392 A stabilit cursul drept spre noi. 306 00:19:19,814 --> 00:19:22,031 Nu poate! Ridicaþi scuturile! 307 00:19:22,471 --> 00:19:23,659 Nu putem. 308 00:19:23,689 --> 00:19:25,885 Scuturile încã se încarcã. 309 00:19:45,800 --> 00:19:48,170 - Aºa, da! - Am reuºit! 310 00:19:49,932 --> 00:19:51,601 Nu-mi place sã recunosc, dar... 311 00:19:51,921 --> 00:19:53,160 Bunã treabã, Anakin. 312 00:19:53,208 --> 00:19:55,640 Începem atacul asupra flotei separatiste. 313 00:19:55,731 --> 00:19:56,731 Distracþie plãcutã. 314 00:19:56,901 --> 00:20:00,351 Voi livra proviziile la suprafaþã, Maestre. 315 00:20:12,218 --> 00:20:13,668 Generale Skywalker! 316 00:20:13,802 --> 00:20:17,480 Nu ºtiu cum ai reuºit, dar ai salvat multe vieþi astãzi. 317 00:20:17,910 --> 00:20:19,341 Bunã treabã, puºtiule. 318 00:20:19,371 --> 00:20:22,048 Se pare cã de-acum eºti oficial membru al echipajului. 319 00:20:22,078 --> 00:20:23,528 Mulþumesc, dle comandant. 320 00:20:24,814 --> 00:20:27,064 Se pare cã formãm o echipã destul de bunã. 321 00:20:27,094 --> 00:20:28,250 Trebuie sã recunosc... 322 00:20:28,280 --> 00:20:31,824 Sunt cam surprins de neglijenþa tacticilor tale. 323 00:20:31,959 --> 00:20:34,459 Deºi, nu am ce spune, au dat rezultate. 324 00:20:35,977 --> 00:20:38,701 Vei descoperi cã îmi place sã rezolv lucrurile... 325 00:20:38,839 --> 00:20:39,839 ceva mai altfel. 326 00:20:39,869 --> 00:20:41,035 Din când în când. 327 00:20:41,065 --> 00:20:42,115 Într-adevãr. 328 00:20:42,256 --> 00:20:44,409 Aºa a spus cancelarul... 329 00:20:44,581 --> 00:20:47,656 Deºi a insistat cã este cel mai înalt compliment cu putinþã. 330 00:20:49,333 --> 00:20:54,228 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro