1
00:00:00,190 --> 00:00:02,736
STAR WARS THE CLONE WARS
Sezonul 2 Episodul 16
2
00:00:02,861 --> 00:00:06,334
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:06,335 --> 00:00:08,900
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com
4
00:00:08,995 --> 00:00:13,214
Un conducãtor înþelept
ºtie când sã se lase condus.
5
00:00:15,165 --> 00:00:16,756
O apãrare de netrecut.
6
00:00:16,881 --> 00:00:20,397
Navele separatiste blocheazã
bogata planetã Christophsis,
7
00:00:20,522 --> 00:00:23,490
prinzând în capcanã misiunea
de ajutor a senatorului Bail Organa.
8
00:00:23,731 --> 00:00:25,139
Încercând cu disperare
sã-l ajute pe stimatul senator,
9
00:00:25,731 --> 00:00:27,139
o trupã specialã a Republicii
10
00:00:27,264 --> 00:00:29,736
sub comanda cavalerului Jedi
Anakin Skywalker
11
00:00:29,861 --> 00:00:31,461
trebuie sã spargã blocada.
12
00:00:31,776 --> 00:00:36,395
Dar timpul e scurt pentru senator
ºi cetãþenii de pe Christophsis.
13
00:00:39,964 --> 00:00:42,527
Forþele separatiste
ne-au cucerit poziþia.
14
00:00:44,237 --> 00:00:46,606
Nu mai avem hranã,
apã ºi muniþie.
15
00:00:46,731 --> 00:00:48,316
Suntem într-o situaþie disperatã.
16
00:00:48,441 --> 00:00:50,982
Dle senator Organa?
Dle senator Organa!
17
00:00:51,274 --> 00:00:53,596
Generale, un alt cruciºãtor
a fost lovit.
18
00:00:53,721 --> 00:00:55,746
Maestrul Kenobi ar face bine
sã ajungã în curând.
19
00:00:55,866 --> 00:00:58,236
Sau aceasta va fi cea mai scurtã
misiune de salvare.
20
00:01:03,260 --> 00:01:05,489
Nava de comandã ne atacã.
21
00:01:11,711 --> 00:01:15,156
Activaþi toate scuturile frontale.
Se trage în noi.
22
00:01:18,244 --> 00:01:19,796
Nu va fi uºor.
23
00:01:25,411 --> 00:01:27,468
Trageþi cu tunurile frontale.
24
00:01:27,593 --> 00:01:31,249
Tãiaþi-le calea navelor cu provizii
ale Republicii!
25
00:01:31,651 --> 00:01:34,974
Separaþi-le de escorta
de cruciºãtoare.
26
00:01:36,202 --> 00:01:38,452
Simt miros de teamã.
27
00:01:39,384 --> 00:01:41,593
ªi e unul plãcut.
28
00:01:48,635 --> 00:01:51,067
Generale, una dintre navele
cu provizii a fost lovitã.
29
00:01:51,192 --> 00:01:52,841
Foloseºte toate reactoarele
la maximum.
30
00:01:52,966 --> 00:01:55,836
Vom zbura pe lângã tipul ãsta,
oricine ar fi.
31
00:01:57,901 --> 00:02:01,591
Generale, un cruciºãtor al Republicii
ne iese în spate din hiperspaþiu.
32
00:02:02,204 --> 00:02:03,060
Obi-Wan.
33
00:02:08,250 --> 00:02:10,997
Se pare cã generalul Skywalker
deja se luptã cu inamicul.
34
00:02:11,122 --> 00:02:15,363
Nimic neobiºnuit, de vreme ce
i-am ordonat direct sã nu o facã.
35
00:02:20,493 --> 00:02:23,260
Nava Republicii
nu-ºi întrerupe atacul.
36
00:02:23,380 --> 00:02:24,849
Rãmâneþi pe loc.
37
00:02:24,974 --> 00:02:27,696
Intensificaþi deflectoarele
frontale.
38
00:02:35,567 --> 00:02:37,534
Anakin, vreau sã te retragi.
39
00:02:37,888 --> 00:02:38,916
Sã mã retrag?
40
00:02:39,041 --> 00:02:41,396
Am adus o jucãrie nouã
care ne-ar asigura avantajul.
41
00:02:41,521 --> 00:02:44,689
Cu tot respectul, generale,
e un moment bun sã ne regrupãm.
42
00:02:47,924 --> 00:02:50,711
Transportoarele sã se retragã
pânã la poziþia lui Obi-Wan.
43
00:02:50,924 --> 00:02:53,518
Le vom acoperi retragerea
când fug în spatele lunii.
44
00:02:53,643 --> 00:02:56,721
Nu-mi place.
Sper cã Obi-Wan ºtie ce face.
45
00:03:14,916 --> 00:03:16,223
Fug.
46
00:03:16,348 --> 00:03:18,306
- Ar trebui sã mergem dupã ei?
- Nu!
47
00:03:18,964 --> 00:03:22,644
Avem ordine sã îi blocãm,
nu sã îi urmãrim.
48
00:03:23,160 --> 00:03:25,819
Am câºtigat runda asta.
49
00:03:25,939 --> 00:03:31,316
Recirculã scuturile ºi lasã
tunurile sã se reîncarce complet.
50
00:03:31,642 --> 00:03:32,838
Înþeles-înþeles.
51
00:03:33,844 --> 00:03:35,960
Inamicul se va întoarce
în curând.
52
00:03:36,497 --> 00:03:40,178
ªi când o va face,
noi vom fi pregãtiþi.
53
00:04:07,048 --> 00:04:08,407
Iatã-mã.
54
00:04:08,645 --> 00:04:11,956
- Povesteºte-mi despre noua armã.
- Te uiþi la ea.
55
00:04:12,081 --> 00:04:13,499
La ce mã uit?
56
00:04:13,884 --> 00:04:16,418
De-ai face doi paºi în faþã
ai pupa-o.
57
00:04:22,349 --> 00:04:23,778
E o navã camuflatã.
58
00:04:28,765 --> 00:04:30,103
E un truc pe cinste.
59
00:04:30,228 --> 00:04:32,099
Sã sperãm cã aºa vor crede
ºi separatiºtii.
60
00:04:32,555 --> 00:04:34,755
Deci presupun cã scannerele
nu o pot detecta.
61
00:04:34,880 --> 00:04:38,282
Din câte ºtim, dar acesta
este primul test în acþiune.
62
00:04:38,407 --> 00:04:39,729
Încurajator.
63
00:04:39,854 --> 00:04:41,711
M-am gândit
cã vei rãspunde provocãrii.
64
00:04:41,831 --> 00:04:47,239
Deci mã pot apropia nedetectat
ca sã îi atac din spate.
65
00:04:47,513 --> 00:04:49,971
E o navã cam micã
pentru a distruge întreaga flotã.
66
00:04:50,096 --> 00:04:52,693
- Mai sunt ºi altele?
- Nu. Acesta e prototipul.
67
00:04:52,710 --> 00:04:54,511
ªi nu te vei afla în ofensivã.
68
00:04:54,636 --> 00:04:57,298
Vreau sã mergi în misiune de salvare
la suprafaþa planetei.
69
00:04:57,423 --> 00:05:00,531
Nava poate duce suficiente provizii
pentru tabãra senatorului Organa.
70
00:05:00,656 --> 00:05:02,436
Deci sunt "curierul"?
71
00:05:02,669 --> 00:05:05,316
Nu avem nevoie de toatã flota.
O pot face singur.
72
00:05:05,484 --> 00:05:08,284
Anakin, ia-o mai uºor
ºi fã aºa cum îþi spun.
73
00:05:08,710 --> 00:05:11,561
E mai important sã salvezi vieþi
decât sã distrugi nave.
74
00:05:11,686 --> 00:05:13,878
Vreau sã continui
misiunea de salvare.
75
00:05:30,604 --> 00:05:31,626
Imposibil.
76
00:05:31,967 --> 00:05:33,173
Nu poate fi el.
77
00:05:33,298 --> 00:05:35,268
Spune-i generalului Skywalker
sã-ºi amâne plecarea.
78
00:05:35,298 --> 00:05:36,268
Da, domnule.
79
00:05:47,508 --> 00:05:49,981
Mulþumesc cã ai aºteptat, dle.
Îmi pare rãu cã te reþin.
80
00:05:50,106 --> 00:05:52,383
Nu e nevoie de scuze, amirale.
Care e problema?
81
00:05:52,508 --> 00:05:56,167
Mi-a pãrut ceva cunoscut
la misiunea de dimineaþã.
82
00:05:56,978 --> 00:05:59,502
- Aºa cã... am cercetat puþin.
- ªi?
83
00:05:59,627 --> 00:06:03,251
Comandantul inamicilor cred cã este
însuºi amiralul Trench.
84
00:06:03,545 --> 00:06:06,798
Dacã-mi amintesc
de trecutul militar,
85
00:06:07,032 --> 00:06:09,646
nu a fost vaporizat în bãtãlia
de la Malastar Arrows?
86
00:06:09,771 --> 00:06:12,877
Aºa credeam ºi eu.
Însã tacticile folosite,
87
00:06:13,002 --> 00:06:16,596
eficienþa manevrelor droizilor
ºi apoi... asta.
88
00:06:18,252 --> 00:06:20,135
Ultima oarã când am vãzut
acel simbol,
89
00:06:20,532 --> 00:06:23,391
sã zicem cã am pierdut
o grãmadã de oameni buni.
90
00:06:24,022 --> 00:06:25,572
Ce trebuie sã ºtiu?
91
00:06:25,937 --> 00:06:27,863
L-am vãzut în acþiune.
92
00:06:28,254 --> 00:06:33,012
O flotã fãcea blocadã pe Malastar,
fiind condusã de Trench.
93
00:06:33,656 --> 00:06:35,774
De asta i-am recunoscut tacticile.
94
00:06:36,189 --> 00:06:38,348
Ne-a fãcut praf navele.
95
00:06:38,473 --> 00:06:40,577
Abia ne-am salvat vieþile.
96
00:06:40,933 --> 00:06:44,460
La final, Jedi-ul aflat la conducere
a încercat sã rezolve problema.
97
00:06:44,788 --> 00:06:48,893
Naval lui Trench fusese distrusã
ºi am presupus cã ºi el.
98
00:06:49,703 --> 00:06:51,236
Eºti sigur cã el este?
99
00:06:51,361 --> 00:06:54,999
E posibil. Nu orice cãpitan
se "scufundã" odatã cu nava lui.
100
00:06:55,504 --> 00:06:58,322
Atunci poate cã avem noroc, amirale.
101
00:06:58,565 --> 00:07:00,866
Am ordin sã nu-l atac pe Trench.
102
00:07:00,991 --> 00:07:03,552
Doar sã-i livrez provizii
senatorului Organa.
103
00:07:03,804 --> 00:07:08,036
Cu tot respectul, generale,
nu cred cã avem de ales.
104
00:07:08,161 --> 00:07:11,996
Dacã este chiar Trench,
va veni dupã noi.
105
00:07:12,630 --> 00:07:13,360
Dupã noi?
106
00:07:13,827 --> 00:07:17,416
Da. Mã ofer voluntar
în calitate de consultant, generale.
107
00:07:18,090 --> 00:07:19,417
Bun venit la bord.
108
00:07:20,674 --> 00:07:22,488
Grãbeºte-te, Lucky, plecãm.
109
00:07:24,160 --> 00:07:26,622
CT1284, Spoke.
Mã prezint la datorie, dle.
110
00:07:27,038 --> 00:07:31,051
Am pierdut un tehnician, puºtiule.
Eºti gata sã-i iei locul?
111
00:07:31,176 --> 00:07:33,230
Da.
Aratã-mi postul de luptã.
112
00:07:34,447 --> 00:07:36,651
Vei sta chiar în faþa mea.
113
00:07:36,776 --> 00:07:38,850
Unde te pot supraveghea.
114
00:07:38,970 --> 00:07:40,715
Pânã ce vei fi pregãtit.
115
00:07:40,956 --> 00:07:42,784
Toatã lumea e la bord,
putem pleca.
116
00:07:42,904 --> 00:07:45,509
Dispecer, pornim motoarele
ºi suntem gata de plecare.
117
00:07:59,001 --> 00:08:00,460
Camuflez în zece secunde.
118
00:08:01,044 --> 00:08:03,045
- Verificare de sistem.
- Miezul energetic e stabil.
119
00:08:03,170 --> 00:08:05,796
- Scanãm...
- Iniþiem camuflajul.
120
00:08:39,044 --> 00:08:41,196
Se pare cã nu ne pot detecta.
121
00:08:41,321 --> 00:08:43,038
Da, însã dacã te apropii
mai mult de atât
122
00:08:43,079 --> 00:08:45,298
nu vor avea nevoie de scannere
ca sã ºtie cã suntem aici.
123
00:08:45,423 --> 00:08:48,461
Liniºteºte-te, amirale.
Tu voiai sã vii, nu-i aºa?
124
00:08:52,236 --> 00:08:56,198
Nu pot calcula de ce Republica
nu a lansat un nou atac.
125
00:08:57,364 --> 00:09:01,796
Cu stau cu atacul
de pe Christophsis?
126
00:09:01,921 --> 00:09:03,918
Rezistenþa lor se nãruie, dle.
127
00:09:04,043 --> 00:09:06,956
Estimez jumãtate de rotaþie
planetarã pânã sã se termine.
128
00:09:08,057 --> 00:09:10,124
Trebuie sã îi presãm
129
00:09:10,244 --> 00:09:15,661
pe cei trimiºi sã ne salveze
inamicii de pe Christophsis.
130
00:09:20,374 --> 00:09:25,254
Bombardierele Hyena sã-l atace
pe senatorul Organa la suprafaþã.
131
00:09:26,338 --> 00:09:30,956
Ar trebui sã-i scoatã pe laºi
de dupã lunã.
132
00:09:49,380 --> 00:09:52,259
Generale, vin bombardiere
cu escorta de nave de vânãtoare.
133
00:09:57,444 --> 00:10:01,700
Navele inamice se apropie
la 15.000, 14.000, 13.000.
134
00:10:02,204 --> 00:10:03,971
Ce posibilitãþi de apãrare avem?
135
00:10:04,096 --> 00:10:06,190
Torpile ºi tunuri antiaeriene, dle.
136
00:10:06,315 --> 00:10:08,169
Ar trebui sã renunþãm la camuflaj
ca sã le folosim.
137
00:10:08,204 --> 00:10:11,836
ªi, ºi dacã nu ºtiu cã suntem aici,
ne vom da de gol rapid poziþia.
138
00:10:15,204 --> 00:10:17,619
9.000, 8.000...
139
00:10:18,004 --> 00:10:19,490
Ne-au detectat?
140
00:10:19,615 --> 00:10:20,796
Nu-mi dau seama, dle.
141
00:10:20,921 --> 00:10:23,436
Dacã vom ataca,
trebuie s-o facem repede.
142
00:10:24,409 --> 00:10:26,609
5.000. 4.000...
143
00:10:27,484 --> 00:10:30,356
Rãmâneþi camuflaþi. Opriþi toate
motoarele. Lãsaþi nava în derivã.
144
00:10:33,924 --> 00:10:34,826
2.000...
145
00:10:37,324 --> 00:10:38,170
1.000...
146
00:10:38,564 --> 00:10:41,119
- Ne vor lovi!
- 500...
147
00:10:53,200 --> 00:10:55,392
Au trecut pe lângã noi.
Nu ºtiu cã suntem aici.
148
00:10:55,512 --> 00:10:57,530
Se îndreaptã spre Bail Organa,
în centrul de comandã.
149
00:10:57,650 --> 00:10:59,020
Îl vor bombarda.
150
00:11:01,362 --> 00:11:03,762
Dle, vin bombardiere.
151
00:11:08,661 --> 00:11:10,466
Fã-mi legãtura
cu generalul Kenobi.
152
00:11:10,814 --> 00:11:12,955
Suntem atacaþi
de flota separatistã.
153
00:11:12,956 --> 00:11:14,979
Au venit din aer
ºi de la sol.
154
00:11:15,260 --> 00:11:18,548
Nu mai putem rezista,
avem ºanse mici de supravieþuire.
155
00:11:18,549 --> 00:11:21,923
Ajutã-ne, generale Kenobi.
Eºti singura noastrã speranþã.
156
00:11:22,178 --> 00:11:23,461
Fã-mi legãtura cu Anakin.
157
00:11:24,828 --> 00:11:27,023
Anakin,
tocmai am vorbit cu senatorul.
158
00:11:27,024 --> 00:11:29,079
Au mare nevoie de ajutorul nostru.
159
00:11:29,080 --> 00:11:31,273
Continuaþi misiunea
cãtre suprafaþa planetei.
160
00:11:31,274 --> 00:11:34,210
Voi ataca flota lui Trench
cu navele pe care le am deja.
161
00:11:34,211 --> 00:11:36,008
Generale Kenobi, cu tot respectul...
162
00:11:36,009 --> 00:11:38,842
nu ai resursele sã îl ataci
direct pe Trench.
163
00:11:38,843 --> 00:11:41,596
Vrea sã ataci.
Te duci direct într-o capcanã!
164
00:11:41,597 --> 00:11:43,116
Are dreptate, Maestre.
165
00:11:43,117 --> 00:11:44,744
Nu vei avea nicio ºansã.
166
00:11:44,745 --> 00:11:48,245
Anakin, am suficiente probleme
ºi fãrã ca tu sã devii una.
167
00:11:48,246 --> 00:11:50,199
Du proviziile
în tabãra refugiaþilor...
168
00:11:50,200 --> 00:11:52,535
Mã ocup eu de Trench,
doar pãstreazã cursul ºi...
169
00:11:52,536 --> 00:11:54,414
Tactica asta nu va funcþiona.
170
00:11:54,968 --> 00:11:58,480
Pregãtiþi tuburile de torpilã 1-4,
fixaþi þinta pe nava lui Trench.
171
00:11:58,817 --> 00:11:59,817
Domnule?
172
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
M-ai auzit, amirale.
173
00:12:01,585 --> 00:12:03,014
Ce faci?
174
00:12:03,015 --> 00:12:04,760
Trebuie sã-l distrugem pe Trench.
175
00:12:04,761 --> 00:12:07,142
ªi nava asta are cele mai mari
ºanse sã o facã acum.
176
00:12:07,143 --> 00:12:10,223
Vreau sã duci imediat
proviziile la suprafaþã.
177
00:12:10,592 --> 00:12:12,592
Nicio grijã, mã ocup.
178
00:12:12,835 --> 00:12:13,863
Anakin.
179
00:12:15,671 --> 00:12:18,279
Flota Republicii
rãmâne pe poziþii.
180
00:12:18,280 --> 00:12:20,378
E neobiºnuit.
181
00:12:22,378 --> 00:12:25,027
Ce-or pune la cale?
182
00:12:33,321 --> 00:12:35,201
Pregãtiþi-vã sã ieºim
din camuflaj la comanda mea.
183
00:12:35,202 --> 00:12:38,602
Pregãtiþi tuburile de torpilã 1-4,
fixaþi þinta pe nava lui Trench.
184
00:12:38,603 --> 00:12:40,596
Credeam cã ne aflãm
într-o misiune de salvare.
185
00:12:40,597 --> 00:12:43,344
Vei afla repede cã atunci când
comandant este generalul Skywalker
186
00:12:43,345 --> 00:12:44,810
mereu eºti în atac.
187
00:12:44,811 --> 00:12:46,777
Pregãtiþi-vã sã circulaþi
acele scuturi.
188
00:12:46,778 --> 00:12:49,212
Îþi dai seama cã torpilele noastre
s-ar putea sã nu ajungã?
189
00:12:49,213 --> 00:12:51,563
Vreau doar ca Trench
sã se gândeascã la noi,
190
00:12:51,564 --> 00:12:53,924
nu la oamenii de pe planeta
de dedesubt.
191
00:12:53,925 --> 00:12:56,055
A venit clipa sã ne prezentãm.
192
00:12:57,377 --> 00:13:00,520
- Activaþi încãrcãturile termice.
- Ridicaþi siguranþa torpilelor.
193
00:13:01,363 --> 00:13:02,907
Suntem gata de activare.
194
00:13:03,426 --> 00:13:05,526
Regenerarea scuturilor
în aºteptare.
195
00:13:09,698 --> 00:13:14,517
Se întâmplã ceva ciudat.
196
00:13:17,024 --> 00:13:18,304
Pregãtiþi torpilele.
197
00:13:18,305 --> 00:13:20,322
Fixaþi-vã pe þinta primarã.
198
00:13:22,547 --> 00:13:24,253
Dezactivaþi
dispozitivul de camuflare.
199
00:13:30,900 --> 00:13:31,899
Acolo!
200
00:13:31,900 --> 00:13:33,160
E o navã camuflatã!
201
00:13:33,378 --> 00:13:34,378
Foc!
202
00:13:37,971 --> 00:13:39,554
Torpilele fixate pe þintã
ºi se apropie de aceasta.
203
00:13:39,555 --> 00:13:41,035
Activaþi scuturile.
204
00:13:47,785 --> 00:13:49,808
Gunoaie republicane nesãbuite.
205
00:13:50,055 --> 00:13:52,735
Torpilele voastre de nimic
nu se pot pune...
206
00:13:52,736 --> 00:13:54,646
cui scuturile mele termice.
207
00:13:55,056 --> 00:13:57,496
Pregãtiþi-vã sã trageþi
cu toate tunurile!
208
00:13:59,820 --> 00:14:01,900
Nu ne-a prea ajutat.
209
00:14:01,901 --> 00:14:03,344
Camuflare în 9...
210
00:14:03,345 --> 00:14:04,785
- 8...
- Foc!
211
00:14:05,934 --> 00:14:06,936
6...
212
00:14:06,937 --> 00:14:07,967
5...
213
00:14:09,137 --> 00:14:10,599
Pilot, pregãteºte rachetele
de semnalizare.
214
00:14:10,600 --> 00:14:12,383
Prea târziu, generale!
215
00:14:12,874 --> 00:14:14,124
Lanseazã rachetele.
216
00:14:17,440 --> 00:14:18,590
ªi camuflarea!
217
00:14:26,920 --> 00:14:28,551
Activaþi laserele!
218
00:14:32,041 --> 00:14:33,043
Vine!
219
00:14:33,044 --> 00:14:34,074
O vãd.
220
00:14:52,336 --> 00:14:54,232
Nu apare nimic la scanare.
221
00:14:54,233 --> 00:14:55,400
Am ratat.
222
00:14:55,820 --> 00:14:57,096
Da.
223
00:14:58,283 --> 00:15:00,571
Însã am aflat ceva.
224
00:15:01,180 --> 00:15:05,970
Nicio clonã nu poate zbura
printre atâtea raze laser.
225
00:15:06,366 --> 00:15:08,407
Avem de-a face...
226
00:15:08,742 --> 00:15:09,892
cu un Jedi.
227
00:15:11,841 --> 00:15:13,422
Fã-mi legãtura
pe canalul de comandã.
228
00:15:13,423 --> 00:15:15,323
Deschide frecvenþa.
229
00:15:22,960 --> 00:15:25,874
- Ce este, Spark?
- Avem un semnal de comunicaþii...
230
00:15:25,875 --> 00:15:28,536
- De la inamic.
- Spune-i generalului.
231
00:15:29,324 --> 00:15:31,947
Acum, cã ºtiu cã suntem aici,
care e planul?
232
00:15:32,603 --> 00:15:34,022
Mã voi gândi la ceva, amirale.
233
00:15:34,023 --> 00:15:36,442
Între timp, Trench
face exact ce doream eu.
234
00:15:36,757 --> 00:15:38,626
- Se gândeºte la noi.
- Generale...
235
00:15:38,627 --> 00:15:40,416
Primim o transmisiune
pe o frecvenþã deschisã...
236
00:15:40,417 --> 00:15:42,747
- Este inamicul.
- Fã-i legãtura.
237
00:15:45,171 --> 00:15:46,421
Bunã, urâtule.
238
00:15:46,912 --> 00:15:49,639
Sunt amiralul Trench.
239
00:15:50,739 --> 00:15:53,097
Dacã mã asculþi,
cavalerule Jedi...
240
00:15:53,098 --> 00:15:55,483
ai fãcut o miºcare curajoasã.
241
00:15:55,767 --> 00:15:57,641
ªi o gravã eroare.
242
00:15:58,111 --> 00:16:01,941
Apreciez decizia de a mã înfrunta
faþã în faþã
243
00:16:01,971 --> 00:16:04,672
ca sã jucãm acest joculeþ.
244
00:16:05,894 --> 00:16:09,007
A trecut mult timp de când
nu am mai întâlnit un adversar demn.
245
00:16:09,336 --> 00:16:12,617
Noua ta navã
e foarte impresionantã.
246
00:16:13,270 --> 00:16:14,570
Dar te avertizez...
247
00:16:15,186 --> 00:16:18,086
Am mai avut de-a face
cu unele de felul sãu.
248
00:16:18,559 --> 00:16:21,180
Tehnologia ta nu te va salva.
249
00:16:21,400 --> 00:16:24,708
ªi prietenii tãi de pe planetã
vor pieri...
250
00:16:24,738 --> 00:16:26,065
în urma...
251
00:16:26,239 --> 00:16:27,839
nereuºitei tale.
252
00:16:28,665 --> 00:16:32,131
Locuitorii de pe Christophsis
ºi resursele planetei
253
00:16:33,483 --> 00:16:36,331
se vor alãtura
alianþei separatiste.
254
00:16:36,988 --> 00:16:38,560
Întoarce-te acum.
255
00:16:38,590 --> 00:16:40,369
Retrage-te cât o mai poþi face.
256
00:16:40,578 --> 00:16:44,439
Sau voi fi... pierzania ta!
257
00:16:47,431 --> 00:16:50,714
A spus cã a mai avut de-a face
cu felul acesta de navã.
258
00:16:51,080 --> 00:16:52,080
Cum?
259
00:16:52,196 --> 00:16:56,372
Calculez cã Jedi-ul nu se va întoarce
aºa cum ai cerut, amirale.
260
00:16:58,116 --> 00:16:59,506
Sigur cã nu.
261
00:16:59,536 --> 00:17:01,486
Nu mã aºtept sã o facã.
262
00:17:02,565 --> 00:17:04,115
Va ataca din nou.
263
00:17:04,218 --> 00:17:07,825
O navã camuflatã ar fi putut
trece uºor de blocada noastrã.
264
00:17:07,855 --> 00:17:10,876
Acest Jedi a ales sã ne atace.
265
00:17:11,504 --> 00:17:12,303
Ai dreptate, amirale.
266
00:17:12,304 --> 00:17:14,303
Sunt înregistrãri
ale bãtãliilor lui Trench,
267
00:17:14,333 --> 00:17:16,713
câteva împotriva navelor
cu dispozitive de camuflare.
268
00:17:16,743 --> 00:17:17,746
ªi?
269
00:17:17,747 --> 00:17:18,746
În fiecare caz a folosit
torpile de urmãrire
270
00:17:18,776 --> 00:17:22,800
care au lovit navele indiferent
dacã erau camuflate sau nu.
271
00:17:22,884 --> 00:17:24,803
Atunci ºtie cum sã ne detecteze.
272
00:17:24,833 --> 00:17:26,233
Torpile de urmãrire.
273
00:17:27,214 --> 00:17:30,147
- Cu ce fel de navã a luptat?
- Mai ales cruciºãtoare.
274
00:17:30,177 --> 00:17:31,737
Nimic aºa de mic
ca nava ta.
275
00:17:31,767 --> 00:17:35,217
Nicio navã atât de micã
nu are dispozitiv de camuflare.
276
00:17:35,247 --> 00:17:38,397
Poate cã îi urmãreºte
semnãtura magneticã.
277
00:17:38,534 --> 00:17:42,120
Mulþumesc, Obi-Wan. Nu atacaþi
pânã nu-l distrugem pe Trench.
278
00:17:42,184 --> 00:17:45,284
Sã-þi reamintesc
cã nu asta era misiunea ta?
279
00:17:45,356 --> 00:17:46,894
Ai putea. Amirale!
280
00:17:47,000 --> 00:17:50,080
Pregãteºte-te sã dezactivezi
camuflajul ºi sã tragi.
281
00:17:51,023 --> 00:17:52,357
La posturile de luptã!
282
00:17:52,387 --> 00:17:54,732
Motoarele verificate.
Navigaþia verificatã.
283
00:17:55,414 --> 00:17:57,708
- Armele verificate.
- Torpilele verificate.
284
00:17:57,836 --> 00:17:59,040
Scuturile verificate.
285
00:17:59,075 --> 00:18:00,898
Dle amiral,
suntem pregãtiþi ºi aºteptãm.
286
00:18:00,928 --> 00:18:02,646
E mutarea ta, generale.
287
00:18:02,679 --> 00:18:03,679
Foc!
288
00:18:10,624 --> 00:18:12,280
Iat-o!
289
00:18:12,906 --> 00:18:14,932
Camuflare în 5... 4...
290
00:18:15,306 --> 00:18:18,852
Dle? Se apropie mai mult de patru
torpile ale Republicii.
291
00:18:21,508 --> 00:18:24,412
Fixaþi semnãtura magneticã
a acelei nave.
292
00:18:29,500 --> 00:18:31,292
Am fixat semnãtura magneticã.
293
00:18:31,473 --> 00:18:35,412
Trageþi cu torpile
de localizare la ordinul meu.
294
00:18:35,776 --> 00:18:36,896
Da, domnule...
295
00:18:36,931 --> 00:18:40,128
Nu putem trage
decât dacã vom coborî scuturile.
296
00:18:40,158 --> 00:18:42,212
Dezactivaþi scuturile ºi... foc!
297
00:18:42,762 --> 00:18:44,362
Dezactivaþi scuturile...
298
00:18:49,015 --> 00:18:51,824
Generale, sper sã ºtii ce faci.
299
00:18:51,854 --> 00:18:53,252
ªi eu, amirale.
300
00:19:01,673 --> 00:19:03,040
Se întorc.
301
00:19:03,341 --> 00:19:05,048
Generale, dispozitivul de camuflare
este activ,
302
00:19:05,078 --> 00:19:07,212
însã s-au fixat
pe semnãtura noastrã magneticã.
303
00:19:07,242 --> 00:19:09,331
A înghiþit momeala.
Opriþi dispozitivul de camuflare.
304
00:19:09,361 --> 00:19:11,427
Toatã puterea în motoare.
305
00:19:17,676 --> 00:19:19,392
A stabilit cursul
drept spre noi.
306
00:19:19,814 --> 00:19:22,031
Nu poate!
Ridicaþi scuturile!
307
00:19:22,471 --> 00:19:23,659
Nu putem.
308
00:19:23,689 --> 00:19:25,885
Scuturile încã se încarcã.
309
00:19:45,800 --> 00:19:48,170
- Aºa, da!
- Am reuºit!
310
00:19:49,932 --> 00:19:51,601
Nu-mi place sã recunosc, dar...
311
00:19:51,921 --> 00:19:53,160
Bunã treabã, Anakin.
312
00:19:53,208 --> 00:19:55,640
Începem atacul
asupra flotei separatiste.
313
00:19:55,731 --> 00:19:56,731
Distracþie plãcutã.
314
00:19:56,901 --> 00:20:00,351
Voi livra proviziile
la suprafaþã, Maestre.
315
00:20:12,218 --> 00:20:13,668
Generale Skywalker!
316
00:20:13,802 --> 00:20:17,480
Nu ºtiu cum ai reuºit,
dar ai salvat multe vieþi astãzi.
317
00:20:17,910 --> 00:20:19,341
Bunã treabã, puºtiule.
318
00:20:19,371 --> 00:20:22,048
Se pare cã de-acum eºti oficial
membru al echipajului.
319
00:20:22,078 --> 00:20:23,528
Mulþumesc, dle comandant.
320
00:20:24,814 --> 00:20:27,064
Se pare cã formãm
o echipã destul de bunã.
321
00:20:27,094 --> 00:20:28,250
Trebuie sã recunosc...
322
00:20:28,280 --> 00:20:31,824
Sunt cam surprins de neglijenþa
tacticilor tale.
323
00:20:31,959 --> 00:20:34,459
Deºi, nu am ce spune,
au dat rezultate.
324
00:20:35,977 --> 00:20:38,701
Vei descoperi cã îmi place
sã rezolv lucrurile...
325
00:20:38,839 --> 00:20:39,839
ceva mai altfel.
326
00:20:39,869 --> 00:20:41,035
Din când în când.
327
00:20:41,065 --> 00:20:42,115
Într-adevãr.
328
00:20:42,256 --> 00:20:44,409
Aºa a spus cancelarul...
329
00:20:44,581 --> 00:20:47,656
Deºi a insistat cã este
cel mai înalt compliment cu putinþã.
330
00:20:49,333 --> 00:20:54,228
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro