1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Tradução e sincronia: The_Tozz | Dres 2 00:00:11,001 --> 00:00:16,001 CORAGEM FORJA HERÓIS MAS CONFIANÇA CONSTRÓI AMIZADES 3 00:00:16,002 --> 00:00:18,002 A contagem de mortos aumenta! 4 00:00:18,003 --> 00:00:20,103 A medida que a batalha se intensifica... 5 00:00:20,104 --> 00:00:22,604 e ameaça um número crescente de mundos da República, 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,905 os planetas têm que se defender sozinhos... 7 00:00:24,906 --> 00:00:27,906 enquanto os Jedi batalham em muitas frentes. 8 00:00:27,907 --> 00:00:30,607 Um série de estações médicas são estabelecidas... 9 00:00:30,608 --> 00:00:32,608 como uma alívio para os que precisam. 10 00:00:32,609 --> 00:00:34,909 Mas essas instalações são presa fácil... 11 00:00:34,910 --> 00:00:36,510 para ataques separatistas. 12 00:00:36,511 --> 00:00:39,811 Depois de perder contato com uma estação em Felucia... 13 00:00:39,812 --> 00:00:43,112 Obi-Wan Kenobi, Anakin Skywalker e Ahsoka Tano... 14 00:00:43,113 --> 00:00:45,113 são enviados para investigar! 15 00:00:48,114 --> 00:00:49,814 Lá está Felucia. Bem em frente. 16 00:00:49,815 --> 00:00:51,815 Mas onde está a estação médica? 17 00:00:51,816 --> 00:00:53,816 Não vejo nada nos meus sensores. 18 00:00:53,817 --> 00:00:55,417 Esperem! Apareceu algo! 19 00:01:01,018 --> 00:01:02,318 Dróides abutres! 20 00:01:02,319 --> 00:01:03,619 Segurem-se! 21 00:01:10,520 --> 00:01:12,820 Acho que descobrimos o que houve com a estação! 22 00:01:14,221 --> 00:01:15,821 Isso não é nada bom! 23 00:01:15,822 --> 00:01:17,822 Eles acertaram o conduíte de plasma! 24 00:01:25,223 --> 00:01:26,823 Estão pensando no mesmo que eu? 25 00:01:26,824 --> 00:01:28,424 Certamente que não! 26 00:01:28,425 --> 00:01:30,725 Parece que vamos fazer isso do jeito difícil! 27 00:01:30,726 --> 00:01:32,326 Iniciando sequência de ejeção! 28 00:01:34,327 --> 00:01:37,627 Por que tudo que você pilota acaba caindo? 29 00:01:37,628 --> 00:01:40,128 Não é culpa minha! É da nave! 30 00:01:41,329 --> 00:01:42,829 Preparar para ejetar! 31 00:01:42,830 --> 00:01:44,430 Esperem... 32 00:01:44,431 --> 00:01:45,731 Agora! 33 00:01:56,432 --> 00:01:58,032 Sempre... é culpa... 34 00:01:58,033 --> 00:01:59,333 da nave! 35 00:02:12,334 --> 00:02:13,934 Está tudo bem aí, Mestre? 36 00:02:13,935 --> 00:02:16,035 Estou bem, Anakin. 37 00:02:16,036 --> 00:02:18,536 Em que lugar de Felucia acha que estamos? 38 00:02:18,537 --> 00:02:20,137 Não tenho certeza... 39 00:02:22,138 --> 00:02:24,438 Não gosto nada deste som! 40 00:02:24,439 --> 00:02:26,439 E eu não gosto nada desta visão! 41 00:02:34,240 --> 00:02:35,840 Não queremos assustá-los! 42 00:02:35,841 --> 00:02:38,641 Não podemos vagar por aí. Precisamos de um plano. 43 00:02:38,642 --> 00:02:40,442 Sempre diz pra seguir meus instintos. 44 00:02:40,443 --> 00:02:42,743 Os meus instintos dizem para ir por ali. 45 00:02:42,744 --> 00:02:44,744 Isso não parece estar certo. 46 00:02:44,745 --> 00:02:46,745 Acho que devemos ir por este lado. 47 00:02:46,746 --> 00:02:48,346 Por que então pede minha opinião? 48 00:02:48,347 --> 00:02:49,947 Nunca faz nada do meu jeito. 49 00:02:49,948 --> 00:02:51,548 Caímos com a nave do seu jeito. 50 00:02:51,549 --> 00:02:52,849 Muito engraçado! 51 00:02:52,850 --> 00:02:55,150 Vejo que seu senso de humor sobreviveu a queda! 52 00:02:55,151 --> 00:02:56,451 E foi só isso mesmo. 53 00:02:56,452 --> 00:02:59,452 Bem... se acabaram de discutir... 54 00:02:59,453 --> 00:03:01,753 Acho que tem fumaça ali na frente! 55 00:03:01,754 --> 00:03:03,354 Isso significa pessoas. 56 00:03:03,355 --> 00:03:04,955 E a saída desse planeta. 57 00:03:17,256 --> 00:03:18,856 Olhem. Uma vila. 58 00:03:18,857 --> 00:03:21,157 Talvez tenham uma nave que possam nos emprestar. 59 00:03:31,858 --> 00:03:33,858 Estão cultivando ervas medicinais. 60 00:03:33,859 --> 00:03:35,559 Sillum, eu creio. 61 00:03:35,560 --> 00:03:38,260 Uma das mais valiosas culturas de toda a galáxia. 62 00:03:46,161 --> 00:03:48,461 Este lugar parece abandonado. 63 00:03:48,462 --> 00:03:50,062 Não acredito que esteja. 64 00:03:50,063 --> 00:03:52,063 A plantação está pronta para a colheita. 65 00:03:52,064 --> 00:03:55,164 Tem ferramentas espalhadas. Tem algo que não encaixa. 66 00:03:55,165 --> 00:03:58,165 Bem, tem algo que aprendi no planeta onde eu cresci... 67 00:03:58,166 --> 00:04:00,766 se quiser saber o que os fazendeiros estão fazendo... 68 00:04:00,767 --> 00:04:02,367 é só olhar o celeiro. 69 00:04:06,368 --> 00:04:09,368 Esta é uma nave bem estranha para fazendeiros. 70 00:04:09,369 --> 00:04:11,669 Talvez alguém esteja aqui para pegar o sillum. 71 00:04:11,670 --> 00:04:13,370 Ainda não entendo... 72 00:04:13,371 --> 00:04:15,371 Onde estão todos? 73 00:04:36,072 --> 00:04:37,672 Mistério resolvido. 74 00:04:37,673 --> 00:04:39,673 Eles estão com medo. 75 00:04:39,674 --> 00:04:42,174 Está tudo bem. Não vamos machucar vocês. 76 00:04:43,475 --> 00:04:46,175 Largue suas armas com gentileza, Jedi. 77 00:04:46,176 --> 00:04:48,176 Vá com calma, Pedacinho. 78 00:04:48,177 --> 00:04:49,777 Não queremos problemas. 79 00:04:52,079 --> 00:04:54,579 Quantidade nem sempre quer dizer qualidade. 80 00:04:54,580 --> 00:04:58,080 Quatro contra um não é uma luta justa... 81 00:04:58,081 --> 00:05:00,081 mesmo para um Jedi. 82 00:05:00,082 --> 00:05:02,382 Esperem aí! Quatro contra um?! 83 00:05:02,383 --> 00:05:04,383 Querem dizer, quatro contra dois! 84 00:05:04,384 --> 00:05:07,084 Não contamos com você, "myhai". 85 00:05:07,085 --> 00:05:09,085 E contaram comigo? 86 00:05:15,086 --> 00:05:17,186 Parem! Não os machuque! 87 00:05:17,187 --> 00:05:19,687 Não estamos vendo que eles são Jedi? 88 00:05:19,688 --> 00:05:20,988 Estamos salvos! 89 00:05:20,989 --> 00:05:22,289 Salvos? 90 00:05:22,290 --> 00:05:24,290 Posso refrescar a sua memória? 91 00:05:24,291 --> 00:05:26,591 Vocês já fizeram um acordo com a gente! 92 00:05:26,592 --> 00:05:28,192 Mas com a ajuda dos Jedi... 93 00:05:28,193 --> 00:05:31,193 Com licença! Mas ajudar com o quê? 94 00:05:32,194 --> 00:05:34,494 Piratas. 95 00:05:37,095 --> 00:05:38,695 Assim ficou decidido. 96 00:05:38,696 --> 00:05:41,696 Se não dermos aos piratas parte de nossas plantações... 97 00:05:41,697 --> 00:05:44,697 ele vão destruir as nossas casas! 98 00:05:44,698 --> 00:05:46,698 E conosco dentro! 99 00:05:46,699 --> 00:05:48,799 Estou vendo o seu dilema. 100 00:05:48,800 --> 00:05:51,500 O sillum é a nossa única cultura. 101 00:05:51,501 --> 00:05:53,201 Sem nossas ervas para vender... 102 00:05:53,202 --> 00:05:55,502 não vamos ter dinheiro para comprar comida... 103 00:05:55,503 --> 00:05:57,803 combustível ou equipamentos. 104 00:05:57,804 --> 00:06:00,304 E mesmo assim, puderam pagar mercenários? 105 00:06:00,305 --> 00:06:02,005 São caçadores de recompensa. 106 00:06:02,006 --> 00:06:06,006 É uma barganha mais justa do que com os piratas. 107 00:06:06,007 --> 00:06:08,007 Por que vocês mesmos não lutam com eles? 108 00:06:08,008 --> 00:06:10,008 É fácil para você, talvez. 109 00:06:10,009 --> 00:06:11,609 Mas olhe para nós! 110 00:06:11,610 --> 00:06:14,910 Somos fazendeiros e não guerreiros! 111 00:06:14,911 --> 00:06:19,011 Mesmo com a ajuda deles, eu temo pelo pior. 112 00:06:19,112 --> 00:06:21,612 Mas agora, com a ajuda de vocês sete... 113 00:06:21,613 --> 00:06:24,613 O que vocês querem, Jedi? 114 00:06:24,614 --> 00:06:28,614 Nós precisamos de uma nave. A nossa está irreparável. 115 00:06:28,615 --> 00:06:30,915 Aquela no celeiro. Ela serve. 116 00:06:30,916 --> 00:06:34,616 Aquela é a nossa nave. E não vai a lugar algum sem nós. 117 00:06:34,617 --> 00:06:36,417 E nesse momento, estamos ocupados. 118 00:06:36,418 --> 00:06:38,418 Ocupados extorquindo fazendeiros? 119 00:06:38,419 --> 00:06:41,319 Eu não ouvi você se oferecer pra ajudar! 120 00:06:41,320 --> 00:06:43,020 Infelizmente... 121 00:06:43,021 --> 00:06:45,521 não poderíamos ajudar mesmo se quiséssemos. 122 00:06:45,522 --> 00:06:46,822 Como é?! 123 00:06:48,823 --> 00:06:51,823 Mestre, esses fazendeiros estão em apuros! 124 00:06:51,824 --> 00:06:53,124 Por que não ajudá-los? 125 00:06:53,125 --> 00:06:55,825 Acredite em mim, Ahsoka. Eu gostaria muito disso. 126 00:06:55,826 --> 00:06:59,126 Entretanto, temos que relatar que a estação foi destruída. 127 00:06:59,127 --> 00:07:00,427 Se ficarmos muito tempo... 128 00:07:00,428 --> 00:07:02,428 os Separatistas vão nos procurar aqui. 129 00:07:02,429 --> 00:07:03,929 - Mas... - É melhor serem... 130 00:07:03,930 --> 00:07:06,730 roubados por piratas do que enfrentarem o Grievous! 131 00:07:06,731 --> 00:07:10,031 Piratas! Piratas! Os piratas voltaram! 132 00:07:19,032 --> 00:07:20,532 Aí já é o suficiente! 133 00:07:20,533 --> 00:07:24,333 Eu falo pelo povo desta vila... 134 00:07:24,334 --> 00:07:26,334 diga o seu nome e suas intenções! 135 00:07:26,335 --> 00:07:28,335 O meu nome não importa! 136 00:07:28,336 --> 00:07:31,336 E as minhas intenções são levar o que é de vocês! 137 00:07:31,337 --> 00:07:35,337 Não tem nada aqui seu! A não ser que queira comprar! 138 00:07:35,338 --> 00:07:36,938 Comprar?! 139 00:07:39,639 --> 00:07:42,939 Kenobi. Skywalker. 140 00:07:42,940 --> 00:07:46,340 Não acredito que viajaram tanto só para me ver! 141 00:07:46,341 --> 00:07:47,941 - Hondo. - Hondo. 142 00:07:47,942 --> 00:07:49,542 Vocês se conhecem? 143 00:07:49,543 --> 00:07:51,543 É claro que sim! 144 00:07:51,544 --> 00:07:55,044 Diga para eles o quanto somos íntimos, Kenobi. 145 00:07:55,045 --> 00:07:57,045 Muito íntimos, eu receio. 146 00:07:57,046 --> 00:08:00,046 E eu pensei que éramos amigos! 147 00:08:00,047 --> 00:08:02,547 Se está mesmo interessado em amizade, Hondo... 148 00:08:02,548 --> 00:08:05,548 posso sugerir que pare de ameaçar esses fazendeiros? 149 00:08:05,549 --> 00:08:07,149 Ameaçar?! 150 00:08:07,150 --> 00:08:10,450 Por favor, diga-me que não andou escutando... 151 00:08:10,451 --> 00:08:12,951 esses miseráveis caçadores de recompensa! 152 00:08:12,952 --> 00:08:17,252 Miseráveis? Só estamos aqui para proteger o que é deles! 153 00:08:17,253 --> 00:08:19,953 Ah, pare com isso, minha cara. 154 00:08:19,954 --> 00:08:22,254 Quanto eles estão pagando para vocês? 155 00:08:22,255 --> 00:08:23,855 Não! Não importa! 156 00:08:23,856 --> 00:08:25,856 Quanto quer que seja, eu dobro! 157 00:08:25,857 --> 00:08:29,857 E tudo que tem que fazer para merecer isso é... 158 00:08:29,858 --> 00:08:31,358 sair do nosso caminho. 159 00:08:31,359 --> 00:08:34,359 Nós não quebramos acordos! 160 00:08:37,460 --> 00:08:39,060 Acalmem-se todos! 161 00:08:39,061 --> 00:08:41,361 Qual seu interesse aqui, Kenobi? 162 00:08:41,362 --> 00:08:42,862 Tudo o queremos é... 163 00:08:42,863 --> 00:08:44,863 chegar até a estação mais próxima. 164 00:08:44,864 --> 00:08:46,864 E estou disposto a pagar bem por isso. 165 00:08:46,865 --> 00:08:49,365 O dobro do que ganharia vendendo essa plantação. 166 00:08:49,366 --> 00:08:52,225 Bem... E como vai me pagar? 167 00:08:52,226 --> 00:08:54,478 Uma transferência de fundos quando chegarmos. 168 00:08:54,479 --> 00:08:59,118 Créditos da Repúblicas? Já passamos por isso, Kenobi. 169 00:08:59,119 --> 00:09:01,952 Meus associados não aceitam esse tipo de moeda. 170 00:09:01,953 --> 00:09:04,770 Estou oferecendo um acordo que beneficia a todos, Hondo. 171 00:09:04,771 --> 00:09:07,740 Não deixe sua ganância cegá-lo desse fato. 172 00:09:07,741 --> 00:09:10,117 Sabe, eu gosto de você, Kenobi. 173 00:09:10,118 --> 00:09:11,143 Mas... 174 00:09:11,144 --> 00:09:15,543 ninguém deixa esse planeta até eu conseguir meu Sillum. 175 00:09:15,544 --> 00:09:17,795 Então, espero que goste daqui. 176 00:09:17,796 --> 00:09:20,938 Porque vai ficar por um bom tempo, parasita! 177 00:09:22,173 --> 00:09:25,564 Sabe, essa colheita ainda não foi feita. 178 00:09:26,642 --> 00:09:28,403 É melhor se apressar, meu velho. 179 00:09:28,404 --> 00:09:30,904 Antes que as coisas comecem a morrer. 180 00:09:40,848 --> 00:09:43,702 Quando o ataque chegar, ele virá de duas frentes. 181 00:09:43,703 --> 00:09:46,660 A floresta ao sul e a cordilheira ao norte. 182 00:09:46,661 --> 00:09:49,896 O que quer que façam, devem defender os dois lados. 183 00:09:49,897 --> 00:09:51,910 Mas só há quatro deles. 184 00:09:51,911 --> 00:09:55,477 Mas como quatro caçadores se defenderão de tantos? 185 00:09:58,293 --> 00:09:59,766 Os fazendeiros tem razão. 186 00:09:59,767 --> 00:10:01,868 Esses caçadores não tem chance. 187 00:10:01,869 --> 00:10:03,587 Já discutimos isso, Anakin. 188 00:10:03,588 --> 00:10:07,450 Parece não ter confiança em nossas habilidades, jovem Jedi. 189 00:10:07,451 --> 00:10:09,162 Sei que são bons no que fazem. 190 00:10:09,163 --> 00:10:11,051 Mas vocês estão bem enrascados. 191 00:10:11,052 --> 00:10:14,460 Diz o pacificador que falhou em manter a paz. 192 00:10:14,461 --> 00:10:16,858 A divisão na Galáxia não é nossa culpa. 193 00:10:16,859 --> 00:10:19,926 Se mais mundos se revoltassem contra os Separatistas... 194 00:10:19,927 --> 00:10:22,071 essa guerra teria terminado há muito tempo. 195 00:10:22,690 --> 00:10:26,425 É isso. Vamos só treinar os fazendeiros a se defenderem. 196 00:10:26,426 --> 00:10:28,723 Mas somos só simples fazendeiros. 197 00:10:28,724 --> 00:10:31,294 Pra que pagar caçadores para nos defender... 198 00:10:31,295 --> 00:10:34,169 se vamos acabar fazendo isso nós mesmos? 199 00:10:34,170 --> 00:10:35,886 Silêncio, Delani. 200 00:10:35,887 --> 00:10:38,195 Confie em mim, vamos deixá-los prontos. 201 00:10:46,957 --> 00:10:49,201 Coloque no celeiro, cada cesta. 202 00:10:53,948 --> 00:10:55,856 Certo, pessoal, em forma. 203 00:10:59,607 --> 00:11:02,127 Dividam-se em fileiras de cinco. 204 00:11:06,741 --> 00:11:10,501 Eu disse, não somos soldados. Nós nem temos armas. 205 00:11:12,903 --> 00:11:14,403 Posso? 206 00:11:28,106 --> 00:11:29,679 É, esses vão servir. 207 00:11:33,543 --> 00:11:36,570 E se precisarem do celeiro como posição de recuo? 208 00:11:36,571 --> 00:11:39,670 Com todo o sillum aqui, será difícil colocar os fazendeiros. 209 00:11:40,343 --> 00:11:41,714 Há espaço. 210 00:11:41,715 --> 00:11:44,722 Creio que se importem mais pela segurança do sillum... 211 00:11:44,723 --> 00:11:46,976 do que pela segurança dos fazendeiros. 212 00:11:46,977 --> 00:11:50,679 Você acha que só me importo com meu lucro. É isso? 213 00:11:50,680 --> 00:11:52,781 A ideia passou pela minha cabeça. 214 00:11:52,782 --> 00:11:57,016 Então, para você, eu sou como qualquer outro pirata? 215 00:11:59,760 --> 00:12:02,952 - Estou errado? - Não inteiramente. 216 00:12:02,953 --> 00:12:06,105 Mas é mais fácil proteger os fazendeiros e o sillum... 217 00:12:06,106 --> 00:12:08,294 se eles estiverem ambos no mesmo lugar. 218 00:12:08,295 --> 00:12:11,000 - Então posso sugerir... - Você pode sugerir... 219 00:12:11,001 --> 00:12:13,149 o que quiser, General Kenobi. 220 00:12:13,150 --> 00:12:17,070 Mas sei o que estou fazendo. Vou mantê-los seguros... 221 00:12:17,071 --> 00:12:18,571 do meu jeito. 222 00:12:42,012 --> 00:12:44,057 Seripas, é pesado demais! 223 00:12:51,343 --> 00:12:52,843 Seripas? 224 00:12:54,235 --> 00:12:57,737 Não olhe! Estou tendo um defeito no traje. 225 00:13:06,792 --> 00:13:08,851 Não sou muito assustador, sou? 226 00:13:08,852 --> 00:13:11,304 Não tem que parecer durão, para ser durão. 227 00:13:19,020 --> 00:13:21,063 Eu agradeço pela sua ajuda. 228 00:13:47,772 --> 00:13:49,819 O caçador de recompensas tem razão. 229 00:13:49,820 --> 00:13:51,643 Cada minuto que gasta nos ensinando... 230 00:13:51,644 --> 00:13:53,575 a girar esses bastões estúpidos... 231 00:13:53,576 --> 00:13:57,377 é tempo que poderia gastar derrotando os piratas. 232 00:13:57,378 --> 00:13:58,948 E que bem isso traria para vocês? 233 00:13:58,949 --> 00:14:01,837 Outro bando de bandoleiros viria a seguir, certamente. 234 00:14:01,838 --> 00:14:03,952 Ou pretende dar parte de sua plantação... 235 00:14:03,953 --> 00:14:05,752 a cada colheita? 236 00:14:05,753 --> 00:14:09,321 Se nos forçar a isso, não haverá outra colheita. 237 00:14:12,836 --> 00:14:16,380 Certo, pessoal, voltem as posições. Vamos continuar. 238 00:14:24,684 --> 00:14:26,217 O que temos aqui? 239 00:14:26,848 --> 00:14:29,237 Preparando-se para a luta, não é? 240 00:14:34,084 --> 00:14:35,695 Ali, um espião! 241 00:14:39,040 --> 00:14:40,340 Embo! 242 00:15:13,647 --> 00:15:15,147 Trabalho rápido. 243 00:15:17,136 --> 00:15:20,582 Sim, mas quando esse espião não informar Hondo... 244 00:15:20,583 --> 00:15:23,065 ele virá, logo. 245 00:15:28,660 --> 00:15:32,957 O espião não voltou da vila. Ele está muito atrasado. 246 00:15:33,679 --> 00:15:35,348 Ora, ora... 247 00:15:35,349 --> 00:15:38,748 Então parece que os Jedi estão se envolvendo, não é? 248 00:15:38,749 --> 00:15:41,095 Ou ao menos agora sabemos... 249 00:15:41,096 --> 00:15:43,935 que não podemos facilitar com esses fazendeiros. 250 00:15:43,936 --> 00:15:45,678 Mas você sabe o que sempre digo... 251 00:15:45,679 --> 00:15:49,569 fale suavemente e pilote um grande tanque. 252 00:15:53,387 --> 00:15:55,471 Os fazendeiros estão a postos. 253 00:15:55,472 --> 00:15:57,662 Bem, ao menos os que sobraram. 254 00:15:57,663 --> 00:16:00,134 Muito bem, Anakin. Ligue a cerca. 255 00:16:04,714 --> 00:16:06,722 Posições de combate, todo mundo! 256 00:17:23,672 --> 00:17:25,172 Embo! 257 00:17:28,268 --> 00:17:30,340 Embo, pode me ouvir? 258 00:17:30,341 --> 00:17:32,486 Vai ficar bem, vamos levá-lo para dentro. 259 00:17:34,601 --> 00:17:36,985 Todos, recuem para o celeiro! 260 00:17:38,464 --> 00:17:41,444 Aquele tanque, vai destroçar os fazendeiros. 261 00:17:46,009 --> 00:17:49,023 Levem ele para dentro. Vamos segurá-los enquanto pudermos. 262 00:17:49,024 --> 00:17:51,647 Morra, escória Jedi! 263 00:18:20,929 --> 00:18:23,372 - Não! - Sugui, vigie seu flanco! 264 00:18:49,430 --> 00:18:52,227 Sua situação não tem esperança, Skywalker. 265 00:19:04,002 --> 00:19:07,216 - Bem vindo Talani, está bem? - Ótimo. 266 00:19:23,787 --> 00:19:25,287 O Capitão! 267 00:19:26,405 --> 00:19:27,905 Vamos! 268 00:19:31,354 --> 00:19:33,206 O dia foi ganho. 269 00:19:35,226 --> 00:19:36,726 Ajude-me! 270 00:19:39,467 --> 00:19:43,080 Skywalker, deixe-me chamar meus homens de volta. 271 00:19:58,152 --> 00:20:00,057 Esse esforço... 272 00:20:00,058 --> 00:20:02,058 não é mais... 273 00:20:02,059 --> 00:20:04,059 lucrativo! 274 00:20:13,447 --> 00:20:15,598 Há colheitas a serem feitas... 275 00:20:15,599 --> 00:20:19,464 campos a arar, corações a reconstruir. 276 00:20:19,465 --> 00:20:21,749 Agora, vamos trabalhar. 277 00:20:23,000 --> 00:20:26,793 Como poderei agradecer por salvarem nossa vila? 278 00:20:26,794 --> 00:20:30,301 Nós não salvamos sua vila. Foi o seu povo que o fez. 279 00:20:30,302 --> 00:20:32,816 Pela primeira vez em minha lembrança... 280 00:20:32,817 --> 00:20:35,539 meu povo não tem que ter medo. 281 00:20:36,226 --> 00:20:38,417 Nós jamais os esqueceremos. 282 00:20:40,891 --> 00:20:44,157 Eu pareço estar fraca de companhia. 283 00:20:44,158 --> 00:20:47,627 Ainda precisam daquela carona para a Base da República? 284 00:20:47,628 --> 00:20:50,220 Se não for inconveniente. 285 00:20:50,221 --> 00:20:53,416 Pelo contrário, seria um prazer. 286 00:21:05,632 --> 00:21:09,273 Os Jedi, arriscam a vida para conter uma besta Zello. 287 00:21:09,274 --> 00:21:12,480 As aventuras galácticas em sua estréia mundial... 288 00:21:12,481 --> 00:21:15,264 do episódio 18 de Star Wars The Clone Wars. 289 00:21:15,265 --> 00:21:17,755 Próximo domingo! Você já sabe onde!