1
00:00:01,389 --> 00:00:06,389
Legendas: The_Tozz
oKarinha | Dres | Al_Warraq
2
00:00:09,290 --> 00:00:13,570
A BESTA MAIS PERIGOSA
SE ENCONTRA EM NOSSO INTERIOR
3
00:00:14,819 --> 00:00:16,569
Um risco calculado!
4
00:00:16,570 --> 00:00:19,348
Após uma custosa vitória
no planeta Malastare...
5
00:00:19,349 --> 00:00:20,711
o Chanceler Palpatine...
6
00:00:20,712 --> 00:00:23,611
ordena aos Cavaleiros Jedi
Mace Windu e Anakin Skywalker,
7
00:00:23,612 --> 00:00:28,459
que transportem a feroz
Besta de Zillo até Coruscant!
8
00:00:28,460 --> 00:00:31,915
Ao saber que nem sabres-de-luz
poderiam ferir a criatura...
9
00:00:31,916 --> 00:00:35,550
o Chanceler planeja descobrir
o segredo da invulnerabilidade,
10
00:00:35,551 --> 00:00:38,866
criando novas armaduras
para os clones da República!
11
00:00:38,867 --> 00:00:40,529
A tensão aumenta...
12
00:00:40,530 --> 00:00:43,129
a medida que a criatura
mais perigosa da Galáxia...
13
00:00:43,130 --> 00:00:46,335
aterrissa no planeta
mais populoso da República!
14
00:00:51,411 --> 00:00:53,674
Vamos, andem!
Andem!
15
00:00:53,675 --> 00:00:56,158
Vamos!
Já posso vê-la!
16
00:00:56,159 --> 00:00:57,493
Em posição!
17
00:01:07,384 --> 00:01:08,735
Cuidado, cuidado!
18
00:01:12,362 --> 00:01:14,602
- Estão liberados!
- Confirmado.
19
00:01:24,203 --> 00:01:26,476
- Não, não, não pare!
- Sim, senhor.
20
00:01:36,433 --> 00:01:37,935
Vossa Excelência...
21
00:01:39,904 --> 00:01:41,679
Tão grandiosa!
22
00:01:41,680 --> 00:01:43,783
Tão poderosa!
23
00:01:43,784 --> 00:01:45,915
Com o devido respeito,
Chanceler...
24
00:01:45,916 --> 00:01:48,782
acredito que a criatura
pode trazer vários perigos.
25
00:01:48,783 --> 00:01:51,717
Trazê-la até Coruscant
foi um erro.
26
00:01:51,718 --> 00:01:53,028
Asseguro-lhe...
27
00:01:53,029 --> 00:01:56,128
que não tomei a decisão
facilmente, Mestre Jedi.
28
00:01:56,129 --> 00:01:59,277
Se desvendarmos os segredos
da Besta de Zillo com rapidez,
29
00:01:59,278 --> 00:02:02,001
vamos poder acabar com
essa guerra em pouco tempo.
30
00:02:02,002 --> 00:02:04,255
Espero que esteja certo,
Chanceler.
31
00:02:12,449 --> 00:02:14,798
Vou deixar a Besta
sob seus cuidados, Doutora.
32
00:02:14,799 --> 00:02:17,374
Eu confio que ela será tratada
com cuidado.
33
00:02:17,375 --> 00:02:20,317
A Besta é extremamente valiosa,
Mestre Windu.
34
00:02:20,318 --> 00:02:22,819
Ela será bem tratada,
eu lhe asseguro.
35
00:02:52,117 --> 00:02:54,895
Por que o Chanceler iria querer
trazer a Besta até aqui?
36
00:02:54,896 --> 00:02:58,520
Sei que ele acha que estudá-la
pode ser benéfico, mas...
37
00:02:58,521 --> 00:03:02,246
Pelos relatos, seu e de Anakin,
ela não vale o esforço.
38
00:03:02,247 --> 00:03:05,727
Debati o fato com o Chanceler
durante a batalha de Malastare.
39
00:03:05,728 --> 00:03:07,279
Sem sucesso.
40
00:03:08,768 --> 00:03:10,450
Bem...
Nesse caso...
41
00:03:10,451 --> 00:03:13,020
talvez seja a hora de deixarmos
que outro tente.
42
00:03:42,759 --> 00:03:44,061
Já é o suficiente.
43
00:03:53,532 --> 00:03:56,732
Suas escamas são notavelmente
fortes e leves.
44
00:03:56,733 --> 00:03:58,821
Se pudéssemos examinar
a sua composição...
45
00:03:58,822 --> 00:04:03,240
poderíamos sintetizá-la para
reforçar a armadura dos clones.
46
00:04:03,241 --> 00:04:04,974
E o que lhe impede?
47
00:04:04,975 --> 00:04:07,936
Primeiro precisamos
remover as escamas.
48
00:04:07,937 --> 00:04:10,746
É muito dificultoso.
Sem mencionar doloroso.
49
00:04:11,179 --> 00:04:14,152
Não seria mais eficiente
se matássemos a Besta?
50
00:04:15,843 --> 00:04:18,048
Matar?
Tem certeza?
51
00:04:18,049 --> 00:04:20,714
Chanceler, devo protestar!
52
00:04:20,715 --> 00:04:22,963
Além de ser a última
de sua espécie...
53
00:04:22,964 --> 00:04:25,403
a criatura pode ser
inteligente!
54
00:04:25,404 --> 00:04:28,811
Acho isso difícil de acreditar.
Afinal é somente um animal.
55
00:04:30,379 --> 00:04:32,544
Ela não parece ter gostado
de seu comentário.
56
00:04:34,308 --> 00:04:36,786
Eu aprecio os seus altos
valores morais, Doutora.
57
00:04:36,787 --> 00:04:40,114
Afinal, princípios são raros
nos dias de hoje.
58
00:04:40,115 --> 00:04:43,780
Entretanto, a cada minuto,
a guerra nos traz mais mortes.
59
00:04:43,781 --> 00:04:45,390
Isso pode ser prevenido...
60
00:04:45,391 --> 00:04:47,690
uma vez que os segredos dela
sejam revelados.
61
00:04:47,691 --> 00:04:50,210
Se existirem meios
de adiantarmos o processo...
62
00:04:50,211 --> 00:04:52,810
e o nosso dever moral,
explorá-los.
63
00:04:52,811 --> 00:04:55,368
Eu vivo para servi-lo,
Chanceler.
64
00:04:55,369 --> 00:04:57,935
Só não estou segura
por onde deve começar.
65
00:04:57,936 --> 00:05:01,766
O fato é que a Besta
é indestrutível.
66
00:05:01,767 --> 00:05:05,067
Nada é realmente indestrutível,
Doutora.
67
00:05:05,068 --> 00:05:07,509
Não havia algo no combustível
em Malastare...
68
00:05:07,510 --> 00:05:09,209
que afetava a criatura?
69
00:05:09,210 --> 00:05:12,595
- Ele a enfraquecia. Mas...
- Excelente.
70
00:05:12,596 --> 00:05:14,571
Eu sugiro que comece daí.
71
00:05:14,572 --> 00:05:16,187
Doutora...
72
00:05:16,188 --> 00:05:18,523
precisa achar um jeito
de matar a criatura.
73
00:05:18,524 --> 00:05:22,329
Ou vamos achar outra pessoa
que possa.
74
00:05:51,827 --> 00:05:54,977
Olá! Não está em perigo
de novo, está?
75
00:05:56,304 --> 00:05:57,740
Não estou sendo rude.
76
00:05:58,396 --> 00:06:00,744
Não que não seja um prazer,
Senadora...
77
00:06:00,745 --> 00:06:03,336
mas achei que iria encontrar
somente Obi-Wan aqui.
78
00:06:03,337 --> 00:06:05,382
O Mestre Kenobi explicou-me
o problema.
79
00:06:05,383 --> 00:06:07,082
Estou aqui para ajudar.
80
00:06:07,083 --> 00:06:09,778
Problema?
Que problema?
81
00:06:09,779 --> 00:06:13,779
A situação de nosso amigo
de Malastare.
82
00:06:14,780 --> 00:06:16,780
Vejo o que está
havendo aqui.
83
00:06:16,781 --> 00:06:18,781
Acham que posso ajudar
com o Chanceler.
84
00:06:18,782 --> 00:06:21,782
A Besta de Zillo está presa
contra a sua vontade.
85
00:06:21,783 --> 00:06:24,283
Ela não tem como levantar
a voz para se defender!
86
00:06:24,284 --> 00:06:27,284
Anakin, nós temos
que ser essa voz!
87
00:06:27,285 --> 00:06:29,785
Vocês não a viram em ação!
88
00:06:29,786 --> 00:06:32,333
Não fazem ideia
do que ela é capaz!
89
00:06:32,334 --> 00:06:34,896
O que me assusta é
do que somos capazes.
90
00:06:34,897 --> 00:06:36,257
A vida de uma criatura...
91
00:06:36,258 --> 00:06:38,758
talvez de uma espécie inteira,
esteja em risco.
92
00:06:39,375 --> 00:06:41,164
Isso não vale
nem uma discussão?
93
00:06:42,692 --> 00:06:45,025
Não pensei
que se sentia assim.
94
00:06:45,814 --> 00:06:47,832
Certo, vamos falar
com o Chanceler.
95
00:06:48,777 --> 00:06:50,370
Mas ainda não gosto disso.
96
00:06:51,835 --> 00:06:56,368
Deveria saber que segredos
não ficam secretos por aqui.
97
00:06:56,369 --> 00:06:59,205
Não é esse o ponto
de uma democracia?
98
00:06:59,206 --> 00:07:00,612
Claro que na guerra...
99
00:07:00,613 --> 00:07:02,616
algumas coisas tem
que ficar em segredo.
100
00:07:02,617 --> 00:07:05,149
Mesmo das pessoas,
para não ajudar o inimigo.
101
00:07:05,150 --> 00:07:08,453
É uma pena que besta
deva morrer, Senadora.
102
00:07:08,454 --> 00:07:10,120
Mas o bem maior o exige.
103
00:07:10,121 --> 00:07:12,340
Como matar o último
de uma espécie...
104
00:07:12,341 --> 00:07:15,787
em segredo e sem debate,
é bom para alguém?
105
00:07:15,788 --> 00:07:20,483
Não tem assuntos mais urgentes
que exigem sua atenção hoje?
106
00:07:20,484 --> 00:07:23,526
Não, senhor orador,
eu não tenho.
107
00:07:23,527 --> 00:07:26,461
Simpatizo com você, minha cara.
De verdade, simpatizo.
108
00:07:26,462 --> 00:07:27,824
Mas considere isso...
109
00:07:27,825 --> 00:07:29,609
uma democracia é tão forte...
110
00:07:29,610 --> 00:07:31,609
quanto as pessoas
que se incluem nela.
111
00:07:31,610 --> 00:07:34,399
No momento, as pessoas
que devo proteger...
112
00:07:34,400 --> 00:07:36,932
estão morrendo mais rápido
do que posso contar.
113
00:07:37,771 --> 00:07:41,080
É imperativo para mim
tomar uma atitude.
114
00:07:41,713 --> 00:07:43,050
Anakin...
115
00:07:43,051 --> 00:07:45,561
a vida de uma besta selvagem
não vale...
116
00:07:45,562 --> 00:07:49,105
para obtermos a vantagem
para vencer essa guerra?
117
00:07:51,107 --> 00:07:53,892
Meu papel não é fazer política,
Chanceler.
118
00:07:53,893 --> 00:07:55,982
Mas entendo
os dois pontos de vista.
119
00:07:55,983 --> 00:07:58,980
Sei que uma solução razoável
vai se apresentar.
120
00:07:58,981 --> 00:08:01,812
O Mestre Kenobi o ensinou bem.
121
00:08:01,813 --> 00:08:03,124
Chanceler?
122
00:08:04,473 --> 00:08:05,861
Com licença.
123
00:08:08,176 --> 00:08:10,484
Você deveria estar
me ajudando!
124
00:08:10,485 --> 00:08:12,149
De que lado está afinal?
125
00:08:12,150 --> 00:08:13,761
Do seu, mas...
126
00:08:13,762 --> 00:08:16,462
tem que admitir que o Chanceler
tem bons argumentos.
127
00:08:24,558 --> 00:08:26,088
Doutora Boll.
128
00:08:26,089 --> 00:08:28,859
Acredito que tenha progressos
para informar?
129
00:08:28,860 --> 00:08:30,228
Sim, Chanceler.
130
00:08:30,229 --> 00:08:33,500
Consegui converter as toxinas
do combustível de Malastare...
131
00:08:33,501 --> 00:08:35,300
em um gás venenoso.
132
00:08:35,301 --> 00:08:38,389
Acredito estar capaz
de matar a Besta de Zillo.
133
00:08:38,390 --> 00:08:42,051
Se desejar prosseguir...
134
00:08:42,052 --> 00:08:45,143
Eu queira ver uma alternativa.
No entanto...
135
00:08:45,144 --> 00:08:48,753
com pesar devo pedir
que prossiga com sua missão.
136
00:09:02,886 --> 00:09:05,939
Sinto muito.
Não se preocupe.
137
00:09:05,940 --> 00:09:07,423
Tudo acabará logo.
138
00:09:07,424 --> 00:09:09,076
Iniciem o procedimento.
139
00:09:13,192 --> 00:09:14,834
Os sinais vitais estão caindo.
140
00:09:28,220 --> 00:09:30,380
Não,
deveria ter sido suficiente.
141
00:09:51,556 --> 00:09:53,348
Eu não gosto do som disso.
142
00:09:53,349 --> 00:09:55,639
Se essa criatura é tão poderosa
quanto dizem...
143
00:09:55,640 --> 00:09:57,657
de que adiantarão
esses rifles?
144
00:09:57,658 --> 00:10:00,563
Calado, Cosmos.
145
00:10:16,130 --> 00:10:18,051
Peguem os flancos,
rápido!
146
00:10:18,052 --> 00:10:20,428
- Derrubem ele.
- Homem caído!
147
00:10:20,429 --> 00:10:23,359
- Homens, vamos!
- Vamos sair daqui!
148
00:10:23,360 --> 00:10:25,456
- Vão, vão, vão!
- Todos, recuem!
149
00:10:29,168 --> 00:10:30,582
Oh, não!
150
00:10:33,687 --> 00:10:35,626
Doutora, teve sucesso?
151
00:10:35,627 --> 00:10:37,479
Temos um problema, senhor.
152
00:10:47,971 --> 00:10:50,487
É preciso tempo
para converter combustível...
153
00:10:50,488 --> 00:10:52,334
em mais toxina, Chanceler.
154
00:10:52,335 --> 00:10:54,266
Eu sugiro que se apresse,
Doutora.
155
00:10:54,267 --> 00:10:56,646
Evacue todos para
os abrigos subterrâneos.
156
00:10:57,054 --> 00:10:59,708
Fique com o General Kenobi.
Estou a caminho.
157
00:10:59,709 --> 00:11:02,716
Melhor se apressar, senhor.
Está perdendo toda a diversão.
158
00:12:34,957 --> 00:12:36,763
Talvez agora
seja uma boa hora...
159
00:12:36,764 --> 00:12:38,604
para irem para
os níveis inferiores.
160
00:12:44,808 --> 00:12:47,907
Sim, nós vamos agora.
161
00:12:58,943 --> 00:13:01,330
Desesperadamente necessários,
os tanques são.
162
00:13:01,331 --> 00:13:03,753
Estamos quase no hangar
de pouso, Mestre Yoda.
163
00:13:03,754 --> 00:13:06,242
Terrível, a situação ficou.
164
00:13:06,243 --> 00:13:09,003
Antes que mais vidas se percam,
agir rápido devemos.
165
00:13:16,019 --> 00:13:17,778
Minha equipe de segurança
insistiu...
166
00:13:17,779 --> 00:13:19,779
nessa rota de fuga
de emergência.
167
00:13:27,146 --> 00:13:28,513
Chanceler...
168
00:13:28,514 --> 00:13:30,488
acredito já termos
toxina suficiente.
169
00:13:30,489 --> 00:13:32,335
Meus guardas logo estarão
com você.
170
00:13:35,708 --> 00:13:38,102
Entregue o gás a eles
imediatamente.
171
00:13:38,103 --> 00:13:39,538
Ela tem que ser destruída?
172
00:13:39,539 --> 00:13:42,808
- Os Jedi podem ainda...
- Não eliminei a possibilidade.
173
00:13:42,809 --> 00:13:46,352
Nossa tecnologia avançada não é
totalmente capaz de contê-lo.
174
00:13:46,353 --> 00:13:48,414
Queria que nunca tivessem
trazido a besta.
175
00:13:51,496 --> 00:13:53,146
Perdoe-me, Srta. Padmé,
mas..
176
00:13:53,147 --> 00:13:55,935
acredito que alguma coisa
esteja nos seguindo.
177
00:13:57,120 --> 00:13:58,510
Ação evasiva!
178
00:14:09,111 --> 00:14:10,413
Tarde demais!
179
00:14:16,832 --> 00:14:19,683
Todo os apontando
e se preparem para atirar.
180
00:14:19,684 --> 00:14:21,089
Quando eu mandar.
181
00:14:21,090 --> 00:14:22,719
Não atire.
182
00:14:22,720 --> 00:14:24,921
Nas garras da besta,
o chanceler está.
183
00:14:24,922 --> 00:14:27,598
Anakin pode estar com ele
e até mesmo a Sen. Amidala.
184
00:14:27,599 --> 00:14:30,451
Se o animal cair,
em risco as suas vidas estarão.
185
00:14:43,183 --> 00:14:45,542
Eu tenho uma ideia,
mas é arriscado.
186
00:14:45,543 --> 00:14:48,660
Dadas as circunstâncias...
aceito o risco.
187
00:14:51,940 --> 00:14:54,543
Estou com um péssimo
pressentimento sobre isso.
188
00:14:55,894 --> 00:14:59,463
Senhor, parece que o General
tem algo em mente.
189
00:15:00,930 --> 00:15:03,452
O que Skywalker está fazendo?
190
00:15:05,249 --> 00:15:08,663
Parece que Anakin
improvisou um plano.
191
00:15:08,664 --> 00:15:11,229
Como pode ser um plano,
se ele improvisou?
192
00:15:11,230 --> 00:15:14,029
Não se preocupe,
só os pegue quando caírem.
193
00:15:14,030 --> 00:15:16,839
Vários planos do General
incluem quedas.
194
00:15:16,840 --> 00:15:18,471
Distrair o animal nós temos...
195
00:15:18,472 --> 00:15:20,472
para mais tempo dar
ao Skywalker.
196
00:15:46,158 --> 00:15:48,139
Espero que saiba
o que está fazendo!
197
00:15:49,328 --> 00:15:51,563
Agora vem a parte divertida.
Segurem firme.
198
00:16:05,456 --> 00:16:06,807
Segurem-no!
199
00:16:30,262 --> 00:16:31,563
Ani!
200
00:17:04,791 --> 00:17:06,171
Todos os pilotos...
201
00:17:06,172 --> 00:17:07,473
fogo!
202
00:17:39,110 --> 00:17:41,652
Senhor,
temos que tirá-lo daqui.
203
00:17:48,938 --> 00:17:50,961
R2, desça daí.
204
00:17:55,715 --> 00:17:58,216
Não podemos ir juntos.
Vá o senhor.
205
00:18:10,831 --> 00:18:13,200
Nós não estamos sendo
muito efetivos!
206
00:18:13,201 --> 00:18:14,809
Hora de sai é.
207
00:18:18,034 --> 00:18:19,370
Não!
208
00:18:23,013 --> 00:18:24,313
Vamos!
209
00:18:30,930 --> 00:18:32,481
Usem as bombas de gás.
210
00:18:33,122 --> 00:18:34,423
Entendido.
211
00:18:40,122 --> 00:18:41,423
Bombas lançadas!
212
00:20:25,982 --> 00:20:28,737
É trágico que a Besta de Zillo
tenha pago com sua vida...
213
00:20:28,738 --> 00:20:30,137
pelos nossos erros.
214
00:20:30,138 --> 00:20:33,834
Farei com que esse sacrifício
não tenha sido em vão.
215
00:20:41,700 --> 00:20:44,002
Doutora,
um momento, por favor.
216
00:20:44,590 --> 00:20:46,621
Suas novas ordens.
217
00:20:46,622 --> 00:20:48,269
O que é isso?
218
00:20:48,270 --> 00:20:49,960
Você quer que eu...
219
00:20:49,961 --> 00:20:51,629
clone a besta?
220
00:21:05,430 --> 00:21:08,130
Estamos próximos ao final
dessa incrível série...
221
00:21:08,131 --> 00:21:09,831
mas ainda temos 3 episódios!
222
00:21:09,832 --> 00:21:13,332
Junte-se a nós em
Star Wars The Clone Wars...
223
00:21:13,333 --> 00:21:15,533
com a premiére mundial
do episódio 20...
224
00:21:15,534 --> 00:21:18,034
no próximo final de semana,
você já sabe onde!