1 00:00:01,389 --> 00:00:06,389 Legendas: The_Tozz oKarinha | Dres | Al_Warraq 2 00:00:09,290 --> 00:00:13,570 A BESTA MAIS PERIGOSA SE ENCONTRA EM NOSSO INTERIOR 3 00:00:14,819 --> 00:00:16,569 Um risco calculado! 4 00:00:16,570 --> 00:00:19,348 Após uma custosa vitória no planeta Malastare... 5 00:00:19,349 --> 00:00:20,711 o Chanceler Palpatine... 6 00:00:20,712 --> 00:00:23,611 ordena aos Cavaleiros Jedi Mace Windu e Anakin Skywalker, 7 00:00:23,612 --> 00:00:28,459 que transportem a feroz Besta de Zillo até Coruscant! 8 00:00:28,460 --> 00:00:31,915 Ao saber que nem sabres-de-luz poderiam ferir a criatura... 9 00:00:31,916 --> 00:00:35,550 o Chanceler planeja descobrir o segredo da invulnerabilidade, 10 00:00:35,551 --> 00:00:38,866 criando novas armaduras para os clones da República! 11 00:00:38,867 --> 00:00:40,529 A tensão aumenta... 12 00:00:40,530 --> 00:00:43,129 a medida que a criatura mais perigosa da Galáxia... 13 00:00:43,130 --> 00:00:46,335 aterrissa no planeta mais populoso da República! 14 00:00:51,411 --> 00:00:53,674 Vamos, andem! Andem! 15 00:00:53,675 --> 00:00:56,158 Vamos! Já posso vê-la! 16 00:00:56,159 --> 00:00:57,493 Em posição! 17 00:01:07,384 --> 00:01:08,735 Cuidado, cuidado! 18 00:01:12,362 --> 00:01:14,602 - Estão liberados! - Confirmado. 19 00:01:24,203 --> 00:01:26,476 - Não, não, não pare! - Sim, senhor. 20 00:01:36,433 --> 00:01:37,935 Vossa Excelência... 21 00:01:39,904 --> 00:01:41,679 Tão grandiosa! 22 00:01:41,680 --> 00:01:43,783 Tão poderosa! 23 00:01:43,784 --> 00:01:45,915 Com o devido respeito, Chanceler... 24 00:01:45,916 --> 00:01:48,782 acredito que a criatura pode trazer vários perigos. 25 00:01:48,783 --> 00:01:51,717 Trazê-la até Coruscant foi um erro. 26 00:01:51,718 --> 00:01:53,028 Asseguro-lhe... 27 00:01:53,029 --> 00:01:56,128 que não tomei a decisão facilmente, Mestre Jedi. 28 00:01:56,129 --> 00:01:59,277 Se desvendarmos os segredos da Besta de Zillo com rapidez, 29 00:01:59,278 --> 00:02:02,001 vamos poder acabar com essa guerra em pouco tempo. 30 00:02:02,002 --> 00:02:04,255 Espero que esteja certo, Chanceler. 31 00:02:12,449 --> 00:02:14,798 Vou deixar a Besta sob seus cuidados, Doutora. 32 00:02:14,799 --> 00:02:17,374 Eu confio que ela será tratada com cuidado. 33 00:02:17,375 --> 00:02:20,317 A Besta é extremamente valiosa, Mestre Windu. 34 00:02:20,318 --> 00:02:22,819 Ela será bem tratada, eu lhe asseguro. 35 00:02:52,117 --> 00:02:54,895 Por que o Chanceler iria querer trazer a Besta até aqui? 36 00:02:54,896 --> 00:02:58,520 Sei que ele acha que estudá-la pode ser benéfico, mas... 37 00:02:58,521 --> 00:03:02,246 Pelos relatos, seu e de Anakin, ela não vale o esforço. 38 00:03:02,247 --> 00:03:05,727 Debati o fato com o Chanceler durante a batalha de Malastare. 39 00:03:05,728 --> 00:03:07,279 Sem sucesso. 40 00:03:08,768 --> 00:03:10,450 Bem... Nesse caso... 41 00:03:10,451 --> 00:03:13,020 talvez seja a hora de deixarmos que outro tente. 42 00:03:42,759 --> 00:03:44,061 Já é o suficiente. 43 00:03:53,532 --> 00:03:56,732 Suas escamas são notavelmente fortes e leves. 44 00:03:56,733 --> 00:03:58,821 Se pudéssemos examinar a sua composição... 45 00:03:58,822 --> 00:04:03,240 poderíamos sintetizá-la para reforçar a armadura dos clones. 46 00:04:03,241 --> 00:04:04,974 E o que lhe impede? 47 00:04:04,975 --> 00:04:07,936 Primeiro precisamos remover as escamas. 48 00:04:07,937 --> 00:04:10,746 É muito dificultoso. Sem mencionar doloroso. 49 00:04:11,179 --> 00:04:14,152 Não seria mais eficiente se matássemos a Besta? 50 00:04:15,843 --> 00:04:18,048 Matar? Tem certeza? 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,714 Chanceler, devo protestar! 52 00:04:20,715 --> 00:04:22,963 Além de ser a última de sua espécie... 53 00:04:22,964 --> 00:04:25,403 a criatura pode ser inteligente! 54 00:04:25,404 --> 00:04:28,811 Acho isso difícil de acreditar. Afinal é somente um animal. 55 00:04:30,379 --> 00:04:32,544 Ela não parece ter gostado de seu comentário. 56 00:04:34,308 --> 00:04:36,786 Eu aprecio os seus altos valores morais, Doutora. 57 00:04:36,787 --> 00:04:40,114 Afinal, princípios são raros nos dias de hoje. 58 00:04:40,115 --> 00:04:43,780 Entretanto, a cada minuto, a guerra nos traz mais mortes. 59 00:04:43,781 --> 00:04:45,390 Isso pode ser prevenido... 60 00:04:45,391 --> 00:04:47,690 uma vez que os segredos dela sejam revelados. 61 00:04:47,691 --> 00:04:50,210 Se existirem meios de adiantarmos o processo... 62 00:04:50,211 --> 00:04:52,810 e o nosso dever moral, explorá-los. 63 00:04:52,811 --> 00:04:55,368 Eu vivo para servi-lo, Chanceler. 64 00:04:55,369 --> 00:04:57,935 Só não estou segura por onde deve começar. 65 00:04:57,936 --> 00:05:01,766 O fato é que a Besta é indestrutível. 66 00:05:01,767 --> 00:05:05,067 Nada é realmente indestrutível, Doutora. 67 00:05:05,068 --> 00:05:07,509 Não havia algo no combustível em Malastare... 68 00:05:07,510 --> 00:05:09,209 que afetava a criatura? 69 00:05:09,210 --> 00:05:12,595 - Ele a enfraquecia. Mas... - Excelente. 70 00:05:12,596 --> 00:05:14,571 Eu sugiro que comece daí. 71 00:05:14,572 --> 00:05:16,187 Doutora... 72 00:05:16,188 --> 00:05:18,523 precisa achar um jeito de matar a criatura. 73 00:05:18,524 --> 00:05:22,329 Ou vamos achar outra pessoa que possa. 74 00:05:51,827 --> 00:05:54,977 Olá! Não está em perigo de novo, está? 75 00:05:56,304 --> 00:05:57,740 Não estou sendo rude. 76 00:05:58,396 --> 00:06:00,744 Não que não seja um prazer, Senadora... 77 00:06:00,745 --> 00:06:03,336 mas achei que iria encontrar somente Obi-Wan aqui. 78 00:06:03,337 --> 00:06:05,382 O Mestre Kenobi explicou-me o problema. 79 00:06:05,383 --> 00:06:07,082 Estou aqui para ajudar. 80 00:06:07,083 --> 00:06:09,778 Problema? Que problema? 81 00:06:09,779 --> 00:06:13,779 A situação de nosso amigo de Malastare. 82 00:06:14,780 --> 00:06:16,780 Vejo o que está havendo aqui. 83 00:06:16,781 --> 00:06:18,781 Acham que posso ajudar com o Chanceler. 84 00:06:18,782 --> 00:06:21,782 A Besta de Zillo está presa contra a sua vontade. 85 00:06:21,783 --> 00:06:24,283 Ela não tem como levantar a voz para se defender! 86 00:06:24,284 --> 00:06:27,284 Anakin, nós temos que ser essa voz! 87 00:06:27,285 --> 00:06:29,785 Vocês não a viram em ação! 88 00:06:29,786 --> 00:06:32,333 Não fazem ideia do que ela é capaz! 89 00:06:32,334 --> 00:06:34,896 O que me assusta é do que somos capazes. 90 00:06:34,897 --> 00:06:36,257 A vida de uma criatura... 91 00:06:36,258 --> 00:06:38,758 talvez de uma espécie inteira, esteja em risco. 92 00:06:39,375 --> 00:06:41,164 Isso não vale nem uma discussão? 93 00:06:42,692 --> 00:06:45,025 Não pensei que se sentia assim. 94 00:06:45,814 --> 00:06:47,832 Certo, vamos falar com o Chanceler. 95 00:06:48,777 --> 00:06:50,370 Mas ainda não gosto disso. 96 00:06:51,835 --> 00:06:56,368 Deveria saber que segredos não ficam secretos por aqui. 97 00:06:56,369 --> 00:06:59,205 Não é esse o ponto de uma democracia? 98 00:06:59,206 --> 00:07:00,612 Claro que na guerra... 99 00:07:00,613 --> 00:07:02,616 algumas coisas tem que ficar em segredo. 100 00:07:02,617 --> 00:07:05,149 Mesmo das pessoas, para não ajudar o inimigo. 101 00:07:05,150 --> 00:07:08,453 É uma pena que besta deva morrer, Senadora. 102 00:07:08,454 --> 00:07:10,120 Mas o bem maior o exige. 103 00:07:10,121 --> 00:07:12,340 Como matar o último de uma espécie... 104 00:07:12,341 --> 00:07:15,787 em segredo e sem debate, é bom para alguém? 105 00:07:15,788 --> 00:07:20,483 Não tem assuntos mais urgentes que exigem sua atenção hoje? 106 00:07:20,484 --> 00:07:23,526 Não, senhor orador, eu não tenho. 107 00:07:23,527 --> 00:07:26,461 Simpatizo com você, minha cara. De verdade, simpatizo. 108 00:07:26,462 --> 00:07:27,824 Mas considere isso... 109 00:07:27,825 --> 00:07:29,609 uma democracia é tão forte... 110 00:07:29,610 --> 00:07:31,609 quanto as pessoas que se incluem nela. 111 00:07:31,610 --> 00:07:34,399 No momento, as pessoas que devo proteger... 112 00:07:34,400 --> 00:07:36,932 estão morrendo mais rápido do que posso contar. 113 00:07:37,771 --> 00:07:41,080 É imperativo para mim tomar uma atitude. 114 00:07:41,713 --> 00:07:43,050 Anakin... 115 00:07:43,051 --> 00:07:45,561 a vida de uma besta selvagem não vale... 116 00:07:45,562 --> 00:07:49,105 para obtermos a vantagem para vencer essa guerra? 117 00:07:51,107 --> 00:07:53,892 Meu papel não é fazer política, Chanceler. 118 00:07:53,893 --> 00:07:55,982 Mas entendo os dois pontos de vista. 119 00:07:55,983 --> 00:07:58,980 Sei que uma solução razoável vai se apresentar. 120 00:07:58,981 --> 00:08:01,812 O Mestre Kenobi o ensinou bem. 121 00:08:01,813 --> 00:08:03,124 Chanceler? 122 00:08:04,473 --> 00:08:05,861 Com licença. 123 00:08:08,176 --> 00:08:10,484 Você deveria estar me ajudando! 124 00:08:10,485 --> 00:08:12,149 De que lado está afinal? 125 00:08:12,150 --> 00:08:13,761 Do seu, mas... 126 00:08:13,762 --> 00:08:16,462 tem que admitir que o Chanceler tem bons argumentos. 127 00:08:24,558 --> 00:08:26,088 Doutora Boll. 128 00:08:26,089 --> 00:08:28,859 Acredito que tenha progressos para informar? 129 00:08:28,860 --> 00:08:30,228 Sim, Chanceler. 130 00:08:30,229 --> 00:08:33,500 Consegui converter as toxinas do combustível de Malastare... 131 00:08:33,501 --> 00:08:35,300 em um gás venenoso. 132 00:08:35,301 --> 00:08:38,389 Acredito estar capaz de matar a Besta de Zillo. 133 00:08:38,390 --> 00:08:42,051 Se desejar prosseguir... 134 00:08:42,052 --> 00:08:45,143 Eu queira ver uma alternativa. No entanto... 135 00:08:45,144 --> 00:08:48,753 com pesar devo pedir que prossiga com sua missão. 136 00:09:02,886 --> 00:09:05,939 Sinto muito. Não se preocupe. 137 00:09:05,940 --> 00:09:07,423 Tudo acabará logo. 138 00:09:07,424 --> 00:09:09,076 Iniciem o procedimento. 139 00:09:13,192 --> 00:09:14,834 Os sinais vitais estão caindo. 140 00:09:28,220 --> 00:09:30,380 Não, deveria ter sido suficiente. 141 00:09:51,556 --> 00:09:53,348 Eu não gosto do som disso. 142 00:09:53,349 --> 00:09:55,639 Se essa criatura é tão poderosa quanto dizem... 143 00:09:55,640 --> 00:09:57,657 de que adiantarão esses rifles? 144 00:09:57,658 --> 00:10:00,563 Calado, Cosmos. 145 00:10:16,130 --> 00:10:18,051 Peguem os flancos, rápido! 146 00:10:18,052 --> 00:10:20,428 - Derrubem ele. - Homem caído! 147 00:10:20,429 --> 00:10:23,359 - Homens, vamos! - Vamos sair daqui! 148 00:10:23,360 --> 00:10:25,456 - Vão, vão, vão! - Todos, recuem! 149 00:10:29,168 --> 00:10:30,582 Oh, não! 150 00:10:33,687 --> 00:10:35,626 Doutora, teve sucesso? 151 00:10:35,627 --> 00:10:37,479 Temos um problema, senhor. 152 00:10:47,971 --> 00:10:50,487 É preciso tempo para converter combustível... 153 00:10:50,488 --> 00:10:52,334 em mais toxina, Chanceler. 154 00:10:52,335 --> 00:10:54,266 Eu sugiro que se apresse, Doutora. 155 00:10:54,267 --> 00:10:56,646 Evacue todos para os abrigos subterrâneos. 156 00:10:57,054 --> 00:10:59,708 Fique com o General Kenobi. Estou a caminho. 157 00:10:59,709 --> 00:11:02,716 Melhor se apressar, senhor. Está perdendo toda a diversão. 158 00:12:34,957 --> 00:12:36,763 Talvez agora seja uma boa hora... 159 00:12:36,764 --> 00:12:38,604 para irem para os níveis inferiores. 160 00:12:44,808 --> 00:12:47,907 Sim, nós vamos agora. 161 00:12:58,943 --> 00:13:01,330 Desesperadamente necessários, os tanques são. 162 00:13:01,331 --> 00:13:03,753 Estamos quase no hangar de pouso, Mestre Yoda. 163 00:13:03,754 --> 00:13:06,242 Terrível, a situação ficou. 164 00:13:06,243 --> 00:13:09,003 Antes que mais vidas se percam, agir rápido devemos. 165 00:13:16,019 --> 00:13:17,778 Minha equipe de segurança insistiu... 166 00:13:17,779 --> 00:13:19,779 nessa rota de fuga de emergência. 167 00:13:27,146 --> 00:13:28,513 Chanceler... 168 00:13:28,514 --> 00:13:30,488 acredito já termos toxina suficiente. 169 00:13:30,489 --> 00:13:32,335 Meus guardas logo estarão com você. 170 00:13:35,708 --> 00:13:38,102 Entregue o gás a eles imediatamente. 171 00:13:38,103 --> 00:13:39,538 Ela tem que ser destruída? 172 00:13:39,539 --> 00:13:42,808 - Os Jedi podem ainda... - Não eliminei a possibilidade. 173 00:13:42,809 --> 00:13:46,352 Nossa tecnologia avançada não é totalmente capaz de contê-lo. 174 00:13:46,353 --> 00:13:48,414 Queria que nunca tivessem trazido a besta. 175 00:13:51,496 --> 00:13:53,146 Perdoe-me, Srta. Padmé, mas.. 176 00:13:53,147 --> 00:13:55,935 acredito que alguma coisa esteja nos seguindo. 177 00:13:57,120 --> 00:13:58,510 Ação evasiva! 178 00:14:09,111 --> 00:14:10,413 Tarde demais! 179 00:14:16,832 --> 00:14:19,683 Todo os apontando e se preparem para atirar. 180 00:14:19,684 --> 00:14:21,089 Quando eu mandar. 181 00:14:21,090 --> 00:14:22,719 Não atire. 182 00:14:22,720 --> 00:14:24,921 Nas garras da besta, o chanceler está. 183 00:14:24,922 --> 00:14:27,598 Anakin pode estar com ele e até mesmo a Sen. Amidala. 184 00:14:27,599 --> 00:14:30,451 Se o animal cair, em risco as suas vidas estarão. 185 00:14:43,183 --> 00:14:45,542 Eu tenho uma ideia, mas é arriscado. 186 00:14:45,543 --> 00:14:48,660 Dadas as circunstâncias... aceito o risco. 187 00:14:51,940 --> 00:14:54,543 Estou com um péssimo pressentimento sobre isso. 188 00:14:55,894 --> 00:14:59,463 Senhor, parece que o General tem algo em mente. 189 00:15:00,930 --> 00:15:03,452 O que Skywalker está fazendo? 190 00:15:05,249 --> 00:15:08,663 Parece que Anakin improvisou um plano. 191 00:15:08,664 --> 00:15:11,229 Como pode ser um plano, se ele improvisou? 192 00:15:11,230 --> 00:15:14,029 Não se preocupe, só os pegue quando caírem. 193 00:15:14,030 --> 00:15:16,839 Vários planos do General incluem quedas. 194 00:15:16,840 --> 00:15:18,471 Distrair o animal nós temos... 195 00:15:18,472 --> 00:15:20,472 para mais tempo dar ao Skywalker. 196 00:15:46,158 --> 00:15:48,139 Espero que saiba o que está fazendo! 197 00:15:49,328 --> 00:15:51,563 Agora vem a parte divertida. Segurem firme. 198 00:16:05,456 --> 00:16:06,807 Segurem-no! 199 00:16:30,262 --> 00:16:31,563 Ani! 200 00:17:04,791 --> 00:17:06,171 Todos os pilotos... 201 00:17:06,172 --> 00:17:07,473 fogo! 202 00:17:39,110 --> 00:17:41,652 Senhor, temos que tirá-lo daqui. 203 00:17:48,938 --> 00:17:50,961 R2, desça daí. 204 00:17:55,715 --> 00:17:58,216 Não podemos ir juntos. Vá o senhor. 205 00:18:10,831 --> 00:18:13,200 Nós não estamos sendo muito efetivos! 206 00:18:13,201 --> 00:18:14,809 Hora de sai é. 207 00:18:18,034 --> 00:18:19,370 Não! 208 00:18:23,013 --> 00:18:24,313 Vamos! 209 00:18:30,930 --> 00:18:32,481 Usem as bombas de gás. 210 00:18:33,122 --> 00:18:34,423 Entendido. 211 00:18:40,122 --> 00:18:41,423 Bombas lançadas! 212 00:20:25,982 --> 00:20:28,737 É trágico que a Besta de Zillo tenha pago com sua vida... 213 00:20:28,738 --> 00:20:30,137 pelos nossos erros. 214 00:20:30,138 --> 00:20:33,834 Farei com que esse sacrifício não tenha sido em vão. 215 00:20:41,700 --> 00:20:44,002 Doutora, um momento, por favor. 216 00:20:44,590 --> 00:20:46,621 Suas novas ordens. 217 00:20:46,622 --> 00:20:48,269 O que é isso? 218 00:20:48,270 --> 00:20:49,960 Você quer que eu... 219 00:20:49,961 --> 00:20:51,629 clone a besta? 220 00:21:05,430 --> 00:21:08,130 Estamos próximos ao final dessa incrível série... 221 00:21:08,131 --> 00:21:09,831 mas ainda temos 3 episódios! 222 00:21:09,832 --> 00:21:13,332 Junte-se a nós em Star Wars The Clone Wars... 223 00:21:13,333 --> 00:21:15,533 com a premiére mundial do episódio 20... 224 00:21:15,534 --> 00:21:18,034 no próximo final de semana, você já sabe onde!