1
00:00:01,071 --> 00:00:06,071
Legendas:
The_Tozz | Dres | Al_Warraq
2
00:00:09,772 --> 00:00:14,472
A ADVERSIDADE É
O REAL TESTE DA AMIZADE
3
00:00:15,872 --> 00:00:17,258
Vingança!
4
00:00:17,259 --> 00:00:20,579
Boba Fett, filho do notório
caçador de recompensas, Jango Fett,
5
00:00:20,580 --> 00:00:22,463
se infiltrou
em um cruzador Jedi...
6
00:00:22,464 --> 00:00:25,313
para tentar assassinar
o General Mace Windu...
7
00:00:25,314 --> 00:00:27,922
o homem que assassinou
o seu pai!
8
00:00:27,923 --> 00:00:30,223
Depois de um atentado
aos aposentos de Windu,
9
00:00:30,224 --> 00:00:32,433
Boba foi forçado a destruir
o cruzador...
10
00:00:32,434 --> 00:00:33,784
e escapar com a ajuda...
11
00:00:33,785 --> 00:00:35,785
da caçadora de recompensa,
Aurra Sing!
12
00:00:36,926 --> 00:00:39,674
Depois de perder contato
com o Almirante Killian,
13
00:00:39,675 --> 00:00:41,684
após sua nave condenada
ter caído...
14
00:00:41,685 --> 00:00:43,728
os Jedi procuram
por sobreviventes...
15
00:00:43,729 --> 00:00:46,429
com a ajuda de naves
de resgate da República!
16
00:00:49,439 --> 00:00:52,593
General Windu, resgatamos
os últimos dos sobreviventes.
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,877
O envio deles para o hospital
é de importância crítica.
18
00:00:55,878 --> 00:00:58,977
Vamos contatá-los assim que
a busca pelo Almirante termine.
19
00:01:00,609 --> 00:01:01,937
Vamos, R2.
20
00:01:11,252 --> 00:01:13,134
Nós vamos até
o ponto de queda.
21
00:01:13,135 --> 00:01:16,857
Vamos torcer para que Killian
e sua equipe estejam inteiros.
22
00:01:22,342 --> 00:01:25,013
Parece bem ruim. Mas a ponte
parece estar intacta.
23
00:01:25,014 --> 00:01:27,966
Aterrisse atrás do cruzador.
Vamos até lá, a pé.
24
00:01:42,781 --> 00:01:44,726
Você não está brincando,
velho amigo.
25
00:01:44,727 --> 00:01:46,582
Também não gosto
desse lugar.
26
00:01:46,583 --> 00:01:49,204
Seu astro-mech está programado
para sentir?
27
00:01:49,205 --> 00:01:50,847
R2 é um...
28
00:01:50,848 --> 00:01:52,582
caso especial.
29
00:01:52,583 --> 00:01:54,810
Ele tem bastante personalidade.
É só isso.
30
00:01:55,549 --> 00:01:57,569
Você o encoraja bastante.
31
00:02:07,365 --> 00:02:10,471
R8, comece a vasculhar a área
por sinais de vida.
32
00:02:10,472 --> 00:02:12,757
E calcule o ponto de entrada
do cruzador.
33
00:02:17,086 --> 00:02:19,533
Você tem razão, R2.
Não parece nada bom.
34
00:02:28,108 --> 00:02:31,188
- Meio sentimental, não é?
- Ele deve ter visto algo!
35
00:02:33,023 --> 00:02:35,942
Vamos, parece que R8
achou o ponto de entrada.
36
00:02:42,444 --> 00:02:45,733
A equipe de comando deveria
estar tentado pousar a nave.
37
00:02:45,734 --> 00:02:48,628
Almirante Killian e pelo menos
mais 3 oficiais de navegação.
38
00:02:48,629 --> 00:02:50,739
O Comandante Ponds
também tinha ficado.
39
00:03:09,500 --> 00:03:11,262
O que você encontrou,
baixinho?
40
00:03:12,518 --> 00:03:13,975
Mace! Aqui!
41
00:03:20,456 --> 00:03:22,775
Este homem não morreu
na queda.
42
00:03:22,776 --> 00:03:24,390
Ele foi executado.
43
00:03:25,347 --> 00:03:27,639
Tem outro bem aqui!
A mesma coisa!
44
00:03:28,292 --> 00:03:30,656
Sabemos que os assassinos
estavam atrás de mim.
45
00:03:30,657 --> 00:03:33,037
Talvez tenham retornado
para procurar meu corpo.
46
00:03:33,038 --> 00:03:35,653
Precisamos chegar até a ponte
e encontrar Killian.
47
00:03:35,654 --> 00:03:38,620
Mande os dróides procurar
por sobreviventes.
48
00:03:38,621 --> 00:03:40,946
Talvez o matador tenha
deixado passar alguém.
49
00:03:40,947 --> 00:03:43,828
Sei que tem muita interferência
mas façam o seu melhor!
50
00:03:43,829 --> 00:03:45,141
Skywalker!
51
00:04:20,523 --> 00:04:21,999
Eles estão mortos.
52
00:04:22,000 --> 00:04:24,335
Executados como
os lá de cima.
53
00:04:26,087 --> 00:04:28,925
Não vejo o Almirante Killian
e o Comandante Ponds.
54
00:04:28,926 --> 00:04:30,821
Devem ter sido sugados
para o espaço...
55
00:04:30,822 --> 00:04:32,422
quando a cabine
despressurizou.
56
00:04:35,532 --> 00:04:38,918
Capitão, não há
sinal de vida por aqui.
57
00:04:38,919 --> 00:04:42,393
Receio que Killian e Ponds
estejam mortos.
58
00:04:42,394 --> 00:04:44,844
Leve os sobreviventes
para a estação médica.
59
00:04:44,845 --> 00:04:47,250
Nós encontraremos lá.
Mace desliga.
60
00:04:47,251 --> 00:04:48,873
Capitão Silver desliga.
61
00:04:48,874 --> 00:04:50,723
Vamos para casa.
Em velocidade da luz.
62
00:05:46,205 --> 00:05:48,947
Este é um capacete
Mandaloriano?
63
00:05:57,281 --> 00:05:58,834
O que isso faz aqui?
64
00:06:01,412 --> 00:06:02,889
Os cadetes clones...
65
00:06:05,919 --> 00:06:07,230
Jango Fett...
66
00:06:10,194 --> 00:06:11,800
Boba!
67
00:06:12,773 --> 00:06:14,186
Anakin! Não!
68
00:06:15,167 --> 00:06:16,472
Largue isso!
69
00:06:38,634 --> 00:06:41,744
Mace está morto.
Está feliz agora?
70
00:06:45,946 --> 00:06:47,672
Quero ter certeza
de que está morto.
71
00:06:47,673 --> 00:06:50,393
Não sobrou nada do Windu
para vermos, Boba.
72
00:06:51,581 --> 00:06:53,827
Quero sair desse planeta
agora mesmo!
73
00:06:55,005 --> 00:06:57,830
Esse lugar está repleto
de Gundarks e além disso...
74
00:06:57,831 --> 00:07:00,934
temos esses reféns
pra carregar conosco agora!
75
00:07:00,935 --> 00:07:04,978
Essa bagagem extra vai nos dar
um belo prêmio dos Separatistas!
76
00:07:04,979 --> 00:07:09,381
Bem, acho que os benefícios
não valem a pena o risco.
77
00:07:09,992 --> 00:07:13,389
Você não fez nada!
Eu corri todo o risco!
78
00:07:13,390 --> 00:07:14,991
Quieto, pirralho!
79
00:07:16,805 --> 00:07:18,697
Eu não faria isso!
80
00:07:21,185 --> 00:07:23,160
O Conde Dookan
vai nos pagar bem...
81
00:07:23,161 --> 00:07:25,360
se levarmos
a cabeça do Jedi!
82
00:07:25,361 --> 00:07:28,203
Dookan também vai pagar
se matarmos Windu.
83
00:07:28,204 --> 00:07:30,235
Estamos falando aqui
de lucros!
84
00:07:31,036 --> 00:07:32,798
Bem...
85
00:07:32,799 --> 00:07:35,790
Agora acalme-se.
Boba está certo.
86
00:07:35,791 --> 00:07:38,541
Para recebermos, precisamos
provar que Windu morreu.
87
00:07:38,542 --> 00:07:40,713
E se matarmos Skywalker...
88
00:07:40,714 --> 00:07:42,615
podemos ganhar dobrado!
89
00:07:43,430 --> 00:07:44,812
O dobro?
90
00:07:44,813 --> 00:07:46,864
Sim,
mas precisamos de provas.
91
00:07:47,784 --> 00:07:51,785
Bossk, cuide dos convidados
enquanto estivermos fora.
92
00:08:22,946 --> 00:08:24,715
R2?
93
00:08:24,716 --> 00:08:26,116
Por aqui!
94
00:08:31,180 --> 00:08:33,199
É bom vê-lo de novo,
amigão.
95
00:08:38,221 --> 00:08:41,938
Cuidado, R2! A ponte toda
está prestes a cair!
96
00:08:41,939 --> 00:08:44,270
Preciso que você volte
para os caças...
97
00:08:44,271 --> 00:08:46,522
e peça ajuda no Templo,
entendeu?
98
00:08:48,335 --> 00:08:49,637
Entendeu?
99
00:08:52,105 --> 00:08:56,319
Vá buscar ajuda.
Vamos aguentar o máximo aqui.
100
00:08:56,320 --> 00:08:57,621
Vá logo, R2.
101
00:08:59,178 --> 00:09:00,479
Vá...
102
00:09:27,165 --> 00:09:29,766
Vamos! Temos que
achar o corpo do Windu!
103
00:09:31,554 --> 00:09:33,005
Cuidado, Boba!
104
00:09:41,409 --> 00:09:43,279
Isso. Cuidado.
105
00:09:43,280 --> 00:09:46,181
Vou odiar dividir a grana
só em três partes!
106
00:10:12,063 --> 00:10:13,363
Cuidado!
107
00:10:17,902 --> 00:10:20,297
Esse local é
uma armadilha mortal.
108
00:10:20,298 --> 00:10:21,912
Quando eu o contratei...
109
00:10:21,913 --> 00:10:24,413
não imaginei
que fosse tão covarde!
110
00:10:25,403 --> 00:10:27,571
Bem, eu não quero ser
o próximo!
111
00:10:30,787 --> 00:10:32,156
Maldição!
112
00:10:32,157 --> 00:10:33,694
A porta deve estar
com defeito!
113
00:10:43,942 --> 00:10:45,572
Skywalker?
114
00:10:45,573 --> 00:10:47,691
Skywalker!
Você está bem?
115
00:10:48,969 --> 00:10:50,941
Sim, estou bem.
116
00:10:50,942 --> 00:10:53,384
Exceto pelo fato
de não poder me mover.
117
00:10:53,385 --> 00:10:54,800
Você pode sair daí?
118
00:11:02,855 --> 00:11:04,305
Eu já tentei isso!
119
00:11:05,280 --> 00:11:07,372
Vai fazer o lugar cair
sobre a gente!
120
00:11:07,373 --> 00:11:12,278
Bem, então como planeja
nos tirar dessa confusão?
121
00:11:12,279 --> 00:11:15,956
Não se preocupe.
Já mandei R2 buscar ajuda.
122
00:11:15,957 --> 00:11:18,658
Tenho certeza de que
ele tem tudo sob controle.
123
00:11:20,804 --> 00:11:24,302
Maldição! Não sabia
que ia ter tanta subida!
124
00:11:24,303 --> 00:11:27,546
Cale a boca!
Não queria que você viesse!
125
00:11:27,547 --> 00:11:31,362
O próximo que falar algo
vai tomar um tiro na boca!
126
00:11:48,040 --> 00:11:49,821
Atenção!
127
00:11:53,446 --> 00:11:54,781
O que foi isso?
128
00:11:54,782 --> 00:11:57,818
A nave está se partindo
ao nosso redor!
129
00:11:57,819 --> 00:12:01,171
Isso não é bom!
Mal podemos sobreviver aqui!
130
00:12:01,172 --> 00:12:03,400
Windu deve ter sido morto
durante a explosão!
131
00:12:03,429 --> 00:12:06,537
Não vou desistir agora!
Não estando tão perto!
132
00:12:20,842 --> 00:12:22,145
Cuidado!
133
00:12:23,891 --> 00:12:25,537
Estamos ficando sem tempo!
134
00:12:27,710 --> 00:12:29,678
Finalmente!
Saímos dali!
135
00:12:29,679 --> 00:12:31,428
Ninguém pode sobreviver
neste lugar!
136
00:12:31,429 --> 00:12:32,806
Um Jedi pode!
137
00:12:32,807 --> 00:12:34,341
Odeio concordar
com Castas...
138
00:12:34,342 --> 00:12:36,441
mas há um jeito melhor
pra se fazer isso!
139
00:12:36,442 --> 00:12:37,792
Mas Aurra...
140
00:12:43,240 --> 00:12:46,086
Bossk...
Ligue o Slave 1.
141
00:12:46,087 --> 00:12:49,588
Vamos cortar em pedaços
o que resta dessa nave.
142
00:12:49,589 --> 00:12:52,017
Vou estar pronto
quando você chegar.
143
00:13:01,974 --> 00:13:05,580
- Odeio ficar preso aqui.
- Acalme-se, Skywalker.
144
00:13:05,581 --> 00:13:08,987
Veremos logo se a confiança
que pôs naquele dróide...
145
00:13:08,988 --> 00:13:10,357
valeu a pena.
146
00:13:55,352 --> 00:13:56,677
O que foi isso?
147
00:13:57,640 --> 00:14:00,240
Os sensores detectaram
uma explosão.
148
00:14:01,017 --> 00:14:03,038
Próximo a área de pouso
dos Jedi.
149
00:14:03,039 --> 00:14:04,057
Windu!
150
00:14:04,058 --> 00:14:06,058
Feche as comunicações
do planeta!
151
00:14:28,076 --> 00:14:30,566
O emblema do caça
é o mesmo do Windu!
152
00:14:30,567 --> 00:14:33,030
Eu sabia!
Falei que não estava morto!
153
00:14:33,031 --> 00:14:34,567
Bossk, siga-o!
154
00:14:46,254 --> 00:14:48,104
Eu não gosto desse som.
155
00:14:49,571 --> 00:14:50,871
R2?
156
00:14:51,796 --> 00:14:54,883
Pensei que seu astro-mech
ia pedir ajuda.
157
00:14:54,884 --> 00:14:57,033
Não levantar voo
e nos deixar!
158
00:15:01,274 --> 00:15:03,887
Vamos, R2,
eu conto com você.
159
00:15:19,306 --> 00:15:20,641
Fiquem estáveis!
160
00:15:25,974 --> 00:15:28,297
Seu sistema de comunicações
foi danificado.
161
00:15:40,212 --> 00:15:43,416
Dois anéis. Marco 3-5.
Estão sendo ativados.
162
00:15:43,417 --> 00:15:46,026
Se destruir os anéis
ele vai ficar preso.
163
00:15:46,027 --> 00:15:48,556
- Qual deles?
- Destrua os dois!
164
00:15:49,306 --> 00:15:51,331
Não vamos conseguir
entrar em alcance!
165
00:15:51,332 --> 00:15:53,635
Você só tem uma chance,
garoto.
166
00:15:59,045 --> 00:16:00,737
Peguei você, Windu!
167
00:16:06,044 --> 00:16:07,379
Não!
168
00:16:09,924 --> 00:16:12,935
Lá se vai a nossa fortuna!
Belo trabalho, garoto!
169
00:16:17,425 --> 00:16:19,237
O que vamos fazer agora?
170
00:16:19,238 --> 00:16:21,719
Fantástico!
Tudo saiu muito bem!
171
00:16:23,241 --> 00:16:25,381
Windu vai voltar aqui
com uma frota.
172
00:16:25,382 --> 00:16:27,084
Ele vai nos caçar!
173
00:16:27,085 --> 00:16:30,235
Não conte com isso,
os Jedi não carregam rancores.
174
00:16:32,675 --> 00:16:35,705
Mas eu sei como motivá-lo.
175
00:16:37,443 --> 00:16:40,208
Vamos nos assegurar que
nos procure da próxima vez.
176
00:16:40,209 --> 00:16:41,618
Em nossos termos.
177
00:16:41,619 --> 00:16:44,163
Agora, vamos embora daqui!
Temos que nos reorganizar!
178
00:17:02,379 --> 00:17:05,413
Vamos reforçar a frota
perto da Rota de Hydian.
179
00:17:05,414 --> 00:17:06,971
Devemos evitar...
180
00:17:10,557 --> 00:17:11,857
R2?
181
00:17:18,981 --> 00:17:20,416
Parem com isso!
182
00:17:20,417 --> 00:17:22,404
R2, o que está errado?
183
00:17:23,551 --> 00:17:26,048
Ahsoka,
você conhece este dróide?
184
00:17:26,049 --> 00:17:29,281
- É o dróide do Anakin, R2-D2.
- Muito bem...
185
00:17:29,282 --> 00:17:33,602
R2 entregue a mensagem
que obviamente veio mostrar.
186
00:17:36,039 --> 00:17:38,211
Preciso que você volte
para os caças...
187
00:17:38,212 --> 00:17:40,457
e peça ajuda no Templo,
entendeu?
188
00:17:42,230 --> 00:17:43,540
Entendeu?
189
00:17:43,541 --> 00:17:46,151
Prepare a minha nave.
Devemos partir imediatamente.
190
00:17:58,968 --> 00:18:00,834
Então, de quem é
este capacete?
191
00:18:00,835 --> 00:18:04,529
Pertence a um caçador
que foi morto em Geonosis.
192
00:18:04,530 --> 00:18:06,737
Chamado Jango Fett.
193
00:18:06,738 --> 00:18:09,542
Quer dizer...
O molde dos Clones?
194
00:18:09,543 --> 00:18:13,581
Sim, e o mais estranho
é que ele tinha um filho.
195
00:18:14,470 --> 00:18:17,750
Ou pelo menos um clone
que era como um filho.
196
00:18:17,751 --> 00:18:19,562
Seu nome é Boba Fett.
197
00:18:19,563 --> 00:18:21,519
Agora eu me lembro.
198
00:18:21,520 --> 00:18:24,695
Obi-Wan havia citado sobre ele
no relatório de Kamino.
199
00:18:24,696 --> 00:18:27,371
Boba foi até Geonosis
quando seu pai morreu.
200
00:18:28,054 --> 00:18:30,054
Ele ficou vendo
enquanto matava seu pai!
201
00:18:31,022 --> 00:18:32,937
Isso complica as coisas.
202
00:18:33,659 --> 00:18:34,959
Sem dúvida.
203
00:18:46,272 --> 00:18:49,069
Seu astro-mech
está demorando.
204
00:18:49,070 --> 00:18:51,246
Não deve ter conseguido
entregar a mensagem.
205
00:18:51,247 --> 00:18:52,797
R2 vai conseguir!
206
00:19:11,005 --> 00:19:13,097
Lá, na ponte!
Eu posso vê-los!
207
00:19:14,429 --> 00:19:16,883
Ahsoka,
mantenha a nave firme!
208
00:19:26,351 --> 00:19:27,701
Vamos! Andem!
209
00:19:31,269 --> 00:19:33,590
Depressa,
Comandante Wolf!
210
00:19:33,591 --> 00:19:34,931
Segure firme, General.
211
00:19:34,932 --> 00:19:36,650
Ela está partindo, senhor!
212
00:19:43,477 --> 00:19:44,777
Pule!
213
00:19:46,477 --> 00:19:47,777
Cortem os cabos!
214
00:19:49,086 --> 00:19:50,386
Vamos!
215
00:20:07,446 --> 00:20:09,461
Algumas queimaduras
são bem graves...
216
00:20:09,462 --> 00:20:12,513
mas uma noite em um tanque
de Bacta deve resolver.
217
00:20:13,227 --> 00:20:14,607
Certo, me desculpe.
218
00:20:14,608 --> 00:20:17,213
Foi sorte chegarmos a tempo.
219
00:20:17,214 --> 00:20:19,671
Diria que deve agradecer
ao R2 por isso.
220
00:20:21,428 --> 00:20:22,828
Venha até aqui,
dróide.
221
00:20:25,466 --> 00:20:29,121
Agora entendo porque seu mestre
confia em você, pequenino.
222
00:20:29,122 --> 00:20:30,472
Bom trabalho.
223
00:20:35,350 --> 00:20:38,121
Nunca vou receber
um elogio assim dele!