1 00:00:11,259 --> 00:00:15,680 Et stjålet barn er et tapt håp 2 00:00:17,432 --> 00:00:20,018 Pantora i fare! 3 00:00:20,101 --> 00:00:23,355 Den nyvalgte formannen av Pantora, baron Papanoida, 4 00:00:23,438 --> 00:00:25,940 er fanget i et dødelig politisk spill. 5 00:00:26,066 --> 00:00:28,610 Handelsforbundet har blokkert Pantora, 6 00:00:28,735 --> 00:00:31,446 og stanset all handel med systemet. 7 00:00:31,529 --> 00:00:33,281 Isolert fra resten av republikken, 8 00:00:33,531 --> 00:00:36,576 gjør Pantoras folk opprør mot senatet 9 00:00:36,701 --> 00:00:39,287 som ikke later til å verdsette deres lidelser. 10 00:00:39,371 --> 00:00:43,291 Ikke nok med det. Grev Dooku har trått frem og tilbudt hjelp 11 00:00:43,375 --> 00:00:46,336 hvis Pantora slutter seg til separatistalliansen. 12 00:00:46,419 --> 00:00:49,798 Formann Papanoida har sendt senator Chuchi til Coruscant 13 00:00:49,881 --> 00:00:53,385 i håp om at hun skal kunne overtale senatet til å handle i favør av Pantora 14 00:00:53,468 --> 00:00:56,638 før Lott Dodd kan legitimere blokaden. 15 00:00:56,721 --> 00:01:00,100 Handelsføderasjonen er nøytral i saken, 16 00:01:00,225 --> 00:01:02,894 men Pantora må betale gjelden sin 17 00:01:02,977 --> 00:01:06,439 før vi kan gjenoppta handelen med systemet. 18 00:01:06,690 --> 00:01:07,816 Det er løgn. 19 00:01:07,899 --> 00:01:11,361 Det er velkjent at Handelsforbundet samarbeider med separatistene. 20 00:01:11,528 --> 00:01:12,696 Bakvaskelser! 21 00:01:12,779 --> 00:01:16,741 Vi er ikke separatister bare fordi vi handler med dem. 22 00:01:16,950 --> 00:01:22,622 Hvor mange ganger må jeg minne dere på handelsavtalen av 1647? 23 00:01:22,789 --> 00:01:25,792 Handelsforbundet er nøytralt. 24 00:01:26,084 --> 00:01:28,461 Jeg bønnfaller senatet om å høre våre innvendinger. 25 00:01:28,586 --> 00:01:30,714 Overhør Handelsforbundets meningsløse forsøk 26 00:01:30,797 --> 00:01:32,799 på å gjøre dette til et lokalt finansproblem, 27 00:01:32,924 --> 00:01:35,385 og tillat oss å gjenoppta handelen. 28 00:01:49,441 --> 00:01:51,276 Vent, senator Chuchi. 29 00:01:52,318 --> 00:01:54,320 Jeg ville gjerne gratulere deg med talen din. 30 00:01:54,446 --> 00:01:56,823 - Tusen takk, Padmé. - Du er svært modig. 31 00:01:57,282 --> 00:01:59,159 Handelsforbundet skremmer ikke meg. 32 00:01:59,451 --> 00:02:02,245 Jeg ville bare du skulle vite at det er mange av oss i senatet 33 00:02:02,328 --> 00:02:05,165 som støtter deg og Pantora i disse vanskelige tidene. 34 00:02:05,498 --> 00:02:08,001 Jeg vet at separatistene har tilbudt dere sin hjelp. 35 00:02:08,168 --> 00:02:09,836 Vær så snill å ikke ta den imot. 36 00:02:10,170 --> 00:02:13,006 Senatet vil tvinge Handelsforbundet til å gjenoppta handelen. 37 00:02:13,340 --> 00:02:14,758 Ingen fare, senator. 38 00:02:14,841 --> 00:02:18,011 Pantora vil aldri godta å ha noe med separatistene å gjøre. 39 00:02:18,094 --> 00:02:20,263 Vi kommer alltid til å være lojale mot republikken. 40 00:02:20,472 --> 00:02:23,016 Pantoras formann har nettopp ankommet. Jeg må briefe ham. 41 00:02:23,516 --> 00:02:25,352 Vær så snill og send ham mine varmeste hilsener. 42 00:02:27,854 --> 00:02:30,440 - Formann Papanoida. - Senator Chuchi. 43 00:02:30,523 --> 00:02:33,276 Du talte vel på vegne av vårt folk i dag. 44 00:02:33,360 --> 00:02:35,862 Jeg håper bare senatet virkelig lyttet. 45 00:02:36,112 --> 00:02:37,197 Det samme gjør jeg, formann. 46 00:02:37,655 --> 00:02:39,866 Tillat meg å presentere min familie. 47 00:02:39,949 --> 00:02:44,204 Dette er mine døtre Chi Eekway og Che Amanwe, og min sønn Ion. 48 00:02:44,996 --> 00:02:48,208 Far, Ananwe og jeg drar hjem. Ikke kom for sent. 49 00:02:48,375 --> 00:02:52,545 Jeg blir ikke lenge. Ion og jeg har noe å snakke med senatoren om først. 50 00:02:55,382 --> 00:02:57,801 Det går raskt fra vondt til verre, senator. 51 00:02:57,967 --> 00:02:59,719 Ion har nettopp hørt fra Pantora 52 00:02:59,803 --> 00:03:02,555 at ting er langt verre enn vi har blitt lurt til å tro. 53 00:03:02,722 --> 00:03:04,140 Folket er urolig. 54 00:03:04,224 --> 00:03:07,060 Handelsforbundets blokade forårsaker mer skade og opptøyer 55 00:03:07,185 --> 00:03:09,562 - enn vi hadde forutsagt. - Vi trenger mer tid. 56 00:03:09,646 --> 00:03:11,731 Senatet vil stemme til fordel for oss, det er jeg sikker på. 57 00:03:12,023 --> 00:03:14,567 Grev Dooku og separatistene lover umiddelbar hjelp 58 00:03:14,651 --> 00:03:16,736 og en opphevelse av blokaden. 59 00:03:17,070 --> 00:03:19,155 Du foreslår vel ikke at vi slutter oss til dem, vel? 60 00:03:19,322 --> 00:03:20,657 Så visst ikke. 61 00:03:20,740 --> 00:03:25,078 Jeg peker bare på at demokratiets kvern maler for langsomt. 62 00:03:25,328 --> 00:03:27,747 Det er pantorianere som kjemper for at vi skal forlate republikken 63 00:03:27,831 --> 00:03:29,332 og gå med separatistene. 64 00:03:29,582 --> 00:03:31,751 Vi kan ikke svikte republikkens senat! 65 00:03:31,876 --> 00:03:35,755 Formann, du må overbevise ditt folk om å være lojale mot saken vår. 66 00:03:36,089 --> 00:03:38,216 Jeg skal gjøre alt jeg kan, senator. 67 00:03:46,558 --> 00:03:48,184 Hva er i veien med lyset? 68 00:03:48,768 --> 00:03:50,353 Så du det? 69 00:03:50,437 --> 00:03:52,772 Det er ikke noe. Bare blafrende skygger. 70 00:03:58,361 --> 00:04:00,280 Ikke kom og si at du er mørkeredd? 71 00:04:02,032 --> 00:04:03,199 Chi? 72 00:04:06,578 --> 00:04:09,414 Chi? Slutt å tulle! 73 00:04:14,210 --> 00:04:18,923 Faren min er en mektig mann! Om du rører meg eller søsteren min er du ferdig! 74 00:04:23,595 --> 00:04:26,389 Sværkjeften, du blir med oss! 75 00:04:33,897 --> 00:04:34,939 Fort! Vi stikker! 76 00:04:46,785 --> 00:04:49,746 Jeg liker ikke tilstandene på Pantora i det hele tatt. 77 00:04:49,829 --> 00:04:52,999 Det minner meg altfor mye om Naboos egen tragiske historie. 78 00:04:53,124 --> 00:04:55,752 Vel, aldri så galt at det ikke er godt for noe. 79 00:04:56,086 --> 00:04:58,129 Blokaden er tross alt grunnen til at jeg ser deg. 80 00:04:59,130 --> 00:05:02,175 Du har sannelig et enestående syn på verden, Ani. 81 00:05:02,300 --> 00:05:04,928 Senator Amidala, mester Skywalker! 82 00:05:05,011 --> 00:05:06,179 Hva er det, Ahsoka? 83 00:05:06,262 --> 00:05:09,182 Noen har kidnappet formann Papanoidas døtre. 84 00:05:09,432 --> 00:05:12,769 Jeg var redd noe slikt kunne skje. Anakin? 85 00:05:13,019 --> 00:05:16,856 Jediene kan ikke bli blandet inn. Dette er en jobb for det lokale politi. 86 00:05:16,940 --> 00:05:19,609 Jeg er ikke sikker på at lokale myndigheter kan håndtere dette. 87 00:05:19,693 --> 00:05:22,946 Separatistene legger sterkt press på Pantora for å få dem med. 88 00:05:23,029 --> 00:05:26,366 Jeg frykter at denne blokaden ikke gir pantorianerne noe annet valg. 89 00:05:26,616 --> 00:05:31,538 Hvis jediene ikke kan involvere seg, la meg få gjøre dette på egenhånd. 90 00:05:32,038 --> 00:05:34,040 Senator Chuchi er en god venn av meg. 91 00:05:34,207 --> 00:05:38,795 Greit. Siden separatistene er involvert, gir det deg vel grunn til å undersøke. 92 00:05:38,878 --> 00:05:42,465 Gå og hjelp senator Chuchi, men ikke gå i veien for de lokale myndighetene. 93 00:05:42,549 --> 00:05:43,967 Skal ikke du hjelpe til? 94 00:05:44,050 --> 00:05:48,304 Jeg sa at situasjonen gir "deg" grunn til å undersøke, ikke "oss". 95 00:05:48,388 --> 00:05:49,639 Jeg må tilbake til jeditempelet 96 00:05:49,723 --> 00:05:53,184 og forsikre meg om at rådet ikke får snusen i ekspedisjonen din. 97 00:05:53,268 --> 00:05:55,770 Burde dere virkelig gå videre uten rådets godkjennelse? 98 00:05:56,312 --> 00:05:59,232 - I tidens fylde, ikke sant, Pip? - Jepp. 99 00:05:59,441 --> 00:06:00,942 Vel, vær forsiktig, Ahsoka. 100 00:06:01,651 --> 00:06:03,611 Jeg fatter fremdeles ikke at de lar deg undervise. 101 00:06:05,321 --> 00:06:07,949 Overbring din far mine kondolanser. 102 00:06:08,033 --> 00:06:11,661 Vil dere ha søstrene dine tilbake, er vi her for å hjelpe. 103 00:06:13,621 --> 00:06:18,209 Far, grev Dooku har tilbudt seg å hjelpe oss å finne Chi Eekway og Che Amanwe. 104 00:06:19,794 --> 00:06:23,757 Chuchi, senator Amidala har sendt meg for å hjelpe hvis jeg kan. 105 00:06:24,049 --> 00:06:25,425 Formann Papanoida. 106 00:06:25,508 --> 00:06:27,302 Dette er min gode venn Ahsoka. 107 00:06:27,385 --> 00:06:30,305 Godt, en jedi kan alltid være til hjelp. 108 00:06:30,388 --> 00:06:34,142 Senator Amidala tror at dette kan ha noe med separatistene å gjøre. 109 00:06:34,225 --> 00:06:37,771 De har allerede tatt kontakt med oss. Jeg tror ikke dette er en kidnapping. 110 00:06:37,854 --> 00:06:39,481 Jeg tror de holder dem som gisler. 111 00:06:39,564 --> 00:06:43,026 Et ikke så subtilt forsøk på å få oss til å slutte oss til separatistene? 112 00:06:43,193 --> 00:06:45,862 Hvis separatistene er involvert, holdes kanskje døtrene dine 113 00:06:45,945 --> 00:06:48,656 på handelsforbundsskipet som blokkerer planeten din. 114 00:06:49,324 --> 00:06:52,202 Det er en mulighet. 115 00:06:52,285 --> 00:06:54,496 Hvorfor avlegger ikke du og Chuchi dem en diplomatisk visitt 116 00:06:54,579 --> 00:06:56,414 og ser hva dere kan finne ut? 117 00:06:56,665 --> 00:07:00,168 Vi blir her og følger politiets etterforskning. 118 00:07:05,799 --> 00:07:07,300 Fant dere ut noe? 119 00:07:07,467 --> 00:07:10,387 Vi har gjennomført en grundig ransaking av leiligheten din, formann. 120 00:07:10,470 --> 00:07:11,805 Ingen tegn til uhumskheter. 121 00:07:11,971 --> 00:07:14,641 Mine døtres liv er i dine hender, inspektør. 122 00:07:14,974 --> 00:07:17,143 Ingenting å bekymre seg over, deres høyhet. 123 00:07:17,227 --> 00:07:20,230 Vi har fullstendig kontroll over situasjonen. 124 00:07:26,820 --> 00:07:30,865 Den inspektøren er udugelig. De må ha etterlatt seg spor. 125 00:07:31,282 --> 00:07:33,827 Se her. Månegudinnens symbol. 126 00:07:34,995 --> 00:07:37,330 Det burde stått der oppe på alteret med de andre. 127 00:07:41,668 --> 00:07:43,545 Vent nå litt, hva er dette? 128 00:07:44,170 --> 00:07:45,255 Blod? 129 00:07:45,463 --> 00:07:48,842 De må ha brukt dem til å forsvare seg, 130 00:07:48,925 --> 00:07:52,345 men kidnapperne visste ikke hvordan de skulle sette dem tilbake på plass. 131 00:07:56,516 --> 00:07:59,644 Informasjonsinnhenting, dere må sammenligne denne blodprøven 132 00:07:59,728 --> 00:08:01,563 med kjente galaktiske kriminelle. 133 00:08:05,775 --> 00:08:06,818 En rodianer. 134 00:08:07,485 --> 00:08:09,154 Står her at han heter Greedo. 135 00:08:09,904 --> 00:08:12,365 Ser ut som han opererer fra Tatooine. 136 00:08:12,449 --> 00:08:14,284 Så hva venter vi på? 137 00:08:45,065 --> 00:08:48,443 Senator Chuchi, hva skyldes denne æren? 138 00:08:48,610 --> 00:08:50,528 Jeg kommer med en beskjed fra Pantoras formann. 139 00:08:50,862 --> 00:08:54,240 Formannen har omsider bestemt seg for å akseptere våre vilkår? 140 00:08:54,532 --> 00:08:55,700 Lkke helt. 141 00:08:55,784 --> 00:08:58,203 Formannen ville informere deg om en snarlig allianse 142 00:08:58,286 --> 00:09:01,873 mellom Pantora og Konføderasjonen av uavhengige systemer. 143 00:09:02,207 --> 00:09:05,919 Formannen planlegger å slutte seg til separatistalliansen? 144 00:09:06,211 --> 00:09:09,130 Hvis så var tilfelle, ville du la blokaden av Pantora opphøre? 145 00:09:09,381 --> 00:09:10,840 Hvis så var tilfelle, 146 00:09:10,924 --> 00:09:14,719 måtte formannen henvende seg til senatet og forsverge republikken. 147 00:09:14,803 --> 00:09:18,139 Da kan vi diskutere hvor raskt vi kan gjenoppta handelen. 148 00:09:18,306 --> 00:09:20,392 Greit nok. Jeg skal kontakte formannen. 149 00:09:20,475 --> 00:09:23,395 Vi kan diskutere de finere detaljene i avtalen senere i kveld. 150 00:09:23,561 --> 00:09:24,896 Enig. 151 00:09:24,979 --> 00:09:29,067 Nå kan du og tjeneren din bli som våre ærede gjester. 152 00:09:29,150 --> 00:09:31,528 Jeg skal vise dere rommene deres. 153 00:09:56,553 --> 00:09:58,054 Vær forsiktig, Ion. 154 00:09:58,138 --> 00:10:01,391 Huttene er den eneste loven som betyr noe på Tatooine. 155 00:10:02,267 --> 00:10:04,227 Jeg er ikke lettskremt. 156 00:10:28,835 --> 00:10:32,589 - Hvor skal vi begynne? - Vi må starte med å tolke mengden. 157 00:10:40,889 --> 00:10:42,515 Burde vi ikke snakke direkte med Jabba? 158 00:10:42,766 --> 00:10:46,853 Nei, husk vi er ikke sikre på hvem som står bak kidnappingen ennå. 159 00:10:46,936 --> 00:10:49,606 - Jabba kan være involvert. - Hva om Greedo stikker av? 160 00:10:49,939 --> 00:10:54,069 Vi lar Greedo få greie på at vi er her. Da vil han komme til oss. 161 00:10:54,194 --> 00:10:56,738 - Hvordan skal vi klare det? - Følg meg. 162 00:11:04,287 --> 00:11:07,582 Mine damer, kjenner noen av dere Greedo? 163 00:11:09,876 --> 00:11:11,211 Hvem spør? 164 00:11:11,544 --> 00:11:15,298 Det er vi som spør. Vi prøver å få leid oss en dusørjeger. 165 00:11:15,757 --> 00:11:17,258 Han er ikke her, 166 00:11:17,342 --> 00:11:20,720 men hvis han kommer tilbake skal jeg si at dere har spurt etter ham. 167 00:11:24,099 --> 00:11:25,266 Tålmodighet. 168 00:11:25,350 --> 00:11:29,604 Hvis hun ikke vil lede oss til Greedo, skal hun lede Greedo til oss. 169 00:11:46,663 --> 00:11:49,874 Dette er ambassadørens kontor. Kanskje vi finner noe her? 170 00:11:50,625 --> 00:11:53,712 Separatistene er fremdeles i rekonvalesens etter nederlaget 171 00:11:53,795 --> 00:11:55,630 - på Orto Plutonia. - De kommer! Gjem deg! 172 00:11:58,758 --> 00:12:01,678 Vi må vite hvem som støtter oss. 173 00:12:01,970 --> 00:12:06,224 Jeg forstår at profittmarginene med separatistene kan være betydelige. 174 00:12:06,307 --> 00:12:08,143 Imidlertid er jeg imot kidnappingen. 175 00:12:09,477 --> 00:12:14,482 Formannens barn er skålvekt. Dessuten blir de vel ivaretatt. 176 00:12:14,774 --> 00:12:16,693 Ja, men hvorfor på mitt skip? 177 00:12:17,777 --> 00:12:19,029 Hva var det? 178 00:12:21,197 --> 00:12:23,616 Er du sikker på at vi er alene? 179 00:12:33,376 --> 00:12:35,920 Jeg er sikker på at jeg hørte noe. 180 00:12:50,018 --> 00:12:53,605 All denne samrøren med separatistene gjør deg paranoid. 181 00:12:54,022 --> 00:12:57,359 Bekymre deg ikke. Døtrene skal ikke skades. 182 00:12:57,442 --> 00:12:59,194 I hvert fall ikke foreløpig. 183 00:13:11,665 --> 00:13:14,834 Skjønner du? Handelsforbundet står bak denne kidnappingen. 184 00:13:15,168 --> 00:13:18,046 La oss finne oppbevaringsområdet, kom igjen. 185 00:13:29,557 --> 00:13:31,893 Greedo, elskling, der er du. 186 00:13:33,770 --> 00:13:35,772 Det er noen som spør etter deg. 187 00:13:36,106 --> 00:13:37,399 Pantoranere. 188 00:13:37,816 --> 00:13:39,734 De må ha funnet noe bevis. 189 00:13:39,818 --> 00:13:42,696 Vi må finne en mer permanent løsning. 190 00:13:51,955 --> 00:13:55,000 - Har du gjort dette før? - Nei, men jeg har øvd. 191 00:13:56,084 --> 00:13:59,629 Varetektsblokken er stengt for besøkende. Gå videre. 192 00:14:00,672 --> 00:14:02,924 Du skal la meg passere. 193 00:14:03,633 --> 00:14:05,760 Jeg skal la deg passere. 194 00:14:09,931 --> 00:14:13,351 Jeg beklager, varetekstblokken er stengt for besøkende. 195 00:14:14,310 --> 00:14:15,645 Ahsoka? 196 00:14:18,606 --> 00:14:21,401 Du vil la oss begge passere. 197 00:14:25,321 --> 00:14:28,408 Jeg vil la dere begge passere. 198 00:14:38,001 --> 00:14:40,003 Ser du etter noen, formann? 199 00:14:40,628 --> 00:14:43,089 Jeg så etter deg, Greedo. 200 00:14:43,256 --> 00:14:46,092 Si meg hvor døtrene mine er, eller dø. 201 00:14:49,512 --> 00:14:51,431 Det var tåpelig av deg å komme hit. 202 00:14:51,848 --> 00:14:54,309 La oss kvitte oss med dem utenfor. 203 00:14:59,064 --> 00:15:03,026 - Jeg vil ikke dø på denne støvklumpen. - Det trenger vi ikke. 204 00:15:13,203 --> 00:15:16,039 Vi må snakke med Jabba om dette. 205 00:15:18,249 --> 00:15:20,168 Dette er det femte området vi sjekker, 206 00:15:20,251 --> 00:15:22,462 og det finnes ingen tegn til formannens døtre. 207 00:15:22,796 --> 00:15:25,965 Kan ikke du føle hvor de er? Er det ikke sånt dere jedier gjør? 208 00:15:26,216 --> 00:15:28,385 Jeg kan ikke bare skru det av og på. 209 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 Vi må bare fortsette å lete. 210 00:15:30,720 --> 00:15:33,723 Sir, vi har inntrengere i varetektsområdet. 211 00:15:34,057 --> 00:15:38,645 Det ser ut som gjestene våre er litt for nysgjerrige for sitt eget beste. 212 00:15:47,404 --> 00:15:50,573 Formann Papanoida, mektige Jabba ønsker å vite 213 00:15:50,657 --> 00:15:53,201 hvorfor du prøvde å drepe en av dusørjegerne hans? 214 00:15:53,576 --> 00:15:57,205 Mektige Jabba, døtrene mine er blitt kidnappet. 215 00:15:57,789 --> 00:15:59,916 Du som selv er far, vet jeg vil forstå 216 00:16:00,000 --> 00:16:03,211 at jeg vil gjøre hva det skal være for å få dem trygt tilbake. 217 00:16:04,170 --> 00:16:06,715 Jeg har bevis for at Greedo er ansvarlig, 218 00:16:06,798 --> 00:16:08,717 hvilket innebærer at enten er du ansvarlig, 219 00:16:08,800 --> 00:16:11,261 eller så jobber Greedo for en annen. 220 00:16:12,012 --> 00:16:16,474 Siden vi er venner, Jabba, vet jeg at du aldri ville gjort noe sånt. 221 00:16:16,766 --> 00:16:18,226 Nei, nei, han lyver! 222 00:16:21,021 --> 00:16:23,690 Vi fant blod på åstedet. 223 00:16:23,773 --> 00:16:28,111 Hvis det er Greedos, beviser det at han er kidnapperen. 224 00:16:32,282 --> 00:16:34,993 Jabba tillater at en blodprøve blir tatt. 225 00:16:35,452 --> 00:16:37,787 Vent, vent, nei! Alt er løgner! 226 00:16:43,251 --> 00:16:45,462 Greit, greit, jeg kidnappet dem! 227 00:16:45,545 --> 00:16:48,214 Separatistene trengte noe å ta deg på. 228 00:16:48,882 --> 00:16:50,675 Hvor er de, ditt gjørmetryne? 229 00:16:50,884 --> 00:16:54,262 En av dem er her i Mos Eisley. Hun er trygg, tro du meg. 230 00:16:54,721 --> 00:16:56,097 Før oss dit! 231 00:17:01,853 --> 00:17:03,188 La oss håpe hun er i denne. 232 00:17:13,114 --> 00:17:15,617 Senator Chuchi, hvordan fant du meg? 233 00:17:17,243 --> 00:17:19,663 Det er en lang historie. Hvor er søsteren din? 234 00:17:19,996 --> 00:17:21,956 Jeg vet ikke. Vi ble skilt fra hverandre. 235 00:17:34,719 --> 00:17:38,890 Greit, slimål, ingen triks! Vi skal inn her og finne søsteren min, 236 00:17:39,349 --> 00:17:40,725 enkelt og rolig. 237 00:17:40,809 --> 00:17:43,478 Tror du de bare vil overlevere henne til deg? 238 00:17:43,561 --> 00:17:46,064 Nei, men jeg vedder på at de vil overlevere henne til deg. 239 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Gå og hent fangen. 240 00:18:06,251 --> 00:18:07,836 Greedo, hva gjør du her? 241 00:18:08,670 --> 00:18:13,383 Det har blitt en endring av planene. Vi er nødt til å flytte fangen. 242 00:18:13,758 --> 00:18:15,176 Hvem har gitt ordre om det? 243 00:18:18,930 --> 00:18:21,850 Gunray. Han kontaktet meg i Jabbas palass. 244 00:18:22,183 --> 00:18:24,894 Hvorfor kontaktet han deg? Og hvem er disse to? 245 00:18:27,897 --> 00:18:31,568 De er utsendinger. Fra Handelsforbundet. 246 00:18:31,776 --> 00:18:35,613 Handelsforbundet? De ser ikke ut som noe Handelsforbund, spør du meg. 247 00:18:37,032 --> 00:18:38,700 - Far! - Far? 248 00:18:39,784 --> 00:18:41,286 De er pantorianere, skyt dem! 249 00:19:26,539 --> 00:19:27,582 Stopp dem! 250 00:19:42,681 --> 00:19:44,349 Overgi deg, separatist! 251 00:19:53,983 --> 00:19:55,402 Hva skal dette bety? 252 00:19:55,735 --> 00:19:58,989 At du har holdt formannens døtre som gisler! 253 00:19:59,322 --> 00:20:01,825 Hva? Sib Canay, hva er det hun prater om? 254 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 Jeg vil snakke med min advokat. 255 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Vi er forretningsmenn! Vi driver med handel og salg! 256 00:20:08,039 --> 00:20:11,376 Ja, men kanskje dere er krigsprofitører. 257 00:20:11,751 --> 00:20:14,421 - Hvordan våger du! - Jeg våger 258 00:20:14,504 --> 00:20:16,172 fordi du hevder ikke å være delaktig, 259 00:20:16,256 --> 00:20:19,342 og likevel står formannens datter på ditt skip, 260 00:20:19,426 --> 00:20:21,094 anholdt av din administrator. 261 00:20:21,761 --> 00:20:23,930 Jeg forstår kanskje din posisjon, 262 00:20:24,597 --> 00:20:26,474 men jeg tviler på at resten av senatet vil. 263 00:20:26,641 --> 00:20:28,768 - Utpressing! - Nei, 264 00:20:28,935 --> 00:20:30,061 forretninger. 265 00:20:30,145 --> 00:20:31,479 Jeg kan selvfølgelig bli overbevist om 266 00:20:31,604 --> 00:20:34,774 å forklare dine uheldige omstendigheter overfor senatet, 267 00:20:35,150 --> 00:20:37,944 det vil si hvis denne blokaden opphørte. 268 00:20:39,320 --> 00:20:41,614 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 269 00:20:46,911 --> 00:20:51,666 Vi er blitt gjort oppmerksomme på at separatistenes stygge hode 270 00:20:51,791 --> 00:20:57,630 nok en gang har reist seg i rekkene av vårt eget handelsforbund. 271 00:20:58,006 --> 00:21:02,969 Nute Gunrays innflytelse strekker seg lenger enn vi hadde kunnet tenke oss. 272 00:21:03,428 --> 00:21:07,265 Det var Sib Canay, som handlet på egenhånd, 273 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 som kidnappet barna til formann Papanoida. 274 00:21:11,102 --> 00:21:14,314 Som et tegn på tillit har vi sendt dem hjem til ham, 275 00:21:14,689 --> 00:21:17,942 og som et ytterligere tegn på vennskap 276 00:21:18,193 --> 00:21:23,448 avslutter vi blokaden og gjenopptar handelen med pantorianerne. 277 00:22:03,822 --> 00:22:04,864 Norwegian