1
00:00:11,259 --> 00:00:15,680
Et stjålet barn er et tapt håp
2
00:00:17,432 --> 00:00:20,018
Pantora i fare!
3
00:00:20,101 --> 00:00:23,355
Den nyvalgte formannen av Pantora,
baron Papanoida,
4
00:00:23,438 --> 00:00:25,940
er fanget i et dødelig politisk spill.
5
00:00:26,066 --> 00:00:28,610
Handelsforbundet har blokkert Pantora,
6
00:00:28,735 --> 00:00:31,446
og stanset all handel med systemet.
7
00:00:31,529 --> 00:00:33,281
Isolert fra resten av republikken,
8
00:00:33,531 --> 00:00:36,576
gjør Pantoras folk opprør mot senatet
9
00:00:36,701 --> 00:00:39,287
som ikke later til
å verdsette deres lidelser.
10
00:00:39,371 --> 00:00:43,291
Ikke nok med det. Grev Dooku har
trått frem og tilbudt hjelp
11
00:00:43,375 --> 00:00:46,336
hvis Pantora slutter seg
til separatistalliansen.
12
00:00:46,419 --> 00:00:49,798
Formann Papanoida har sendt
senator Chuchi til Coruscant
13
00:00:49,881 --> 00:00:53,385
i håp om at hun skal kunne overtale
senatet til å handle i favør av Pantora
14
00:00:53,468 --> 00:00:56,638
før Lott Dodd kan legitimere blokaden.
15
00:00:56,721 --> 00:01:00,100
Handelsføderasjonen er nøytral i saken,
16
00:01:00,225 --> 00:01:02,894
men Pantora må betale gjelden sin
17
00:01:02,977 --> 00:01:06,439
før vi kan gjenoppta handelen
med systemet.
18
00:01:06,690 --> 00:01:07,816
Det er løgn.
19
00:01:07,899 --> 00:01:11,361
Det er velkjent at Handelsforbundet
samarbeider med separatistene.
20
00:01:11,528 --> 00:01:12,696
Bakvaskelser!
21
00:01:12,779 --> 00:01:16,741
Vi er ikke separatister
bare fordi vi handler med dem.
22
00:01:16,950 --> 00:01:22,622
Hvor mange ganger må jeg minne dere på
handelsavtalen av 1647?
23
00:01:22,789 --> 00:01:25,792
Handelsforbundet er nøytralt.
24
00:01:26,084 --> 00:01:28,461
Jeg bønnfaller senatet om
å høre våre innvendinger.
25
00:01:28,586 --> 00:01:30,714
Overhør Handelsforbundets
meningsløse forsøk
26
00:01:30,797 --> 00:01:32,799
på å gjøre dette
til et lokalt finansproblem,
27
00:01:32,924 --> 00:01:35,385
og tillat oss å gjenoppta handelen.
28
00:01:49,441 --> 00:01:51,276
Vent, senator Chuchi.
29
00:01:52,318 --> 00:01:54,320
Jeg ville gjerne gratulere deg
med talen din.
30
00:01:54,446 --> 00:01:56,823
- Tusen takk, Padmé.
- Du er svært modig.
31
00:01:57,282 --> 00:01:59,159
Handelsforbundet skremmer ikke meg.
32
00:01:59,451 --> 00:02:02,245
Jeg ville bare du skulle vite
at det er mange av oss i senatet
33
00:02:02,328 --> 00:02:05,165
som støtter deg og Pantora
i disse vanskelige tidene.
34
00:02:05,498 --> 00:02:08,001
Jeg vet at separatistene
har tilbudt dere sin hjelp.
35
00:02:08,168 --> 00:02:09,836
Vær så snill å ikke ta den imot.
36
00:02:10,170 --> 00:02:13,006
Senatet vil tvinge Handelsforbundet til
å gjenoppta handelen.
37
00:02:13,340 --> 00:02:14,758
Ingen fare, senator.
38
00:02:14,841 --> 00:02:18,011
Pantora vil aldri godta
å ha noe med separatistene å gjøre.
39
00:02:18,094 --> 00:02:20,263
Vi kommer alltid til
å være lojale mot republikken.
40
00:02:20,472 --> 00:02:23,016
Pantoras formann har nettopp
ankommet. Jeg må briefe ham.
41
00:02:23,516 --> 00:02:25,352
Vær så snill og send ham
mine varmeste hilsener.
42
00:02:27,854 --> 00:02:30,440
- Formann Papanoida.
- Senator Chuchi.
43
00:02:30,523 --> 00:02:33,276
Du talte vel på vegne
av vårt folk i dag.
44
00:02:33,360 --> 00:02:35,862
Jeg håper bare senatet virkelig lyttet.
45
00:02:36,112 --> 00:02:37,197
Det samme gjør jeg, formann.
46
00:02:37,655 --> 00:02:39,866
Tillat meg å presentere min familie.
47
00:02:39,949 --> 00:02:44,204
Dette er mine døtre Chi Eekway
og Che Amanwe, og min sønn Ion.
48
00:02:44,996 --> 00:02:48,208
Far, Ananwe og jeg drar hjem.
Ikke kom for sent.
49
00:02:48,375 --> 00:02:52,545
Jeg blir ikke lenge. Ion og jeg har noe
å snakke med senatoren om først.
50
00:02:55,382 --> 00:02:57,801
Det går raskt
fra vondt til verre, senator.
51
00:02:57,967 --> 00:02:59,719
Ion har nettopp hørt fra Pantora
52
00:02:59,803 --> 00:03:02,555
at ting er langt verre enn vi har
blitt lurt til å tro.
53
00:03:02,722 --> 00:03:04,140
Folket er urolig.
54
00:03:04,224 --> 00:03:07,060
Handelsforbundets blokade
forårsaker mer skade og opptøyer
55
00:03:07,185 --> 00:03:09,562
- enn vi hadde forutsagt.
- Vi trenger mer tid.
56
00:03:09,646 --> 00:03:11,731
Senatet vil stemme til fordel for oss,
det er jeg sikker på.
57
00:03:12,023 --> 00:03:14,567
Grev Dooku og separatistene
lover umiddelbar hjelp
58
00:03:14,651 --> 00:03:16,736
og en opphevelse av blokaden.
59
00:03:17,070 --> 00:03:19,155
Du foreslår vel ikke
at vi slutter oss til dem, vel?
60
00:03:19,322 --> 00:03:20,657
Så visst ikke.
61
00:03:20,740 --> 00:03:25,078
Jeg peker bare på at demokratiets kvern
maler for langsomt.
62
00:03:25,328 --> 00:03:27,747
Det er pantorianere som kjemper for
at vi skal forlate republikken
63
00:03:27,831 --> 00:03:29,332
og gå med separatistene.
64
00:03:29,582 --> 00:03:31,751
Vi kan ikke svikte republikkens senat!
65
00:03:31,876 --> 00:03:35,755
Formann, du må overbevise ditt folk om
å være lojale mot saken vår.
66
00:03:36,089 --> 00:03:38,216
Jeg skal gjøre alt jeg kan, senator.
67
00:03:46,558 --> 00:03:48,184
Hva er i veien med lyset?
68
00:03:48,768 --> 00:03:50,353
Så du det?
69
00:03:50,437 --> 00:03:52,772
Det er ikke noe.
Bare blafrende skygger.
70
00:03:58,361 --> 00:04:00,280
Ikke kom og si at du er mørkeredd?
71
00:04:02,032 --> 00:04:03,199
Chi?
72
00:04:06,578 --> 00:04:09,414
Chi? Slutt å tulle!
73
00:04:14,210 --> 00:04:18,923
Faren min er en mektig mann! Om du rører
meg eller søsteren min er du ferdig!
74
00:04:23,595 --> 00:04:26,389
Sværkjeften, du blir med oss!
75
00:04:33,897 --> 00:04:34,939
Fort! Vi stikker!
76
00:04:46,785 --> 00:04:49,746
Jeg liker ikke tilstandene
på Pantora i det hele tatt.
77
00:04:49,829 --> 00:04:52,999
Det minner meg altfor mye om
Naboos egen tragiske historie.
78
00:04:53,124 --> 00:04:55,752
Vel, aldri så galt
at det ikke er godt for noe.
79
00:04:56,086 --> 00:04:58,129
Blokaden er tross alt grunnen til
at jeg ser deg.
80
00:04:59,130 --> 00:05:02,175
Du har sannelig
et enestående syn på verden, Ani.
81
00:05:02,300 --> 00:05:04,928
Senator Amidala, mester Skywalker!
82
00:05:05,011 --> 00:05:06,179
Hva er det, Ahsoka?
83
00:05:06,262 --> 00:05:09,182
Noen har kidnappet
formann Papanoidas døtre.
84
00:05:09,432 --> 00:05:12,769
Jeg var redd noe slikt kunne skje.
Anakin?
85
00:05:13,019 --> 00:05:16,856
Jediene kan ikke bli blandet inn.
Dette er en jobb for det lokale politi.
86
00:05:16,940 --> 00:05:19,609
Jeg er ikke sikker på at
lokale myndigheter kan håndtere dette.
87
00:05:19,693 --> 00:05:22,946
Separatistene legger sterkt press
på Pantora for å få dem med.
88
00:05:23,029 --> 00:05:26,366
Jeg frykter at denne blokaden ikke gir
pantorianerne noe annet valg.
89
00:05:26,616 --> 00:05:31,538
Hvis jediene ikke kan involvere seg,
la meg få gjøre dette på egenhånd.
90
00:05:32,038 --> 00:05:34,040
Senator Chuchi er en god venn av meg.
91
00:05:34,207 --> 00:05:38,795
Greit. Siden separatistene er involvert,
gir det deg vel grunn til å undersøke.
92
00:05:38,878 --> 00:05:42,465
Gå og hjelp senator Chuchi, men ikke
gå i veien for de lokale myndighetene.
93
00:05:42,549 --> 00:05:43,967
Skal ikke du hjelpe til?
94
00:05:44,050 --> 00:05:48,304
Jeg sa at situasjonen gir "deg"
grunn til å undersøke, ikke "oss".
95
00:05:48,388 --> 00:05:49,639
Jeg må tilbake til jeditempelet
96
00:05:49,723 --> 00:05:53,184
og forsikre meg om at rådet ikke
får snusen i ekspedisjonen din.
97
00:05:53,268 --> 00:05:55,770
Burde dere virkelig gå videre
uten rådets godkjennelse?
98
00:05:56,312 --> 00:05:59,232
- I tidens fylde, ikke sant, Pip?
- Jepp.
99
00:05:59,441 --> 00:06:00,942
Vel, vær forsiktig, Ahsoka.
100
00:06:01,651 --> 00:06:03,611
Jeg fatter fremdeles ikke
at de lar deg undervise.
101
00:06:05,321 --> 00:06:07,949
Overbring din far mine kondolanser.
102
00:06:08,033 --> 00:06:11,661
Vil dere ha søstrene dine tilbake,
er vi her for å hjelpe.
103
00:06:13,621 --> 00:06:18,209
Far, grev Dooku har tilbudt seg å hjelpe
oss å finne Chi Eekway og Che Amanwe.
104
00:06:19,794 --> 00:06:23,757
Chuchi, senator Amidala har sendt meg
for å hjelpe hvis jeg kan.
105
00:06:24,049 --> 00:06:25,425
Formann Papanoida.
106
00:06:25,508 --> 00:06:27,302
Dette er min gode venn Ahsoka.
107
00:06:27,385 --> 00:06:30,305
Godt, en jedi kan alltid være til hjelp.
108
00:06:30,388 --> 00:06:34,142
Senator Amidala tror at dette kan ha
noe med separatistene å gjøre.
109
00:06:34,225 --> 00:06:37,771
De har allerede tatt kontakt med oss.
Jeg tror ikke dette er en kidnapping.
110
00:06:37,854 --> 00:06:39,481
Jeg tror de holder dem som gisler.
111
00:06:39,564 --> 00:06:43,026
Et ikke så subtilt forsøk på å få oss
til å slutte oss til separatistene?
112
00:06:43,193 --> 00:06:45,862
Hvis separatistene er involvert,
holdes kanskje døtrene dine
113
00:06:45,945 --> 00:06:48,656
på handelsforbundsskipet
som blokkerer planeten din.
114
00:06:49,324 --> 00:06:52,202
Det er en mulighet.
115
00:06:52,285 --> 00:06:54,496
Hvorfor avlegger ikke du og Chuchi dem
en diplomatisk visitt
116
00:06:54,579 --> 00:06:56,414
og ser hva dere kan finne ut?
117
00:06:56,665 --> 00:07:00,168
Vi blir her
og følger politiets etterforskning.
118
00:07:05,799 --> 00:07:07,300
Fant dere ut noe?
119
00:07:07,467 --> 00:07:10,387
Vi har gjennomført en grundig
ransaking av leiligheten din, formann.
120
00:07:10,470 --> 00:07:11,805
Ingen tegn til uhumskheter.
121
00:07:11,971 --> 00:07:14,641
Mine døtres liv
er i dine hender, inspektør.
122
00:07:14,974 --> 00:07:17,143
Ingenting å bekymre seg over,
deres høyhet.
123
00:07:17,227 --> 00:07:20,230
Vi har fullstendig kontroll
over situasjonen.
124
00:07:26,820 --> 00:07:30,865
Den inspektøren er udugelig.
De må ha etterlatt seg spor.
125
00:07:31,282 --> 00:07:33,827
Se her. Månegudinnens symbol.
126
00:07:34,995 --> 00:07:37,330
Det burde stått der oppe
på alteret med de andre.
127
00:07:41,668 --> 00:07:43,545
Vent nå litt, hva er dette?
128
00:07:44,170 --> 00:07:45,255
Blod?
129
00:07:45,463 --> 00:07:48,842
De må ha brukt dem til å forsvare seg,
130
00:07:48,925 --> 00:07:52,345
men kidnapperne visste ikke hvordan
de skulle sette dem tilbake på plass.
131
00:07:56,516 --> 00:07:59,644
Informasjonsinnhenting,
dere må sammenligne denne blodprøven
132
00:07:59,728 --> 00:08:01,563
med kjente galaktiske kriminelle.
133
00:08:05,775 --> 00:08:06,818
En rodianer.
134
00:08:07,485 --> 00:08:09,154
Står her at han heter Greedo.
135
00:08:09,904 --> 00:08:12,365
Ser ut som han opererer fra Tatooine.
136
00:08:12,449 --> 00:08:14,284
Så hva venter vi på?
137
00:08:45,065 --> 00:08:48,443
Senator Chuchi, hva skyldes denne æren?
138
00:08:48,610 --> 00:08:50,528
Jeg kommer med en beskjed
fra Pantoras formann.
139
00:08:50,862 --> 00:08:54,240
Formannen har omsider bestemt seg for
å akseptere våre vilkår?
140
00:08:54,532 --> 00:08:55,700
Lkke helt.
141
00:08:55,784 --> 00:08:58,203
Formannen ville informere deg
om en snarlig allianse
142
00:08:58,286 --> 00:09:01,873
mellom Pantora og
Konføderasjonen av uavhengige systemer.
143
00:09:02,207 --> 00:09:05,919
Formannen planlegger
å slutte seg til separatistalliansen?
144
00:09:06,211 --> 00:09:09,130
Hvis så var tilfelle,
ville du la blokaden av Pantora opphøre?
145
00:09:09,381 --> 00:09:10,840
Hvis så var tilfelle,
146
00:09:10,924 --> 00:09:14,719
måtte formannen henvende seg
til senatet og forsverge republikken.
147
00:09:14,803 --> 00:09:18,139
Da kan vi diskutere hvor raskt
vi kan gjenoppta handelen.
148
00:09:18,306 --> 00:09:20,392
Greit nok. Jeg skal kontakte formannen.
149
00:09:20,475 --> 00:09:23,395
Vi kan diskutere de finere detaljene
i avtalen senere i kveld.
150
00:09:23,561 --> 00:09:24,896
Enig.
151
00:09:24,979 --> 00:09:29,067
Nå kan du og tjeneren din bli
som våre ærede gjester.
152
00:09:29,150 --> 00:09:31,528
Jeg skal vise dere rommene deres.
153
00:09:56,553 --> 00:09:58,054
Vær forsiktig, Ion.
154
00:09:58,138 --> 00:10:01,391
Huttene er den eneste loven
som betyr noe på Tatooine.
155
00:10:02,267 --> 00:10:04,227
Jeg er ikke lettskremt.
156
00:10:28,835 --> 00:10:32,589
- Hvor skal vi begynne?
- Vi må starte med å tolke mengden.
157
00:10:40,889 --> 00:10:42,515
Burde vi ikke snakke direkte med Jabba?
158
00:10:42,766 --> 00:10:46,853
Nei, husk vi er ikke sikre på
hvem som står bak kidnappingen ennå.
159
00:10:46,936 --> 00:10:49,606
- Jabba kan være involvert.
- Hva om Greedo stikker av?
160
00:10:49,939 --> 00:10:54,069
Vi lar Greedo få greie på at vi er her.
Da vil han komme til oss.
161
00:10:54,194 --> 00:10:56,738
- Hvordan skal vi klare det?
- Følg meg.
162
00:11:04,287 --> 00:11:07,582
Mine damer,
kjenner noen av dere Greedo?
163
00:11:09,876 --> 00:11:11,211
Hvem spør?
164
00:11:11,544 --> 00:11:15,298
Det er vi som spør.
Vi prøver å få leid oss en dusørjeger.
165
00:11:15,757 --> 00:11:17,258
Han er ikke her,
166
00:11:17,342 --> 00:11:20,720
men hvis han kommer tilbake skal jeg si
at dere har spurt etter ham.
167
00:11:24,099 --> 00:11:25,266
Tålmodighet.
168
00:11:25,350 --> 00:11:29,604
Hvis hun ikke vil lede oss til Greedo,
skal hun lede Greedo til oss.
169
00:11:46,663 --> 00:11:49,874
Dette er ambassadørens kontor.
Kanskje vi finner noe her?
170
00:11:50,625 --> 00:11:53,712
Separatistene er fremdeles
i rekonvalesens etter nederlaget
171
00:11:53,795 --> 00:11:55,630
- på Orto Plutonia.
- De kommer! Gjem deg!
172
00:11:58,758 --> 00:12:01,678
Vi må vite hvem som støtter oss.
173
00:12:01,970 --> 00:12:06,224
Jeg forstår at profittmarginene
med separatistene kan være betydelige.
174
00:12:06,307 --> 00:12:08,143
Imidlertid er jeg imot kidnappingen.
175
00:12:09,477 --> 00:12:14,482
Formannens barn er skålvekt.
Dessuten blir de vel ivaretatt.
176
00:12:14,774 --> 00:12:16,693
Ja, men hvorfor på mitt skip?
177
00:12:17,777 --> 00:12:19,029
Hva var det?
178
00:12:21,197 --> 00:12:23,616
Er du sikker på at vi er alene?
179
00:12:33,376 --> 00:12:35,920
Jeg er sikker på at jeg hørte noe.
180
00:12:50,018 --> 00:12:53,605
All denne samrøren
med separatistene gjør deg paranoid.
181
00:12:54,022 --> 00:12:57,359
Bekymre deg ikke.
Døtrene skal ikke skades.
182
00:12:57,442 --> 00:12:59,194
I hvert fall ikke foreløpig.
183
00:13:11,665 --> 00:13:14,834
Skjønner du? Handelsforbundet
står bak denne kidnappingen.
184
00:13:15,168 --> 00:13:18,046
La oss finne oppbevaringsområdet,
kom igjen.
185
00:13:29,557 --> 00:13:31,893
Greedo, elskling, der er du.
186
00:13:33,770 --> 00:13:35,772
Det er noen som spør etter deg.
187
00:13:36,106 --> 00:13:37,399
Pantoranere.
188
00:13:37,816 --> 00:13:39,734
De må ha funnet noe bevis.
189
00:13:39,818 --> 00:13:42,696
Vi må finne en mer permanent løsning.
190
00:13:51,955 --> 00:13:55,000
- Har du gjort dette før?
- Nei, men jeg har øvd.
191
00:13:56,084 --> 00:13:59,629
Varetektsblokken er stengt
for besøkende. Gå videre.
192
00:14:00,672 --> 00:14:02,924
Du skal la meg passere.
193
00:14:03,633 --> 00:14:05,760
Jeg skal la deg passere.
194
00:14:09,931 --> 00:14:13,351
Jeg beklager, varetekstblokken
er stengt for besøkende.
195
00:14:14,310 --> 00:14:15,645
Ahsoka?
196
00:14:18,606 --> 00:14:21,401
Du vil la oss begge passere.
197
00:14:25,321 --> 00:14:28,408
Jeg vil la dere begge passere.
198
00:14:38,001 --> 00:14:40,003
Ser du etter noen, formann?
199
00:14:40,628 --> 00:14:43,089
Jeg så etter deg, Greedo.
200
00:14:43,256 --> 00:14:46,092
Si meg hvor døtrene mine er, eller dø.
201
00:14:49,512 --> 00:14:51,431
Det var tåpelig av deg å komme hit.
202
00:14:51,848 --> 00:14:54,309
La oss kvitte oss med dem utenfor.
203
00:14:59,064 --> 00:15:03,026
- Jeg vil ikke dø på denne støvklumpen.
- Det trenger vi ikke.
204
00:15:13,203 --> 00:15:16,039
Vi må snakke med Jabba om dette.
205
00:15:18,249 --> 00:15:20,168
Dette er det femte området vi sjekker,
206
00:15:20,251 --> 00:15:22,462
og det finnes ingen tegn
til formannens døtre.
207
00:15:22,796 --> 00:15:25,965
Kan ikke du føle hvor de er?
Er det ikke sånt dere jedier gjør?
208
00:15:26,216 --> 00:15:28,385
Jeg kan ikke bare skru det av og på.
209
00:15:29,219 --> 00:15:30,512
Vi må bare fortsette å lete.
210
00:15:30,720 --> 00:15:33,723
Sir, vi har inntrengere
i varetektsområdet.
211
00:15:34,057 --> 00:15:38,645
Det ser ut som gjestene våre er litt
for nysgjerrige for sitt eget beste.
212
00:15:47,404 --> 00:15:50,573
Formann Papanoida,
mektige Jabba ønsker å vite
213
00:15:50,657 --> 00:15:53,201
hvorfor du prøvde å drepe
en av dusørjegerne hans?
214
00:15:53,576 --> 00:15:57,205
Mektige Jabba,
døtrene mine er blitt kidnappet.
215
00:15:57,789 --> 00:15:59,916
Du som selv er far, vet jeg vil forstå
216
00:16:00,000 --> 00:16:03,211
at jeg vil gjøre hva det skal være
for å få dem trygt tilbake.
217
00:16:04,170 --> 00:16:06,715
Jeg har bevis for
at Greedo er ansvarlig,
218
00:16:06,798 --> 00:16:08,717
hvilket innebærer
at enten er du ansvarlig,
219
00:16:08,800 --> 00:16:11,261
eller så jobber Greedo for en annen.
220
00:16:12,012 --> 00:16:16,474
Siden vi er venner, Jabba, vet jeg
at du aldri ville gjort noe sånt.
221
00:16:16,766 --> 00:16:18,226
Nei, nei, han lyver!
222
00:16:21,021 --> 00:16:23,690
Vi fant blod på åstedet.
223
00:16:23,773 --> 00:16:28,111
Hvis det er Greedos,
beviser det at han er kidnapperen.
224
00:16:32,282 --> 00:16:34,993
Jabba tillater
at en blodprøve blir tatt.
225
00:16:35,452 --> 00:16:37,787
Vent, vent, nei! Alt er løgner!
226
00:16:43,251 --> 00:16:45,462
Greit, greit, jeg kidnappet dem!
227
00:16:45,545 --> 00:16:48,214
Separatistene trengte noe å ta deg på.
228
00:16:48,882 --> 00:16:50,675
Hvor er de, ditt gjørmetryne?
229
00:16:50,884 --> 00:16:54,262
En av dem er her i Mos Eisley.
Hun er trygg, tro du meg.
230
00:16:54,721 --> 00:16:56,097
Før oss dit!
231
00:17:01,853 --> 00:17:03,188
La oss håpe hun er i denne.
232
00:17:13,114 --> 00:17:15,617
Senator Chuchi, hvordan fant du meg?
233
00:17:17,243 --> 00:17:19,663
Det er en lang historie.
Hvor er søsteren din?
234
00:17:19,996 --> 00:17:21,956
Jeg vet ikke.
Vi ble skilt fra hverandre.
235
00:17:34,719 --> 00:17:38,890
Greit, slimål, ingen triks!
Vi skal inn her og finne søsteren min,
236
00:17:39,349 --> 00:17:40,725
enkelt og rolig.
237
00:17:40,809 --> 00:17:43,478
Tror du de bare
vil overlevere henne til deg?
238
00:17:43,561 --> 00:17:46,064
Nei, men jeg vedder på
at de vil overlevere henne til deg.
239
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Gå og hent fangen.
240
00:18:06,251 --> 00:18:07,836
Greedo, hva gjør du her?
241
00:18:08,670 --> 00:18:13,383
Det har blitt en endring av planene.
Vi er nødt til å flytte fangen.
242
00:18:13,758 --> 00:18:15,176
Hvem har gitt ordre om det?
243
00:18:18,930 --> 00:18:21,850
Gunray.
Han kontaktet meg i Jabbas palass.
244
00:18:22,183 --> 00:18:24,894
Hvorfor kontaktet han deg?
Og hvem er disse to?
245
00:18:27,897 --> 00:18:31,568
De er utsendinger. Fra Handelsforbundet.
246
00:18:31,776 --> 00:18:35,613
Handelsforbundet? De ser ikke ut som
noe Handelsforbund, spør du meg.
247
00:18:37,032 --> 00:18:38,700
- Far!
- Far?
248
00:18:39,784 --> 00:18:41,286
De er pantorianere, skyt dem!
249
00:19:26,539 --> 00:19:27,582
Stopp dem!
250
00:19:42,681 --> 00:19:44,349
Overgi deg, separatist!
251
00:19:53,983 --> 00:19:55,402
Hva skal dette bety?
252
00:19:55,735 --> 00:19:58,989
At du har holdt formannens døtre
som gisler!
253
00:19:59,322 --> 00:20:01,825
Hva?
Sib Canay, hva er det hun prater om?
254
00:20:02,492 --> 00:20:04,369
Jeg vil snakke med min advokat.
255
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Vi er forretningsmenn!
Vi driver med handel og salg!
256
00:20:08,039 --> 00:20:11,376
Ja, men kanskje dere er krigsprofitører.
257
00:20:11,751 --> 00:20:14,421
- Hvordan våger du!
- Jeg våger
258
00:20:14,504 --> 00:20:16,172
fordi du hevder ikke å være delaktig,
259
00:20:16,256 --> 00:20:19,342
og likevel står formannens datter
på ditt skip,
260
00:20:19,426 --> 00:20:21,094
anholdt av din administrator.
261
00:20:21,761 --> 00:20:23,930
Jeg forstår kanskje din posisjon,
262
00:20:24,597 --> 00:20:26,474
men jeg tviler på
at resten av senatet vil.
263
00:20:26,641 --> 00:20:28,768
- Utpressing!
- Nei,
264
00:20:28,935 --> 00:20:30,061
forretninger.
265
00:20:30,145 --> 00:20:31,479
Jeg kan selvfølgelig bli overbevist om
266
00:20:31,604 --> 00:20:34,774
å forklare dine uheldige omstendigheter
overfor senatet,
267
00:20:35,150 --> 00:20:37,944
det vil si hvis denne blokaden opphørte.
268
00:20:39,320 --> 00:20:41,614
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
269
00:20:46,911 --> 00:20:51,666
Vi er blitt gjort oppmerksomme på
at separatistenes stygge hode
270
00:20:51,791 --> 00:20:57,630
nok en gang har reist seg
i rekkene av vårt eget handelsforbund.
271
00:20:58,006 --> 00:21:02,969
Nute Gunrays innflytelse strekker seg
lenger enn vi hadde kunnet tenke oss.
272
00:21:03,428 --> 00:21:07,265
Det var Sib Canay,
som handlet på egenhånd,
273
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
som kidnappet barna
til formann Papanoida.
274
00:21:11,102 --> 00:21:14,314
Som et tegn på tillit
har vi sendt dem hjem til ham,
275
00:21:14,689 --> 00:21:17,942
og som et ytterligere tegn på vennskap
276
00:21:18,193 --> 00:21:23,448
avslutter vi blokaden og gjenopptar
handelen med pantorianerne.
277
00:22:03,822 --> 00:22:04,864
Norwegian