1 00:00:11,259 --> 00:00:15,680 Et stjålent barn er et knust håb. 2 00:00:17,432 --> 00:00:20,018 Pantora i fare! 3 00:00:20,101 --> 00:00:23,355 Den nyligt valgte formand af Pantora, Baron Papanoida, 4 00:00:23,438 --> 00:00:25,940 er blevet fanget i et dødbringende politisk spil. 5 00:00:26,066 --> 00:00:28,610 Handelsføderationen blokerer Pantora 6 00:00:28,735 --> 00:00:31,446 og har afbrudt al handel med systemet. 7 00:00:31,529 --> 00:00:33,281 Nu hvor de er isoleret fra resten af Republikken, 8 00:00:33,531 --> 00:00:36,576 er Pantoras befolkning begyndt at samle sig mod Senatet, 9 00:00:36,701 --> 00:00:39,287 der synes at være uforstående over for deres situation. 10 00:00:39,371 --> 00:00:43,291 Hvad der er endnu værre, så har grev Dooku tilbudt at hjælpe Pantora, 11 00:00:43,375 --> 00:00:46,336 hvis de slutter sig til den separatistiske alliance. 12 00:00:46,419 --> 00:00:49,798 Formand Papanoida har nu sendt senator Chuchi 13 00:00:49,881 --> 00:00:53,385 til Coruscant i håbet om, at hun kan få Senatet til at hjælpe Pantora, 14 00:00:53,468 --> 00:00:56,638 før Lott Dod får godkendt blokaden. 15 00:00:56,721 --> 00:01:00,100 Handelsføderationen er neutral i den her sag, 16 00:01:00,225 --> 00:01:02,894 men Pantora skal betale sin gæld, 17 00:01:02,977 --> 00:01:06,439 før vi genoptage handlen med systemet. 18 00:01:06,690 --> 00:01:07,816 Det passer ikke! 19 00:01:07,899 --> 00:01:11,361 Alle ved, at Handelsføderationen har sluttet sig til Separatisterne. 20 00:01:11,528 --> 00:01:12,696 Skandaløst! 21 00:01:12,779 --> 00:01:16,741 Vi er ikke separatister bare, fordi vi handler med dem. 22 00:01:16,950 --> 00:01:22,622 Hvor mange gange skal jeg minde om handelstraktaten af 1647? 23 00:01:22,789 --> 00:01:25,792 Handelsføderatioen er neutral. 24 00:01:26,084 --> 00:01:28,461 Jeg beder Senatet om at lytte til vor bøn. 25 00:01:28,586 --> 00:01:30,714 Glem Handelsføderationens feje forsøg på 26 00:01:30,797 --> 00:01:32,799 at gøre det her til en intern finansstrid 27 00:01:32,924 --> 00:01:35,385 og tillad os at genoptage handlen. 28 00:01:49,441 --> 00:01:51,276 Vent, senator Chuchi. 29 00:01:52,318 --> 00:01:54,320 Jeg vil lykønske dig med din tale. 30 00:01:54,446 --> 00:01:56,823 - Mange tak, Padme. - Du er meget modig. 31 00:01:57,282 --> 00:01:59,159 Handelsføderationen skræmmer mig ikke. 32 00:01:59,451 --> 00:02:02,245 Jeg vil bare lade dig vide, at vi er mange i Senatet, 33 00:02:02,328 --> 00:02:05,165 der støtter dig og Pantora i de her vanskelige tider. 34 00:02:05,498 --> 00:02:08,001 Jeg ved, Separatisterne har tilbudt deres hjælp. 35 00:02:08,168 --> 00:02:09,836 Vil I ikke nok takke nej? 36 00:02:10,170 --> 00:02:13,006 Senatet vil tvinge Handelsføderationen til at genoptage handlen. 37 00:02:13,340 --> 00:02:14,758 Bare rolig, senator. 38 00:02:14,841 --> 00:02:18,011 Pantora aldrig finde på at indgå en aftale med separatisterne. 39 00:02:18,094 --> 00:02:20,263 Vi vil altid være loyale over for Republikken. 40 00:02:20,472 --> 00:02:23,016 Pantoras formand er lige kommet. Han skal orienteres. 41 00:02:23,516 --> 00:02:25,352 Ønsk ham held og lykke fra mig. 42 00:02:27,854 --> 00:02:30,440 - Formand Papanoida. - Senator Chuchi, 43 00:02:30,523 --> 00:02:33,276 du talte godt på vegne af vort folk i dag. 44 00:02:33,360 --> 00:02:35,862 Nu håber jeg bare, at Senatet hører ordentligt efter. 45 00:02:36,112 --> 00:02:37,197 Det gør jeg også, formand. 46 00:02:37,655 --> 00:02:39,866 Lad mig præsentere min familie. 47 00:02:39,949 --> 00:02:44,204 Her er mine døtre, Chi Eekway og Che Amanwe, og min søn Ion. 48 00:02:44,996 --> 00:02:48,208 Far, Amanwe og jeg går hjem nu. Kom nu ikke for sent. 49 00:02:48,375 --> 00:02:52,545 Det varer ikke længe. Ion og har nogle sager, vi skal drøfte med senatoren først. 50 00:02:55,382 --> 00:02:57,801 Situationen er hurtigt ved at blive værre, senator. 51 00:02:57,967 --> 00:02:59,719 Ion har nyt fra Pantora om, 52 00:02:59,803 --> 00:03:02,555 at alt er meget værre, end vi er blevet forledt til at tro. 53 00:03:02,722 --> 00:03:04,140 Folket er uroligt. 54 00:03:04,224 --> 00:03:07,060 Handelsføderationens blokade skaber meget mere uro og skade 55 00:03:07,185 --> 00:03:09,562 - end vi har forudset. - Vi har brug for mere tid. 56 00:03:09,646 --> 00:03:11,731 Senatet vil stemme til vores fordel. 57 00:03:12,023 --> 00:03:14,567 Grev Dooku og separatisterne lover øjeblikkelig hjælp 58 00:03:14,651 --> 00:03:16,736 og en løsning af blokaden. 59 00:03:17,070 --> 00:03:19,155 Du foreslår vel ikke, vi slutter os til dem? 60 00:03:19,322 --> 00:03:20,657 Overhovedet ikke. 61 00:03:20,740 --> 00:03:25,078 Jeg påpeger bare, at demokratiets hjul drejer alt for langsomt. 62 00:03:25,328 --> 00:03:27,747 Der er pantoranere, der går for at forlade Republikken 63 00:03:27,831 --> 00:03:29,332 og slutte sig til separatisterne. 64 00:03:29,582 --> 00:03:31,751 Vi er nødt til at stole på senatet. 65 00:03:31,876 --> 00:03:35,755 Formand, du må overbevise folket om at forblive loyale over for sagen. 66 00:03:36,089 --> 00:03:38,216 Jeg skal gøre, hvad jeg kan, senator. 67 00:03:46,558 --> 00:03:48,184 Hvad er der galt med lyset? 68 00:03:48,768 --> 00:03:50,353 Så du det? 69 00:03:50,437 --> 00:03:52,772 Det er ikke noget. Det er bare skygger. 70 00:03:58,361 --> 00:04:00,280 Sig ikke, at du er bange for mørke? 71 00:04:02,032 --> 00:04:03,199 Chi? 72 00:04:06,578 --> 00:04:09,414 Chi? Hold op med det pjat! 73 00:04:14,210 --> 00:04:18,923 Min far er en magtfuld mand. Hvis du gør mig eller min søster noget, er du død! 74 00:04:23,595 --> 00:04:26,389 Godt med dig! Du kommer med os. 75 00:04:33,897 --> 00:04:34,939 Kom så, skynd dig! 76 00:04:46,785 --> 00:04:49,746 Jeg kan slet ikke lide situationen på Pantora. 77 00:04:49,829 --> 00:04:52,999 Det minder mig alt for meget om Naboos skræmmede historie. 78 00:04:53,124 --> 00:04:55,752 Jamen den blokade var da ikke så slem. 79 00:04:56,086 --> 00:04:58,129 Den var jo grunden til, at jeg mødte dig. 80 00:04:59,130 --> 00:05:02,175 Du har din helt egen måde se tingene på, Ani. 81 00:05:02,300 --> 00:05:04,928 Senator Amidala! Mester Skywalker! 82 00:05:05,011 --> 00:05:06,179 Hvad er der, Ahsoka? 83 00:05:06,262 --> 00:05:09,182 Nogen har bortført formand Papanoidas døtre. 84 00:05:09,432 --> 00:05:12,769 Jeg frygtede, at noget sådant ville ske. Anakin? 85 00:05:13,019 --> 00:05:16,856 Det kan en jedi ikke blande i. Det er en opgave for det lokale politi. 86 00:05:16,940 --> 00:05:19,609 Jeg er ikke sikker på, de lokale myndigheder kan klare det her. 87 00:05:19,693 --> 00:05:22,946 Separatisterne vil presse Pantora til at slutte sig til dem. 88 00:05:23,029 --> 00:05:26,366 Jeg er bange for, at blokaden ikke giver pantoranerne andet valg. 89 00:05:26,616 --> 00:05:31,538 Mester, hvis jedi-ordenen ikke blande sig officielt, så lad mig gøre det på egen hånd. 90 00:05:32,038 --> 00:05:34,040 Chuchi er en af mine gode venner. 91 00:05:34,207 --> 00:05:38,795 Okay. Når separatisterne er indblandet, har du vel en god grund til at undersøge det. 92 00:05:38,878 --> 00:05:42,465 Bare hjælp senator Chuchi, men gå ikke i vejen for de lokale myndigheder. 93 00:05:42,549 --> 00:05:43,967 Har du ikke tænkt dig at hjælpe? 94 00:05:44,050 --> 00:05:48,304 Jeg sagde, at situationen giver dig grund til at undersøge sagen, ikke "os." 95 00:05:48,388 --> 00:05:49,639 Jeg er nødt til at tage tilbage til jedi-templet 96 00:05:49,723 --> 00:05:53,184 og sørge for, at Rådet ikke opdager din lille ekspedition. 97 00:05:53,268 --> 00:05:55,770 Bør I virkelig fortsætte uden Rådets godkendelse? 98 00:05:56,312 --> 00:05:59,232 - Det gør vi hele tiden, ikke også, Stump? - Jep. 99 00:05:59,441 --> 00:06:00,942 Men pas på, Ahsoka. 100 00:06:01,651 --> 00:06:03,611 Jeg kan ikke fatte, at de lader dig undervise. 101 00:06:05,321 --> 00:06:07,949 Overbring din far min dybe deltagelse. 102 00:06:08,033 --> 00:06:11,661 Hvis du vil have dine søstre tilbage, er vi her for at hjælpe. 103 00:06:13,621 --> 00:06:18,209 Far, grev Dooku har tilbudt at hjælpe os med at finde Chi Eekway og Che Amanwe. 104 00:06:19,794 --> 00:06:23,757 Chuchi, senator Amidala har sendt mig for at tilbyde min hjælp. 105 00:06:24,049 --> 00:06:25,425 Formand Papanoida. 106 00:06:25,508 --> 00:06:27,302 Det her er min gode ven Ahsoka. 107 00:06:27,385 --> 00:06:30,305 Godt, en jedi er lige, hvad vi brug for. 108 00:06:30,388 --> 00:06:34,142 Senator Amidala tror, at det her måske har noget at gøre med separatisterne. 109 00:06:34,225 --> 00:06:37,771 De har allerede kontaktet os. Jeg tror ikke, at det er en bortførelse. 110 00:06:37,854 --> 00:06:39,481 Jeg tror, de holder dem som gidsler. 111 00:06:39,564 --> 00:06:43,026 Et noget uelegant forsøg på få os til at blive separatister. 112 00:06:43,193 --> 00:06:45,862 Hvis separatisterne er indblandet, er jeres døtre måske fanget 113 00:06:45,945 --> 00:06:48,656 på det Handelsføderations-skib, der blokerer jeres planet. 114 00:06:49,324 --> 00:06:52,202 Det er en mulighed. 115 00:06:52,285 --> 00:06:54,496 Hvorfor aflægger du og Chuchi ikke et diplomatisk besøg 116 00:06:54,579 --> 00:06:56,414 og ser, hvad I kan finde ud af? 117 00:06:56,665 --> 00:07:00,168 Så bliver vi her og følger politiets efterforskning. 118 00:07:05,799 --> 00:07:07,300 Har I fundet ud af noget? 119 00:07:07,467 --> 00:07:10,387 Vi har lige gennemsøgt Deres kvarterer grundigt, formand. 120 00:07:10,470 --> 00:07:11,805 Ingen tegn på ulovligheder. 121 00:07:11,971 --> 00:07:14,641 Mine døtres liv er i Deres hænder, inspektør. 122 00:07:14,974 --> 00:07:17,143 De skal slet ikke bekymre Dem, Deres højhed. 123 00:07:17,227 --> 00:07:20,230 Vi har fuldstændig kontrol over situationen. 124 00:07:26,820 --> 00:07:30,865 Den inspektør er uduelig! De må have efterladt nogle spor. 125 00:07:31,282 --> 00:07:33,827 Se her. Billedet af Månegudinden. 126 00:07:34,995 --> 00:07:37,330 Det burde stå på alteret med de andre. 127 00:07:41,668 --> 00:07:43,545 Vent lige lidt, hvad er det? 128 00:07:44,170 --> 00:07:45,255 Blod? 129 00:07:45,463 --> 00:07:48,842 De må have brugt den til at gøre modstand mod skurkene. 130 00:07:48,925 --> 00:07:52,345 Men bortførerne satte den tilbage på den forkerte plads. 131 00:07:56,516 --> 00:07:59,644 Informationssøgning, I skal matche denne blodprøve 132 00:07:59,728 --> 00:08:01,563 med kendte galaktiske forbrydere. 133 00:08:05,775 --> 00:08:06,818 En rodianer! 134 00:08:07,485 --> 00:08:09,154 Der står, han hedder Greedo. 135 00:08:09,904 --> 00:08:12,365 Det lader til, han er bosat på Tatooine. 136 00:08:12,449 --> 00:08:14,284 Hvad venter vi så på? 137 00:08:45,065 --> 00:08:48,443 Senator Chuchi. Hvad skyldes denne ære? 138 00:08:48,610 --> 00:08:50,528 Jeg har nyt fra formanden af Pantora. 139 00:08:50,862 --> 00:08:54,240 Har formanden endelig accepteret vore betingelser? 140 00:08:54,532 --> 00:08:55,700 Lkke ligefrem. 141 00:08:55,784 --> 00:08:58,203 Formanden ville informere dig om en forestående alliance 142 00:08:58,286 --> 00:09:01,873 mellem Pantora og Konføderationen af uafhængige systemer. 143 00:09:02,207 --> 00:09:05,919 Vil formanden slutte sig til den separatistiske alliance? 144 00:09:06,211 --> 00:09:09,130 Hvis det er tilfældet, opløser I så blokaden af Pantora? 145 00:09:09,381 --> 00:09:10,840 Hvis det er tilfældet, 146 00:09:10,924 --> 00:09:14,719 er formanden nødt til at gå til Senatet og give afkald på Republikken. 147 00:09:14,803 --> 00:09:18,139 Så kan vi diskutere, hvor hurtigt vi kan genoptage handelen. 148 00:09:18,306 --> 00:09:20,392 Jeg forstår. Jeg taler med formanden. 149 00:09:20,475 --> 00:09:23,395 Vi kan tales ved om de nærmere detaljer senere i aften. 150 00:09:23,561 --> 00:09:24,896 Jeg er enig. 151 00:09:24,979 --> 00:09:29,067 Så er du og din tjener her nu som vores æresgæster. 152 00:09:29,150 --> 00:09:31,528 Denne vej til jeres værelser. 153 00:09:56,553 --> 00:09:58,054 Pas nu på, Ion. 154 00:09:58,138 --> 00:10:01,391 Hutterne er eneste lov, der tæller på Tatooine. 155 00:10:02,267 --> 00:10:04,227 Jeg er ikke så nem at skræmme. 156 00:10:28,835 --> 00:10:32,589 - Hvor begynder vi? - Vi er nødt til at føle os frem i mængden. 157 00:10:40,889 --> 00:10:42,515 Skulle vi ikke bare tale med Jabba? 158 00:10:42,766 --> 00:10:46,853 Nej. Husk på, vi er stadig ikke sikre på, hvem der står bag bortførelsen. 159 00:10:46,936 --> 00:10:49,606 - Jabba er måske indblandet. - Hvad hvis Greedo smutter? 160 00:10:49,939 --> 00:10:54,069 Vi lader Greedo vide, vi er her. På den måde kommer han til os. 161 00:10:54,194 --> 00:10:56,738 - Hvordan gør vi så det? - Følg mig. 162 00:11:04,287 --> 00:11:07,582 De damer, kender nogen af jer Greedo? 163 00:11:09,876 --> 00:11:11,211 Hvem spørger? 164 00:11:11,544 --> 00:11:15,298 Det gør vi. Vi vil gerne hyre en dusørjæger. 165 00:11:15,757 --> 00:11:17,258 Han er her ikke, 166 00:11:17,342 --> 00:11:20,720 men hvis han skal jeg nok sige, I leder efter ham. 167 00:11:24,099 --> 00:11:25,266 Rolig nu. 168 00:11:25,350 --> 00:11:29,604 Hvis hun ikke vil føre os til Greedo, fører hun Greedo til os. 169 00:11:46,663 --> 00:11:49,874 Her er ambassadørens kontor. Måske kan vi finde noget her. 170 00:11:50,625 --> 00:11:53,712 Separatisterne er stadig ikke kommet sig efter nederlaget 171 00:11:53,795 --> 00:11:55,630 - på Orto Plutonia. - De kommer, gem dig! 172 00:11:58,758 --> 00:12:01,678 Vi er nødt til at vide, hvem vore støtter er. 173 00:12:01,970 --> 00:12:06,224 Jeg forstår, at jeres fortjeneste på separatisterne er ganske stor, 174 00:12:06,307 --> 00:12:08,143 alligevel er jeg imod bortførelsen. 175 00:12:09,477 --> 00:12:14,482 Formandens børn er afgørende. Desuden tager man sig særdeles godt af dem. 176 00:12:14,774 --> 00:12:16,693 Jo, men hvorfor på mit skib? 177 00:12:17,777 --> 00:12:19,029 Hvad var det? 178 00:12:21,197 --> 00:12:23,616 Er du sikker på, vi er alene? 179 00:12:33,376 --> 00:12:35,920 Jeg er sikker på, jeg hørte noget. 180 00:12:50,018 --> 00:12:53,605 Alle disse rænker med separatisterne gør dig paranoid. 181 00:12:54,022 --> 00:12:57,359 Vær ikke urolig, der sker ikke noget med døtrene, 182 00:12:57,442 --> 00:12:59,194 i hvertfald ikke foreløbigt. 183 00:13:11,665 --> 00:13:14,834 Der kan du se. Handelsføderationen står bag bortførelsen. 184 00:13:15,168 --> 00:13:18,046 Lad os finde detentions-området. Kom så. 185 00:13:29,557 --> 00:13:31,893 Greedo, skat, der er du. 186 00:13:33,770 --> 00:13:35,772 Der er nogle mænd, der leder efter dig. 187 00:13:36,106 --> 00:13:37,399 Pantoranere. 188 00:13:37,816 --> 00:13:39,734 De må have fundet nogle beviser. 189 00:13:39,818 --> 00:13:42,696 Vi må finde en løsning, der er mere permanent. 190 00:13:51,955 --> 00:13:55,000 - Har du prøvet det her før? - Nej. Men jeg har øvet mig. 191 00:13:56,084 --> 00:13:59,629 Detentionsblokken er lukket for besøgende. Gå videre. 192 00:14:00,672 --> 00:14:02,924 Du lader mig passere. 193 00:14:03,633 --> 00:14:05,760 Jeg lader dig passere. 194 00:14:09,931 --> 00:14:13,351 Beklager, detentionsblokken er lukket for besøgende. 195 00:14:14,310 --> 00:14:15,645 Ahsoka? 196 00:14:18,606 --> 00:14:21,401 Du lader os begge passere. 197 00:14:25,321 --> 00:14:28,408 Jeg... jeg lader jer begge passere. 198 00:14:38,001 --> 00:14:40,003 Leder du efter nogen, formand? 199 00:14:40,628 --> 00:14:43,089 Jeg ledte faktisk efter dig. 200 00:14:43,256 --> 00:14:46,092 Sig, hvor mine døtre er, eller du er dødsens. 201 00:14:49,512 --> 00:14:51,431 Det var dumt af dig at komme her. 202 00:14:51,848 --> 00:14:54,309 Vi gør det af med dem udenfor. 203 00:14:59,064 --> 00:15:03,026 - Jeg vil ikke dø på den her støvbold! - Det gør du heller ikke. 204 00:15:13,203 --> 00:15:16,039 Vi bliver nødt til at tale med Jabba om det her. 205 00:15:18,249 --> 00:15:20,168 Det her er det femte område, vi har undersøgt, 206 00:15:20,251 --> 00:15:22,462 og der er ingen spor efter formandens døtre. 207 00:15:22,796 --> 00:15:25,965 Kan du ikke mærke, hvor de er? Er det ikke sådan noget, I jedier kan? 208 00:15:26,216 --> 00:15:28,385 Det er ikke noget, jeg bare tænde og slukke for. 209 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 Vi må bare blive ved med at lede. 210 00:15:30,720 --> 00:15:33,723 General, indtrængende i detentionsområdet. 211 00:15:34,057 --> 00:15:38,645 Vores gæster er blevet lidt nysgerrige for deres eget bedste. 212 00:15:47,404 --> 00:15:50,573 Formand Papanoida, den mægtige Jabba vil vide, 213 00:15:50,657 --> 00:15:53,201 hvorfor du prøvede at myrde en af hans dusørjægere? 214 00:15:53,576 --> 00:15:57,205 Store Jabba, mine døtre er bortført. 215 00:15:57,789 --> 00:15:59,916 Du er jo selv far, så jeg ved, du forstår, 216 00:16:00,000 --> 00:16:03,211 at jeg vil gøre hvad som helst for at få dem tilbage i sikkerhed. 217 00:16:04,170 --> 00:16:06,715 Jeg har bevis på, at Greedo er gerningsmanden, 218 00:16:06,798 --> 00:16:08,717 hvilket betyder, at enten står du bag det, 219 00:16:08,800 --> 00:16:11,261 eller også arbejder Greedo for en anden. 220 00:16:12,012 --> 00:16:16,474 Siden vi er venner, Jabba, ved jeg, du aldrig ville gøre sådan noget. 221 00:16:16,766 --> 00:16:18,226 Nej! Nej! Han lyver! 222 00:16:21,021 --> 00:16:23,690 Vi fandt blod på selve gerningsstedet. 223 00:16:23,773 --> 00:16:28,111 Hvis det svarer til Greedos, beviser det, at han er bortføreren. 224 00:16:32,282 --> 00:16:34,993 Jabba giver sin tilladelse til en blodprøve. 225 00:16:35,452 --> 00:16:37,787 Vent. Vent! Nej! Det er jo løgn! 226 00:16:43,251 --> 00:16:45,462 Okay, okay, jeg bortførte dem! 227 00:16:45,545 --> 00:16:48,214 Separatisterne ville have krammet på dig! 228 00:16:48,882 --> 00:16:50,675 Hvor er de, dit afskum? 229 00:16:50,884 --> 00:16:54,262 En af dem er her, hos Mos Eisley. Hun er i sikkerhed, jeg forsikrer Dem. 230 00:16:54,721 --> 00:16:56,097 Før os derhen! 231 00:17:01,853 --> 00:17:03,188 Vi må håbe, hun er derinde. 232 00:17:13,114 --> 00:17:15,617 Senator Chuchi, hvordan fandt I mig? 233 00:17:17,243 --> 00:17:19,663 Det er en lang historie. Hvor er din søster? 234 00:17:19,996 --> 00:17:21,956 Det ved jeg ikke. Vi blev adskilt. 235 00:17:34,719 --> 00:17:38,890 Okay, slimsæk, ingen numre! Nu vi indenfor og finder mine søstre. 236 00:17:39,349 --> 00:17:40,725 Stille og roligt. 237 00:17:40,809 --> 00:17:43,478 Tror du bare, de udleverer hende til dig? 238 00:17:43,561 --> 00:17:46,064 Nej, men de udleverer hende nok til dig. 239 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Hent fangen til mig. 240 00:18:06,251 --> 00:18:07,836 Greedo, hvad laver du her? 241 00:18:08,670 --> 00:18:13,383 Der er ændringer i planen. Vi er kommet for at flytte vores fange. 242 00:18:13,758 --> 00:18:15,176 Efter hvis ordre? 243 00:18:18,930 --> 00:18:21,850 Gunray. Han kontaktede mig i Jabbas palads. 244 00:18:22,183 --> 00:18:24,894 Hvorfor kontakter han dig? Og hvem er de to? 245 00:18:27,897 --> 00:18:31,568 De er udsendinge fra Handelsføderationen. 246 00:18:31,776 --> 00:18:35,613 Handelsføderationen? De ligner ikke nogen fra Handelsføderationen. 247 00:18:37,032 --> 00:18:38,700 - Far! - Far? 248 00:18:39,784 --> 00:18:41,286 De er pantoranere, skyd dem! 249 00:19:26,539 --> 00:19:27,582 Stop dem! 250 00:19:42,681 --> 00:19:44,349 Overgiv dig, separatist! 251 00:19:53,983 --> 00:19:55,402 Hvad skal det her betyde? 252 00:19:55,735 --> 00:19:58,989 I har holdt formanden af Pantoras datter som gidsel! 253 00:19:59,322 --> 00:20:01,825 Hvad? Sib Canay, hvad er det, du taler om? 254 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 Jeg vil tale med min advokat. 255 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Vi er forretningsmænd! Vi driver handel og forretning! 256 00:20:08,039 --> 00:20:11,376 Ja, men måske er jeres forretning at tjene penge på krigen. 257 00:20:11,751 --> 00:20:14,421 - Hvor vover du! - Det gør jeg, 258 00:20:14,504 --> 00:20:16,172 fordi du hævder være neutral, 259 00:20:16,256 --> 00:20:19,342 og alligevel står formandens datter her på dit skib 260 00:20:19,426 --> 00:20:21,094 som din administrators fange. 261 00:20:21,761 --> 00:20:23,930 Jeg forstår måske din situation, 262 00:20:24,597 --> 00:20:26,474 men det tvivler jeg på, at resten af Senatet gør. 263 00:20:26,641 --> 00:20:28,768 - Afpresning! - Nej, 264 00:20:28,935 --> 00:20:30,061 forretning. 265 00:20:30,145 --> 00:20:31,479 Jeg kunne selvfølgelig blive overtalt til 266 00:20:31,604 --> 00:20:34,774 at forsvare jeres uheldige omstændigheder i Senatet, 267 00:20:35,150 --> 00:20:37,944 altså hvis blokaden bliver opløst. 268 00:20:39,320 --> 00:20:41,614 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 269 00:20:46,911 --> 00:20:51,666 Det er kommet os for øre, at separatisterne atter engang 270 00:20:51,791 --> 00:20:57,630 har vist deres grimme fjæs i vores egen Handelsføderations midte. 271 00:20:58,006 --> 00:21:02,969 Nute Gunrays indflydelse rækker længere, end vi forestillede os. 272 00:21:03,428 --> 00:21:07,265 Det var Sib Canay, der på egen hånd 273 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 bortførte formand Papanoidas børn. 274 00:21:11,102 --> 00:21:14,314 For at vise vores velvilje har vi sendt dem tilbage til ham, 275 00:21:14,689 --> 00:21:17,942 og som yderligere tegn på venskab 276 00:21:18,193 --> 00:21:23,448 er vi ved at fjerne blokaden og genåbner for handel med pantoranerne. 277 00:22:03,822 --> 00:22:04,864 Danish