1
00:00:11,259 --> 00:00:15,680
Et stjålent barn er et knust håb.
2
00:00:17,432 --> 00:00:20,018
Pantora i fare!
3
00:00:20,101 --> 00:00:23,355
Den nyligt valgte formand af Pantora,
Baron Papanoida,
4
00:00:23,438 --> 00:00:25,940
er blevet fanget
i et dødbringende politisk spil.
5
00:00:26,066 --> 00:00:28,610
Handelsføderationen blokerer Pantora
6
00:00:28,735 --> 00:00:31,446
og har afbrudt al handel med systemet.
7
00:00:31,529 --> 00:00:33,281
Nu hvor de er isoleret
fra resten af Republikken,
8
00:00:33,531 --> 00:00:36,576
er Pantoras befolkning begyndt
at samle sig mod Senatet,
9
00:00:36,701 --> 00:00:39,287
der synes at være uforstående
over for deres situation.
10
00:00:39,371 --> 00:00:43,291
Hvad der er endnu værre, så har
grev Dooku tilbudt at hjælpe Pantora,
11
00:00:43,375 --> 00:00:46,336
hvis de slutter sig
til den separatistiske alliance.
12
00:00:46,419 --> 00:00:49,798
Formand Papanoida har
nu sendt senator Chuchi
13
00:00:49,881 --> 00:00:53,385
til Coruscant i håbet om,
at hun kan få Senatet til at hjælpe Pantora,
14
00:00:53,468 --> 00:00:56,638
før Lott Dod får godkendt blokaden.
15
00:00:56,721 --> 00:01:00,100
Handelsføderationen er neutral
i den her sag,
16
00:01:00,225 --> 00:01:02,894
men Pantora skal betale sin gæld,
17
00:01:02,977 --> 00:01:06,439
før vi genoptage handlen med systemet.
18
00:01:06,690 --> 00:01:07,816
Det passer ikke!
19
00:01:07,899 --> 00:01:11,361
Alle ved, at Handelsføderationen
har sluttet sig til Separatisterne.
20
00:01:11,528 --> 00:01:12,696
Skandaløst!
21
00:01:12,779 --> 00:01:16,741
Vi er ikke separatister bare,
fordi vi handler med dem.
22
00:01:16,950 --> 00:01:22,622
Hvor mange gange skal jeg minde
om handelstraktaten af 1647?
23
00:01:22,789 --> 00:01:25,792
Handelsføderatioen er neutral.
24
00:01:26,084 --> 00:01:28,461
Jeg beder Senatet om at lytte til vor bøn.
25
00:01:28,586 --> 00:01:30,714
Glem Handelsføderationens feje forsøg på
26
00:01:30,797 --> 00:01:32,799
at gøre det her til en intern finansstrid
27
00:01:32,924 --> 00:01:35,385
og tillad os at genoptage handlen.
28
00:01:49,441 --> 00:01:51,276
Vent, senator Chuchi.
29
00:01:52,318 --> 00:01:54,320
Jeg vil lykønske dig med din tale.
30
00:01:54,446 --> 00:01:56,823
- Mange tak, Padme.
- Du er meget modig.
31
00:01:57,282 --> 00:01:59,159
Handelsføderationen skræmmer mig ikke.
32
00:01:59,451 --> 00:02:02,245
Jeg vil bare lade dig vide,
at vi er mange i Senatet,
33
00:02:02,328 --> 00:02:05,165
der støtter dig og Pantora
i de her vanskelige tider.
34
00:02:05,498 --> 00:02:08,001
Jeg ved,
Separatisterne har tilbudt deres hjælp.
35
00:02:08,168 --> 00:02:09,836
Vil I ikke nok takke nej?
36
00:02:10,170 --> 00:02:13,006
Senatet vil tvinge Handelsføderationen
til at genoptage handlen.
37
00:02:13,340 --> 00:02:14,758
Bare rolig, senator.
38
00:02:14,841 --> 00:02:18,011
Pantora aldrig finde på at indgå
en aftale med separatisterne.
39
00:02:18,094 --> 00:02:20,263
Vi vil altid være loyale
over for Republikken.
40
00:02:20,472 --> 00:02:23,016
Pantoras formand er lige kommet.
Han skal orienteres.
41
00:02:23,516 --> 00:02:25,352
Ønsk ham held og lykke fra mig.
42
00:02:27,854 --> 00:02:30,440
- Formand Papanoida.
- Senator Chuchi,
43
00:02:30,523 --> 00:02:33,276
du talte godt på vegne af vort folk i dag.
44
00:02:33,360 --> 00:02:35,862
Nu håber jeg bare,
at Senatet hører ordentligt efter.
45
00:02:36,112 --> 00:02:37,197
Det gør jeg også, formand.
46
00:02:37,655 --> 00:02:39,866
Lad mig præsentere min familie.
47
00:02:39,949 --> 00:02:44,204
Her er mine døtre, Chi Eekway
og Che Amanwe, og min søn Ion.
48
00:02:44,996 --> 00:02:48,208
Far, Amanwe og jeg går hjem nu.
Kom nu ikke for sent.
49
00:02:48,375 --> 00:02:52,545
Det varer ikke længe. Ion og har nogle
sager, vi skal drøfte med senatoren først.
50
00:02:55,382 --> 00:02:57,801
Situationen er hurtigt
ved at blive værre, senator.
51
00:02:57,967 --> 00:02:59,719
Ion har nyt fra Pantora om,
52
00:02:59,803 --> 00:03:02,555
at alt er meget værre,
end vi er blevet forledt til at tro.
53
00:03:02,722 --> 00:03:04,140
Folket er uroligt.
54
00:03:04,224 --> 00:03:07,060
Handelsføderationens blokade
skaber meget mere uro og skade
55
00:03:07,185 --> 00:03:09,562
- end vi har forudset.
- Vi har brug for mere tid.
56
00:03:09,646 --> 00:03:11,731
Senatet vil stemme til vores fordel.
57
00:03:12,023 --> 00:03:14,567
Grev Dooku og separatisterne
lover øjeblikkelig hjælp
58
00:03:14,651 --> 00:03:16,736
og en løsning af blokaden.
59
00:03:17,070 --> 00:03:19,155
Du foreslår vel ikke, vi slutter os til dem?
60
00:03:19,322 --> 00:03:20,657
Overhovedet ikke.
61
00:03:20,740 --> 00:03:25,078
Jeg påpeger bare, at demokratiets hjul
drejer alt for langsomt.
62
00:03:25,328 --> 00:03:27,747
Der er pantoranere,
der går for at forlade Republikken
63
00:03:27,831 --> 00:03:29,332
og slutte sig til separatisterne.
64
00:03:29,582 --> 00:03:31,751
Vi er nødt til at stole på senatet.
65
00:03:31,876 --> 00:03:35,755
Formand, du må overbevise folket om
at forblive loyale over for sagen.
66
00:03:36,089 --> 00:03:38,216
Jeg skal gøre, hvad jeg kan, senator.
67
00:03:46,558 --> 00:03:48,184
Hvad er der galt med lyset?
68
00:03:48,768 --> 00:03:50,353
Så du det?
69
00:03:50,437 --> 00:03:52,772
Det er ikke noget. Det er bare skygger.
70
00:03:58,361 --> 00:04:00,280
Sig ikke, at du er bange for mørke?
71
00:04:02,032 --> 00:04:03,199
Chi?
72
00:04:06,578 --> 00:04:09,414
Chi? Hold op med det pjat!
73
00:04:14,210 --> 00:04:18,923
Min far er en magtfuld mand. Hvis du
gør mig eller min søster noget, er du død!
74
00:04:23,595 --> 00:04:26,389
Godt med dig! Du kommer med os.
75
00:04:33,897 --> 00:04:34,939
Kom så, skynd dig!
76
00:04:46,785 --> 00:04:49,746
Jeg kan slet ikke lide
situationen på Pantora.
77
00:04:49,829 --> 00:04:52,999
Det minder mig alt for meget
om Naboos skræmmede historie.
78
00:04:53,124 --> 00:04:55,752
Jamen den blokade var da ikke så slem.
79
00:04:56,086 --> 00:04:58,129
Den var jo grunden til, at jeg mødte dig.
80
00:04:59,130 --> 00:05:02,175
Du har din helt egen måde
se tingene på, Ani.
81
00:05:02,300 --> 00:05:04,928
Senator Amidala! Mester Skywalker!
82
00:05:05,011 --> 00:05:06,179
Hvad er der, Ahsoka?
83
00:05:06,262 --> 00:05:09,182
Nogen har bortført
formand Papanoidas døtre.
84
00:05:09,432 --> 00:05:12,769
Jeg frygtede,
at noget sådant ville ske. Anakin?
85
00:05:13,019 --> 00:05:16,856
Det kan en jedi ikke blande i.
Det er en opgave for det lokale politi.
86
00:05:16,940 --> 00:05:19,609
Jeg er ikke sikker på, de lokale
myndigheder kan klare det her.
87
00:05:19,693 --> 00:05:22,946
Separatisterne vil presse Pantora
til at slutte sig til dem.
88
00:05:23,029 --> 00:05:26,366
Jeg er bange for, at blokaden ikke
giver pantoranerne andet valg.
89
00:05:26,616 --> 00:05:31,538
Mester, hvis jedi-ordenen ikke blande sig
officielt, så lad mig gøre det på egen hånd.
90
00:05:32,038 --> 00:05:34,040
Chuchi er en af mine gode venner.
91
00:05:34,207 --> 00:05:38,795
Okay. Når separatisterne er indblandet, har
du vel en god grund til at undersøge det.
92
00:05:38,878 --> 00:05:42,465
Bare hjælp senator Chuchi, men
gå ikke i vejen for de lokale myndigheder.
93
00:05:42,549 --> 00:05:43,967
Har du ikke tænkt dig at hjælpe?
94
00:05:44,050 --> 00:05:48,304
Jeg sagde, at situationen giver dig
grund til at undersøge sagen, ikke "os."
95
00:05:48,388 --> 00:05:49,639
Jeg er nødt til
at tage tilbage til jedi-templet
96
00:05:49,723 --> 00:05:53,184
og sørge for,
at Rådet ikke opdager din lille ekspedition.
97
00:05:53,268 --> 00:05:55,770
Bør I virkelig fortsætte
uden Rådets godkendelse?
98
00:05:56,312 --> 00:05:59,232
- Det gør vi hele tiden, ikke også, Stump?
- Jep.
99
00:05:59,441 --> 00:06:00,942
Men pas på, Ahsoka.
100
00:06:01,651 --> 00:06:03,611
Jeg kan ikke fatte,
at de lader dig undervise.
101
00:06:05,321 --> 00:06:07,949
Overbring din far min dybe deltagelse.
102
00:06:08,033 --> 00:06:11,661
Hvis du vil have dine søstre tilbage,
er vi her for at hjælpe.
103
00:06:13,621 --> 00:06:18,209
Far, grev Dooku har tilbudt at hjælpe os
med at finde Chi Eekway og Che Amanwe.
104
00:06:19,794 --> 00:06:23,757
Chuchi, senator Amidala har sendt mig
for at tilbyde min hjælp.
105
00:06:24,049 --> 00:06:25,425
Formand Papanoida.
106
00:06:25,508 --> 00:06:27,302
Det her er min gode ven Ahsoka.
107
00:06:27,385 --> 00:06:30,305
Godt, en jedi er lige, hvad vi brug for.
108
00:06:30,388 --> 00:06:34,142
Senator Amidala tror, at det her måske
har noget at gøre med separatisterne.
109
00:06:34,225 --> 00:06:37,771
De har allerede kontaktet os.
Jeg tror ikke, at det er en bortførelse.
110
00:06:37,854 --> 00:06:39,481
Jeg tror, de holder dem som gidsler.
111
00:06:39,564 --> 00:06:43,026
Et noget uelegant forsøg på
få os til at blive separatister.
112
00:06:43,193 --> 00:06:45,862
Hvis separatisterne er indblandet,
er jeres døtre måske fanget
113
00:06:45,945 --> 00:06:48,656
på det Handelsføderations-skib,
der blokerer jeres planet.
114
00:06:49,324 --> 00:06:52,202
Det er en mulighed.
115
00:06:52,285 --> 00:06:54,496
Hvorfor aflægger du og Chuchi
ikke et diplomatisk besøg
116
00:06:54,579 --> 00:06:56,414
og ser, hvad I kan finde ud af?
117
00:06:56,665 --> 00:07:00,168
Så bliver vi her
og følger politiets efterforskning.
118
00:07:05,799 --> 00:07:07,300
Har I fundet ud af noget?
119
00:07:07,467 --> 00:07:10,387
Vi har lige gennemsøgt
Deres kvarterer grundigt, formand.
120
00:07:10,470 --> 00:07:11,805
Ingen tegn på ulovligheder.
121
00:07:11,971 --> 00:07:14,641
Mine døtres liv er
i Deres hænder, inspektør.
122
00:07:14,974 --> 00:07:17,143
De skal slet ikke bekymre Dem,
Deres højhed.
123
00:07:17,227 --> 00:07:20,230
Vi har
fuldstændig kontrol over situationen.
124
00:07:26,820 --> 00:07:30,865
Den inspektør er uduelig!
De må have efterladt nogle spor.
125
00:07:31,282 --> 00:07:33,827
Se her. Billedet af Månegudinden.
126
00:07:34,995 --> 00:07:37,330
Det burde stå på alteret med de andre.
127
00:07:41,668 --> 00:07:43,545
Vent lige lidt, hvad er det?
128
00:07:44,170 --> 00:07:45,255
Blod?
129
00:07:45,463 --> 00:07:48,842
De må have brugt den til
at gøre modstand mod skurkene.
130
00:07:48,925 --> 00:07:52,345
Men bortførerne satte den
tilbage på den forkerte plads.
131
00:07:56,516 --> 00:07:59,644
Informationssøgning,
I skal matche denne blodprøve
132
00:07:59,728 --> 00:08:01,563
med kendte galaktiske forbrydere.
133
00:08:05,775 --> 00:08:06,818
En rodianer!
134
00:08:07,485 --> 00:08:09,154
Der står, han hedder Greedo.
135
00:08:09,904 --> 00:08:12,365
Det lader til, han er bosat på Tatooine.
136
00:08:12,449 --> 00:08:14,284
Hvad venter vi så på?
137
00:08:45,065 --> 00:08:48,443
Senator Chuchi. Hvad skyldes denne ære?
138
00:08:48,610 --> 00:08:50,528
Jeg har nyt fra formanden af Pantora.
139
00:08:50,862 --> 00:08:54,240
Har formanden endelig
accepteret vore betingelser?
140
00:08:54,532 --> 00:08:55,700
Lkke ligefrem.
141
00:08:55,784 --> 00:08:58,203
Formanden ville informere dig
om en forestående alliance
142
00:08:58,286 --> 00:09:01,873
mellem Pantora og
Konføderationen af uafhængige systemer.
143
00:09:02,207 --> 00:09:05,919
Vil formanden slutte sig
til den separatistiske alliance?
144
00:09:06,211 --> 00:09:09,130
Hvis det er tilfældet,
opløser I så blokaden af Pantora?
145
00:09:09,381 --> 00:09:10,840
Hvis det er tilfældet,
146
00:09:10,924 --> 00:09:14,719
er formanden nødt til at gå til Senatet
og give afkald på Republikken.
147
00:09:14,803 --> 00:09:18,139
Så kan vi diskutere,
hvor hurtigt vi kan genoptage handelen.
148
00:09:18,306 --> 00:09:20,392
Jeg forstår. Jeg taler med formanden.
149
00:09:20,475 --> 00:09:23,395
Vi kan tales ved
om de nærmere detaljer senere i aften.
150
00:09:23,561 --> 00:09:24,896
Jeg er enig.
151
00:09:24,979 --> 00:09:29,067
Så er du og din tjener her nu
som vores æresgæster.
152
00:09:29,150 --> 00:09:31,528
Denne vej til jeres værelser.
153
00:09:56,553 --> 00:09:58,054
Pas nu på, Ion.
154
00:09:58,138 --> 00:10:01,391
Hutterne er eneste lov,
der tæller på Tatooine.
155
00:10:02,267 --> 00:10:04,227
Jeg er ikke så nem at skræmme.
156
00:10:28,835 --> 00:10:32,589
- Hvor begynder vi?
- Vi er nødt til at føle os frem i mængden.
157
00:10:40,889 --> 00:10:42,515
Skulle vi ikke bare tale med Jabba?
158
00:10:42,766 --> 00:10:46,853
Nej. Husk på, vi er stadig ikke sikre på,
hvem der står bag bortførelsen.
159
00:10:46,936 --> 00:10:49,606
- Jabba er måske indblandet.
- Hvad hvis Greedo smutter?
160
00:10:49,939 --> 00:10:54,069
Vi lader Greedo vide, vi er her.
På den måde kommer han til os.
161
00:10:54,194 --> 00:10:56,738
- Hvordan gør vi så det?
- Følg mig.
162
00:11:04,287 --> 00:11:07,582
De damer, kender nogen af jer Greedo?
163
00:11:09,876 --> 00:11:11,211
Hvem spørger?
164
00:11:11,544 --> 00:11:15,298
Det gør vi.
Vi vil gerne hyre en dusørjæger.
165
00:11:15,757 --> 00:11:17,258
Han er her ikke,
166
00:11:17,342 --> 00:11:20,720
men hvis han skal jeg nok sige,
I leder efter ham.
167
00:11:24,099 --> 00:11:25,266
Rolig nu.
168
00:11:25,350 --> 00:11:29,604
Hvis hun ikke vil føre os til Greedo,
fører hun Greedo til os.
169
00:11:46,663 --> 00:11:49,874
Her er ambassadørens kontor.
Måske kan vi finde noget her.
170
00:11:50,625 --> 00:11:53,712
Separatisterne er stadig ikke
kommet sig efter nederlaget
171
00:11:53,795 --> 00:11:55,630
- på Orto Plutonia.
- De kommer, gem dig!
172
00:11:58,758 --> 00:12:01,678
Vi er nødt til at vide, hvem vore støtter er.
173
00:12:01,970 --> 00:12:06,224
Jeg forstår, at jeres fortjeneste
på separatisterne er ganske stor,
174
00:12:06,307 --> 00:12:08,143
alligevel er jeg imod bortførelsen.
175
00:12:09,477 --> 00:12:14,482
Formandens børn er afgørende. Desuden
tager man sig særdeles godt af dem.
176
00:12:14,774 --> 00:12:16,693
Jo, men hvorfor på mit skib?
177
00:12:17,777 --> 00:12:19,029
Hvad var det?
178
00:12:21,197 --> 00:12:23,616
Er du sikker på, vi er alene?
179
00:12:33,376 --> 00:12:35,920
Jeg er sikker på, jeg hørte noget.
180
00:12:50,018 --> 00:12:53,605
Alle disse rænker med separatisterne
gør dig paranoid.
181
00:12:54,022 --> 00:12:57,359
Vær ikke urolig,
der sker ikke noget med døtrene,
182
00:12:57,442 --> 00:12:59,194
i hvertfald ikke foreløbigt.
183
00:13:11,665 --> 00:13:14,834
Der kan du se.
Handelsføderationen står bag bortførelsen.
184
00:13:15,168 --> 00:13:18,046
Lad os finde detentions-området.
Kom så.
185
00:13:29,557 --> 00:13:31,893
Greedo, skat, der er du.
186
00:13:33,770 --> 00:13:35,772
Der er nogle mænd, der leder efter dig.
187
00:13:36,106 --> 00:13:37,399
Pantoranere.
188
00:13:37,816 --> 00:13:39,734
De må have fundet nogle beviser.
189
00:13:39,818 --> 00:13:42,696
Vi må finde en løsning,
der er mere permanent.
190
00:13:51,955 --> 00:13:55,000
- Har du prøvet det her før?
- Nej. Men jeg har øvet mig.
191
00:13:56,084 --> 00:13:59,629
Detentionsblokken er lukket for besøgende.
Gå videre.
192
00:14:00,672 --> 00:14:02,924
Du lader mig passere.
193
00:14:03,633 --> 00:14:05,760
Jeg lader dig passere.
194
00:14:09,931 --> 00:14:13,351
Beklager, detentionsblokken
er lukket for besøgende.
195
00:14:14,310 --> 00:14:15,645
Ahsoka?
196
00:14:18,606 --> 00:14:21,401
Du lader os begge passere.
197
00:14:25,321 --> 00:14:28,408
Jeg... jeg lader jer begge passere.
198
00:14:38,001 --> 00:14:40,003
Leder du efter nogen, formand?
199
00:14:40,628 --> 00:14:43,089
Jeg ledte faktisk efter dig.
200
00:14:43,256 --> 00:14:46,092
Sig, hvor mine døtre er,
eller du er dødsens.
201
00:14:49,512 --> 00:14:51,431
Det var dumt af dig at komme her.
202
00:14:51,848 --> 00:14:54,309
Vi gør det af med dem udenfor.
203
00:14:59,064 --> 00:15:03,026
- Jeg vil ikke dø på den her støvbold!
- Det gør du heller ikke.
204
00:15:13,203 --> 00:15:16,039
Vi bliver nødt til
at tale med Jabba om det her.
205
00:15:18,249 --> 00:15:20,168
Det her er det femte område,
vi har undersøgt,
206
00:15:20,251 --> 00:15:22,462
og der er ingen spor
efter formandens døtre.
207
00:15:22,796 --> 00:15:25,965
Kan du ikke mærke, hvor de er?
Er det ikke sådan noget, I jedier kan?
208
00:15:26,216 --> 00:15:28,385
Det er ikke noget,
jeg bare tænde og slukke for.
209
00:15:29,219 --> 00:15:30,512
Vi må bare blive ved med at lede.
210
00:15:30,720 --> 00:15:33,723
General,
indtrængende i detentionsområdet.
211
00:15:34,057 --> 00:15:38,645
Vores gæster er blevet lidt
nysgerrige for deres eget bedste.
212
00:15:47,404 --> 00:15:50,573
Formand Papanoida,
den mægtige Jabba vil vide,
213
00:15:50,657 --> 00:15:53,201
hvorfor du prøvede at myrde
en af hans dusørjægere?
214
00:15:53,576 --> 00:15:57,205
Store Jabba, mine døtre er bortført.
215
00:15:57,789 --> 00:15:59,916
Du er jo selv far,
så jeg ved, du forstår,
216
00:16:00,000 --> 00:16:03,211
at jeg vil gøre hvad som helst
for at få dem tilbage i sikkerhed.
217
00:16:04,170 --> 00:16:06,715
Jeg har bevis på,
at Greedo er gerningsmanden,
218
00:16:06,798 --> 00:16:08,717
hvilket betyder, at enten står du bag det,
219
00:16:08,800 --> 00:16:11,261
eller også arbejder Greedo for en anden.
220
00:16:12,012 --> 00:16:16,474
Siden vi er venner, Jabba,
ved jeg, du aldrig ville gøre sådan noget.
221
00:16:16,766 --> 00:16:18,226
Nej! Nej! Han lyver!
222
00:16:21,021 --> 00:16:23,690
Vi fandt blod på selve gerningsstedet.
223
00:16:23,773 --> 00:16:28,111
Hvis det svarer til Greedos,
beviser det, at han er bortføreren.
224
00:16:32,282 --> 00:16:34,993
Jabba giver sin tilladelse til en blodprøve.
225
00:16:35,452 --> 00:16:37,787
Vent. Vent! Nej! Det er jo løgn!
226
00:16:43,251 --> 00:16:45,462
Okay, okay, jeg bortførte dem!
227
00:16:45,545 --> 00:16:48,214
Separatisterne ville have krammet på dig!
228
00:16:48,882 --> 00:16:50,675
Hvor er de, dit afskum?
229
00:16:50,884 --> 00:16:54,262
En af dem er her, hos Mos Eisley.
Hun er i sikkerhed, jeg forsikrer Dem.
230
00:16:54,721 --> 00:16:56,097
Før os derhen!
231
00:17:01,853 --> 00:17:03,188
Vi må håbe, hun er derinde.
232
00:17:13,114 --> 00:17:15,617
Senator Chuchi, hvordan fandt I mig?
233
00:17:17,243 --> 00:17:19,663
Det er en lang historie.
Hvor er din søster?
234
00:17:19,996 --> 00:17:21,956
Det ved jeg ikke. Vi blev adskilt.
235
00:17:34,719 --> 00:17:38,890
Okay, slimsæk, ingen numre!
Nu vi indenfor og finder mine søstre.
236
00:17:39,349 --> 00:17:40,725
Stille og roligt.
237
00:17:40,809 --> 00:17:43,478
Tror du bare, de udleverer hende til dig?
238
00:17:43,561 --> 00:17:46,064
Nej, men de udleverer hende nok til dig.
239
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Hent fangen til mig.
240
00:18:06,251 --> 00:18:07,836
Greedo, hvad laver du her?
241
00:18:08,670 --> 00:18:13,383
Der er ændringer i planen.
Vi er kommet for at flytte vores fange.
242
00:18:13,758 --> 00:18:15,176
Efter hvis ordre?
243
00:18:18,930 --> 00:18:21,850
Gunray.
Han kontaktede mig i Jabbas palads.
244
00:18:22,183 --> 00:18:24,894
Hvorfor kontakter han dig?
Og hvem er de to?
245
00:18:27,897 --> 00:18:31,568
De er udsendinge fra Handelsføderationen.
246
00:18:31,776 --> 00:18:35,613
Handelsføderationen? De ligner ikke
nogen fra Handelsføderationen.
247
00:18:37,032 --> 00:18:38,700
- Far!
- Far?
248
00:18:39,784 --> 00:18:41,286
De er pantoranere, skyd dem!
249
00:19:26,539 --> 00:19:27,582
Stop dem!
250
00:19:42,681 --> 00:19:44,349
Overgiv dig, separatist!
251
00:19:53,983 --> 00:19:55,402
Hvad skal det her betyde?
252
00:19:55,735 --> 00:19:58,989
I har holdt formanden
af Pantoras datter som gidsel!
253
00:19:59,322 --> 00:20:01,825
Hvad? Sib Canay, hvad er det, du taler om?
254
00:20:02,492 --> 00:20:04,369
Jeg vil tale med min advokat.
255
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Vi er forretningsmænd!
Vi driver handel og forretning!
256
00:20:08,039 --> 00:20:11,376
Ja, men måske er jeres forretning
at tjene penge på krigen.
257
00:20:11,751 --> 00:20:14,421
- Hvor vover du!
- Det gør jeg,
258
00:20:14,504 --> 00:20:16,172
fordi du hævder være neutral,
259
00:20:16,256 --> 00:20:19,342
og alligevel står
formandens datter her på dit skib
260
00:20:19,426 --> 00:20:21,094
som din administrators fange.
261
00:20:21,761 --> 00:20:23,930
Jeg forstår måske din situation,
262
00:20:24,597 --> 00:20:26,474
men det tvivler jeg på,
at resten af Senatet gør.
263
00:20:26,641 --> 00:20:28,768
- Afpresning!
- Nej,
264
00:20:28,935 --> 00:20:30,061
forretning.
265
00:20:30,145 --> 00:20:31,479
Jeg kunne selvfølgelig blive overtalt til
266
00:20:31,604 --> 00:20:34,774
at forsvare jeres
uheldige omstændigheder i Senatet,
267
00:20:35,150 --> 00:20:37,944
altså hvis blokaden bliver opløst.
268
00:20:39,320 --> 00:20:41,614
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
269
00:20:46,911 --> 00:20:51,666
Det er kommet os for øre,
at separatisterne atter engang
270
00:20:51,791 --> 00:20:57,630
har vist deres grimme fjæs
i vores egen Handelsføderations midte.
271
00:20:58,006 --> 00:21:02,969
Nute Gunrays indflydelse rækker længere,
end vi forestillede os.
272
00:21:03,428 --> 00:21:07,265
Det var Sib Canay, der på egen hånd
273
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
bortførte formand Papanoidas børn.
274
00:21:11,102 --> 00:21:14,314
For at vise vores velvilje
har vi sendt dem tilbage til ham,
275
00:21:14,689 --> 00:21:17,942
og som yderligere tegn på venskab
276
00:21:18,193 --> 00:21:23,448
er vi ved at fjerne blokaden og genåbner
for handel med pantoranerne.
277
00:22:03,822 --> 00:22:04,864
Danish