3 00:00:10,097 --> 00:00:15,766 "Hoppets utmaning är att övervinna korruption." 4 00:00:16,601 --> 00:00:18,858 Desperata tider på Mandalore! 5 00:00:18,983 --> 00:00:21,929 Efter den nyvunna neutraliteten för mandalori systemet, 6 00:00:21,949 --> 00:00:26,850 Hertiginnan Satine känner sig främmande och hjälplös inför folket 8 00:00:26,870 --> 00:00:31,100 Leveranser är omöjliga att komma över, utom på den svarta marknaden. 10 00:00:31,148 --> 00:00:35,521 Resultatet, Hertiginnan står inför en värld av girighet. 11 00:00:35,551 --> 00:00:39,679 I hopp om att lindra spänningarna som stiger i huvudstaden på Sundari 13 00:00:39,699 --> 00:00:45,500 Satine har kallat på sin vän Amidala för ett diplomatiskt besök. 14 00:00:46,668 --> 00:00:56,711 Text och översättning: Ztockis subscene.com 15 00:01:05,129 --> 00:01:06,436 Senatorn. 16 00:01:06,456 --> 00:01:11,500 - Hertiginnan, kul att se dig. - Tack för att du kom, Padme. 18 00:01:11,523 --> 00:01:16,330 Jag vet att beslutet att hålla oss neutrala har orsakat oro i senaten. 19 00:01:16,357 --> 00:01:20,384 Men för många här, har nedfallet från ert krig blivit för mycket. 20 00:01:20,414 --> 00:01:26,485 Om er regering har handelsavsikter, då kan vi prata. Många system har påverkats. 22 00:01:26,811 --> 00:01:30,288 Jag försäkrar, alla i Republiken har inte försummat Mandalore, 23 00:01:30,541 --> 00:01:34,613 Det finns dom som fortfarande skulle rösta, för att ge er hjälp. 25 00:01:34,633 --> 00:01:39,346 Vi behöver nu hjälp med öppna handelsvägar så vi kan få leveranser mer fritt. 27 00:01:39,366 --> 00:01:42,242 Vi gör framsteg i senaten. 28 00:01:42,262 --> 00:01:46,317 Förlåt, padme. jag tog inte hit dig för att prata politik. 29 00:01:46,337 --> 00:01:50,641 Jag hade hoppats visa dig det nya mandalore. 30 00:01:50,903 --> 00:01:56,389 Inte det typiska välkomnandet. Organa retades om en kunglig ceremoni. 32 00:01:56,409 --> 00:02:01,392 Jag ville bara träffa dig först, innan de andra. 33 00:02:15,559 --> 00:02:20,999 - Det här är ett Mandalorian välkomnande. - Vi är ett folk av traditioner. 35 00:02:59,211 --> 00:03:02,999 Skynda, lasta av grejerna snabbt. 36 00:03:08,056 --> 00:03:11,530 Här kommer tulltjänstemannen. 37 00:03:14,522 --> 00:03:20,999 - Fin dag här på Mandalore. - Ja. Låt oss inte förstöra den. 39 00:03:21,076 --> 00:03:24,000 Jag förstår inte vad ni menar. 40 00:03:24,019 --> 00:03:28,800 Det tror jag nog. Din ankomst är inte listad på mitt schema. 42 00:03:28,838 --> 00:03:33,150 Så vad är det egentligen du lossar på min kaj? 43 00:03:33,172 --> 00:03:39,360 Måste vara ett skrivfel. Jag är säker på att det inte händer igen. 45 00:03:39,386 --> 00:03:44,894 Normalt vore det fem gånger fler officerare här ute. De är vid paraden. 47 00:03:44,914 --> 00:03:49,719 Någon höjdare har anlänt till Mandalore. Du har tur. 49 00:03:50,192 --> 00:03:53,618 Tur har inget med det att göra. 50 00:03:53,648 --> 00:03:59,183 Tja, i så fall, gör upp med mig, direkt i framtiden. Uppfattat? 52 00:03:59,283 --> 00:04:01,975 Som ni önskar. 53 00:04:10,439 --> 00:04:14,730 Ärade kollegor, ledare av Mandalore, vänner, 55 00:04:14,756 --> 00:04:17,891 Jag är rädd att vår neutralitet har orsakat lidande bland vårt folk. 56 00:04:17,911 --> 00:04:22,700 Kriget mellan Separatisterna och Republiken rasar över vår galax. 58 00:04:22,722 --> 00:04:25,631 Det har orsakat att handelsvägarna stängts för mandalore. 59 00:04:25,756 --> 00:04:29,547 Och tvingat oss till den svarta marknaden fylld med korruption. 60 00:04:29,577 --> 00:04:33,699 Vi vet vad som händer, Almec. Vad ska göras åt det? 61 00:04:33,719 --> 00:04:37,049 Mandalore ska inte behöva betala smugglare för att föda folket. 63 00:04:37,069 --> 00:04:40,374 Vi vill ju inte göra affärer med smugglare. Vi har inget val. 65 00:04:40,394 --> 00:04:45,265 Ni gör säkert en vinst även om vår verksamhet är legitim eller inte. 67 00:04:45,285 --> 00:04:49,999 - Jag ogillar det! - Damer och herrar, ordning, snälla. 69 00:04:50,082 --> 00:04:53,790 Premiärminister almec verkar lite överväldigad. 70 00:04:53,811 --> 00:04:58,059 Vill ni utnyttja era tjänster som förhandlare, så gärna för mig. 71 00:04:58,079 --> 00:05:04,400 De kanske lyssnar till en ny röst. Styrande rådet, får jag tala? 74 00:05:04,424 --> 00:05:06,930 Senator Amidala. 75 00:05:08,826 --> 00:05:10,975 Golvet är ert. 76 00:05:10,995 --> 00:05:13,800 Jag hör er oro, er frustration, 78 00:05:13,816 --> 00:05:16,630 Men ju längre ni argumenterar, ju mer lider ert folk. 79 00:05:16,995 --> 00:05:20,217 Ni har rätt. Nya handelsvägar är livsviktiga för överlevnad, 80 00:05:20,237 --> 00:05:24,103 Men den svarta handeln är inget alternativ för den lagliga handeln. 81 00:05:24,123 --> 00:05:27,599 - Vad skulle ni föreslå, Senatorn? - Republiken kan ge trygghet. 82 00:05:27,724 --> 00:05:31,500 Republikens egna affärer på svarta marknaden överträffar Mandalores. 83 00:05:31,520 --> 00:05:39,906 Instämmer. Det är hyckleri av er att komma hit och föreläsa om korruption. 86 00:05:42,719 --> 00:05:45,755 Företagsalliansen styr allt. 87 00:05:45,785 --> 00:05:46,727 Tystnad! 88 00:05:50,893 --> 00:05:54,677 Jag sa till Amidala att Mandalore inte var en del av kriget, 89 00:05:54,697 --> 00:05:58,320 Ändå hittar jag en strid i mitt eget palats 90 00:05:58,340 --> 00:06:04,352 Mötet är uppskjutet. Vi träffas igen och låter våra nerkylda huvuden råda. 92 00:06:14,082 --> 00:06:18,683 Kom igen, era maskar. Få in dessa fat. 94 00:06:24,635 --> 00:06:26,742 Vad är det här? 95 00:06:26,762 --> 00:06:31,060 Det här är slabin, en spädningsvätska. 97 00:06:31,085 --> 00:06:35,936 Lägger vi till det, gör vi dubbelt så mycket te till dubbel vinst. 98 00:06:35,956 --> 00:06:38,248 Är det inte giftigt? 99 00:06:39,018 --> 00:06:43,677 Bara om dosen är fel, så få din blandning rätt. 100 00:06:54,349 --> 00:06:59,483 Säg mig, padme, hur känner du för Republikens krig med Separatisterna? 102 00:06:59,503 --> 00:07:01,671 Det är så komplicerat. 103 00:07:01,691 --> 00:07:08,360 I senaten, säger Kanslern att det går bra, men mina källor säger något annat. 105 00:07:08,387 --> 00:07:11,039 Och hur känns det för dig? 106 00:07:11,059 --> 00:07:16,618 Det finns stunder då jag önskar att jag kunde följa Mandalores väg, neutralitet. 108 00:07:16,638 --> 00:07:20,459 - Och inte bara i krig. - Men i politiken likaså? 110 00:07:20,479 --> 00:07:25,150 Föroreningen av girighet når djupt och långt in i Republiken, 112 00:07:25,171 --> 00:07:30,920 Bolagen. Handeln. Alltför många senatorer ser till sina egna intressen. 114 00:07:30,940 --> 00:07:35,140 Det finns de av oss som arbetar med att övervinna korruption och, 115 00:07:35,160 --> 00:07:39,113 - tror att det är möjligt. - Nog med detta trista prat. 117 00:07:39,133 --> 00:07:44,820 Ett nytt sjukhus har öppnat. Imorgon gör vi ett besök och ser godhet i arbete. 119 00:07:44,840 --> 00:07:47,954 Det gör oss gott. 120 00:08:07,588 --> 00:08:11,094 - Vårdare, Vad händer här? - Jag har ingen aning, Madam. 122 00:08:11,114 --> 00:08:15,116 Dr Zaz hanterar utbrottet. Han är där inne. 123 00:08:43,482 --> 00:08:45,107 Vad händer här? 124 00:08:45,127 --> 00:08:48,675 Hertiginnan, jag är ledsen att ingen har talat med er. 125 00:08:48,695 --> 00:08:52,346 - Barnen har blivit förgiftade. - Hur? 126 00:08:52,366 --> 00:08:56,114 Vi vet inte. Och det är inte bara här är jag rädd. 128 00:08:56,134 --> 00:08:59,554 Vi har fått rapporter från hela planeten. 129 00:08:59,574 --> 00:09:01,239 Har ni identifierat orsaken? 130 00:09:01,259 --> 00:09:06,354 Barnen här kommer från samma skola. Vi testar deras mat. 132 00:09:06,374 --> 00:09:11,510 Hittar vi något, så kanske vi kan göra ett motgift. Men det kan ta tid. 134 00:09:11,530 --> 00:09:14,637 Vilket dom inte har. 135 00:09:16,316 --> 00:09:19,500 Tänk om det inte är gift. Det måste vara Death watch. 136 00:09:19,520 --> 00:09:25,746 Förut har Death watch attacker varit mot mig, och inte mot barnen. 139 00:09:25,766 --> 00:09:30,169 De är terrorister. Kanske senatorns besök har inspirerat dem. 141 00:09:30,189 --> 00:09:34,454 Terrorister? Våra tankar bör vara på barnen som dör på gatorna. 143 00:09:34,474 --> 00:09:41,437 - Vad ska du göra för att rädda dem? - Jag måste tala med Rådet om det. 145 00:09:42,876 --> 00:09:46,183 Jag vägrar att tro att Death Watch har något med detta att göra. 146 00:09:46,203 --> 00:09:50,663 - Instämmer. Hans oro för barnen... - Var praktiskt taget ingen. 148 00:09:50,683 --> 00:09:55,069 - Allt han tänker på är politik. - Vi kan inte sitta här och inget göra. 150 00:09:55,089 --> 00:09:57,703 Exakt mina tankar. 151 00:09:57,937 --> 00:10:02,268 Tack för att ni kom. Jag antar att ni undrar varför jag bad er komma. 153 00:10:02,288 --> 00:10:07,055 Som min vakt, är ni de enda jag kan lita på att utreda saken. 155 00:10:07,075 --> 00:10:12,890 Vi har ont om tid. Det är därför jag har bett om er hjälp. Padme? 158 00:10:12,913 --> 00:10:19,426 Ni får en KomLänk och Datapad, för kommunikation, och platser att undersöka. 160 00:10:19,446 --> 00:10:24,132 - Detta måste vara en sluten affär. - Hundratals barn har blivit förgiftade. 162 00:10:24,152 --> 00:10:27,618 De är våra barn och behöver vår hjälp. 163 00:10:27,638 --> 00:10:32,507 Vi måste ta reda på vem som vågar förgifta våra barn. 165 00:10:32,527 --> 00:10:35,562 Tack. Tack alla. 166 00:10:38,590 --> 00:10:42,459 - Så var börjar vi? - Skolorna. 167 00:10:48,709 --> 00:10:54,000 Tack för att vi får inspektera skolan. Mitt nöje, Hertiginnan. 169 00:10:54,030 --> 00:10:57,232 Vi har kollat maten. Inget är smittat. 170 00:10:57,252 --> 00:11:01,519 - Och det dom åt igår då? - Menyn är ganska regelbunden. 172 00:11:01,539 --> 00:11:05,675 - Vi skulle ha sett något i testerna. - Deras dryck då, Doktorn? 174 00:11:05,695 --> 00:11:10,021 Nej, de dricker färskt vatten. Det är omöjligt att det vore orent. 176 00:11:10,041 --> 00:11:15,316 - Inte vattnet. Men flaskorna då? - De ingår inte i skolans meny. 179 00:11:15,336 --> 00:11:21,499 De är från en utomstående försäljare. Ursäkta. Jag måste låna din flaska. 181 00:11:37,732 --> 00:11:41,249 - Hur kan detta ha hänt? - Det är inte erat fel. 183 00:11:41,269 --> 00:11:43,100 Jag uppskattar det. 184 00:11:43,114 --> 00:11:46,671 Men för att ett utbrott av denna storlek ska inträffa, 185 00:11:46,691 --> 00:11:51,496 Är jag rädd att det är ett tecken på en djupare korruption än jag anat. 186 00:11:51,521 --> 00:11:58,741 Vi har hittat något. Detta te innehåller en hög nivå av slabin. 188 00:11:58,761 --> 00:12:03,822 - Jag viste inte att slabin var dödligt. - Vanligtvis inte, men mixat med teet 190 00:12:03,842 --> 00:12:08,150 och med denna styrkan, Är jag säker på att det orsakade barnens sjukdom. 192 00:12:08,170 --> 00:12:12,977 - Skolan måste ha en fraktsedel? - Ja. Jag tror det. 194 00:12:12,997 --> 00:12:15,792 Så vi borde kunna se vart teet kommer ifrån. 195 00:12:15,812 --> 00:12:18,973 Låt oss gå till hamnarna. 196 00:12:25,282 --> 00:12:29,848 - Allt är här, satine. - Allt utom te transporterna. 198 00:12:29,868 --> 00:12:35,489 Verkar som skolans fraktsedel raderats. Det finns inget om någon försäljare. 200 00:12:35,509 --> 00:12:38,002 Inspektören, Stanna där! 201 00:12:38,489 --> 00:12:42,736 Jag är faktiskt på väg till sjukhuset. Jag måste gå. 202 00:12:42,756 --> 00:12:44,999 Stoppa han! 203 00:12:51,557 --> 00:12:56,375 Berätta vad som händer här, annars blir inte mina vakter att leka med. 204 00:12:57,895 --> 00:13:01,042 Padme, snälla. Var kom teet ifrån? 206 00:13:01,062 --> 00:13:04,711 Snälla, jag menade aldrig att skada någon. Jag... 207 00:13:04,731 --> 00:13:09,263 Jag behövde sänka kostnaderna. Skolans budget var för låg. 209 00:13:09,283 --> 00:13:13,476 Skolan har fått tillräckligt med statliga medel. 210 00:13:13,496 --> 00:13:16,111 De erbjöd mig ett bra avtal 211 00:13:16,464 --> 00:13:21,483 Jag kunde få lite pengar själv, jag visste inte att teet var giftigt. 213 00:13:21,503 --> 00:13:23,546 Allt detta för att du var girig? 214 00:13:23,812 --> 00:13:28,948 Jag är inte ensam om det här. Det finns andra mer skyldiga än jag. 216 00:13:28,968 --> 00:13:32,975 - Var Death watch inblandade? - Death Watch? Jag vet inte. 218 00:13:32,995 --> 00:13:36,786 Jag avtalade med en mellanhand. Hans namn är Siddiq. 220 00:13:36,806 --> 00:13:41,999 - Han arbetar på ett rederi i närheten. - Berätta var. 222 00:13:44,365 --> 00:13:47,832 Visst, mutade jag inspektören. Vad är problemet? 223 00:13:47,852 --> 00:13:52,646 - Det du har gjort är olagligt. - Bortom stjärnorna pågår ett krig. 225 00:13:52,666 --> 00:13:57,269 Så länge jag importerar varor, så blundar de flesta för allt. 227 00:13:57,289 --> 00:14:00,155 Vi är inte som de flesta, Mr Siddiq. 228 00:14:00,175 --> 00:14:04,067 Mitt företagskontrakt skyddar mig, Hertiginnan. 229 00:14:04,087 --> 00:14:05,800 Så jag ska spela ert lilla spel. 230 00:14:05,925 --> 00:14:11,287 Jag är ledsen att det är sjuka barn. Men jag är bara en budbärare. 232 00:14:11,307 --> 00:14:16,000 Var får du teet ifrån? Från mooga. Handelsgillet kontrollerar det. 234 00:14:16,010 --> 00:14:21,644 Här, jag har inget att dölja Här har vi, fraktlistor från mooga. 237 00:14:21,664 --> 00:14:24,338 Där, de markerade. 238 00:14:24,358 --> 00:14:28,536 - Och tulltjänstemannen rapporterar dem till regeringen? - Så vitt jag vet. 240 00:14:28,566 --> 00:14:34,838 - Är det alla dem som för in te? - Nej, Jag måste minska ner det. 242 00:14:34,868 --> 00:14:39,210 Okej, okej. Inga problem. Här har ni. 244 00:14:39,230 --> 00:14:43,350 Titta, de för faktiskt in en sändning ikväll. 245 00:14:43,375 --> 00:14:46,518 Vill ni veta vilken hamn? 246 00:14:51,373 --> 00:14:56,453 När jag kom på besök hade jag inte tänkt oss i en sån här miljö. 248 00:14:56,473 --> 00:14:59,501 Ja, från vad mäster Kenobi sa till mig, 249 00:14:59,626 --> 00:15:05,325 Under er tid som drottning blev ni ganska van med sådana utflykter. 250 00:15:05,345 --> 00:15:09,524 Man kan bara överleva strängheten i artiga formalia så länge. 251 00:15:09,544 --> 00:15:12,510 Vi är av samma åsikt. 252 00:15:17,629 --> 00:15:21,829 Hertiginnan, det är en sändning som anländer. 253 00:15:25,939 --> 00:15:30,196 - Smugglarna. - Vi får snart veta. - Ska jag kalla in mer vakter? 255 00:15:30,216 --> 00:15:36,399 Nej, låt oss vänta och se vad som händer. Titta, en tulltjänsteman. 257 00:15:45,648 --> 00:15:51,761 Välkommna tillbaka, mina herrar. Jag är här för min... Inspektion. 259 00:15:52,613 --> 00:15:56,999 Naturligtvis. Vi förväntade oss inget annat. 260 00:16:11,000 --> 00:16:14,081 Hur kan de operera med en sådan straffrihet? 261 00:16:14,101 --> 00:16:19,529 Jag måste få reda på hur långt upp i kedjan korruptionen går. 262 00:16:22,187 --> 00:16:28,758 - Ledsen, men det ni påstår är omöjligt. - Omöjligt? Vi såg det med egna ögon. 264 00:16:28,788 --> 00:16:33,050 Bestickning av en tulltjänsteman vid hamnen? Aldrig. 266 00:16:33,071 --> 00:16:36,943 Hamnen är ett högsäkerhetsområde, fritt från brottslingar. 268 00:16:36,963 --> 00:16:42,210 Men inte fri från korruption. Det farligaste vapnet är pengar. 270 00:16:42,230 --> 00:16:47,442 - Smuggling sker inte på min vakt. - Vad händer när ni inte har vakten? 272 00:16:47,462 --> 00:16:50,286 Jag vaktar alltid, senatorn. 273 00:16:50,655 --> 00:16:54,848 Och vaktade du medans barnen var döende? Vem vaktade dem? 275 00:16:54,868 --> 00:16:57,017 - Hertiginnan, med all respekt... - Nej, Kapten. 276 00:16:57,037 --> 00:17:01,160 Vill du ha min respekt, så anhåller ni dem och slutar uppehålla oss. 277 00:17:01,180 --> 00:17:02,082 Uppehålla? 278 00:17:02,250 --> 00:17:06,818 Varför är du annars inte där nere, med en patrull och anhåller dem, 280 00:17:06,838 --> 00:17:09,358 Om du nu inte är inblandad? 281 00:17:09,378 --> 00:17:12,999 Okej. Vi får se vad som händer. 282 00:17:25,834 --> 00:17:28,408 Satine, vad gör vakterna här? 283 00:17:28,428 --> 00:17:33,472 - Beordrade du hit dem? - Jag har varit med er hela tiden. 285 00:17:35,033 --> 00:17:40,101 Vakter, släpp in oss på lagret. Vi har order att inte släppa in någon. 287 00:17:40,121 --> 00:17:45,749 - Vet ni vem det här är? - Jag befaller er, öppna dörrarna. 289 00:17:50,617 --> 00:17:52,999 Anhåll dem! 290 00:17:58,807 --> 00:18:01,182 Stopp där. 291 00:19:07,325 --> 00:19:10,999 Imponerande skytte för en senator. 292 00:19:19,262 --> 00:19:25,122 - Jag vill att ni bränner ner lagret. - Ursäkta? Men det finns bevis... 294 00:19:25,142 --> 00:19:29,602 Bränn det, eller jag betraktar er som en del av konspirationen, kapten. 296 00:19:29,622 --> 00:19:33,999 Ni hörde henne, män. Bränn ner lagret. 297 00:19:56,614 --> 00:20:00,974 Det var inte Death Watch, Det var en grupp smugglare. 299 00:20:00,994 --> 00:20:06,373 De spädde dryckerna med slabin. Och räknade inte med att de blev giftiga. 301 00:20:06,393 --> 00:20:08,291 Och de sjuka barnen då? 302 00:20:08,311 --> 00:20:11,772 Jag beställde motgift till alla skolor och sjukhus. 303 00:20:11,940 --> 00:20:15,966 - Jag är glad att det är över. - Nej, jag är rädd att det inte är över. 305 00:20:15,986 --> 00:20:18,214 Korruptionen vi bevittnade är oacceptabel. 306 00:20:18,339 --> 00:20:23,642 Mutor, poliser ovilliga att lyda, Regeringen lurad. Hur kan detta ske? 308 00:20:23,662 --> 00:20:26,328 Jag är ledsen. Jag inrättar en kommitté för att undersöka det. 309 00:20:26,496 --> 00:20:30,564 Barn dog nästan på grund av att vår regering inte är att räkna med 310 00:20:30,584 --> 00:20:36,499 - Jag försäkrar detta förblir inte ostraffat. - Jag räknar med er. 312 00:20:42,422 --> 00:20:47,080 - Jag är bekymrad, Padme. - Du hörde att Almec kommer att utreda. 314 00:20:47,100 --> 00:20:50,208 Hans hjärta är på rätt plats, men denna korruption. 315 00:20:50,228 --> 00:20:55,053 - Du måste ha hopp, Satine. - Hopp är bara så avlägset. 316 00:20:55,083 --> 00:20:59,650 Folket som utför denna utredning kan vara korrupta. 317 00:20:59,696 --> 00:21:03,787 Kanske en Jedi som undercover på Akademin kunde vara till nytta, 318 00:21:03,807 --> 00:21:07,684 och på mer än ett sätt, För om vi förlorar våra unga, 320 00:21:07,704 --> 00:21:12,724 - är Mandalore verkligen förlorat. - Jag ska att tala med Mäster Yoda. 322 00:21:12,744 --> 00:21:17,585 Förlora inte hoppet, min vän. - Senatorn. - Hertiginnan. 324 00:21:20,012 --> 00:21:30,012 Text och översättning: Ztockis subscene.com