3
00:00:10,097 --> 00:00:15,766
"Hoppets utmaning är att
övervinna korruption."
4
00:00:16,601 --> 00:00:18,858
Desperata tider på Mandalore!
5
00:00:18,983 --> 00:00:21,929
Efter den nyvunna neutraliteten
för mandalori systemet,
6
00:00:21,949 --> 00:00:26,850
Hertiginnan Satine känner sig
främmande och hjälplös inför folket
8
00:00:26,870 --> 00:00:31,100
Leveranser är omöjliga att komma
över, utom på den svarta marknaden.
10
00:00:31,148 --> 00:00:35,521
Resultatet, Hertiginnan står
inför en värld av girighet.
11
00:00:35,551 --> 00:00:39,679
I hopp om att lindra spänningarna
som stiger i huvudstaden på Sundari
13
00:00:39,699 --> 00:00:45,500
Satine har kallat på sin vän
Amidala för ett diplomatiskt besök.
14
00:00:46,668 --> 00:00:56,711
Text och översättning: Ztockis
subscene.com
15
00:01:05,129 --> 00:01:06,436
Senatorn.
16
00:01:06,456 --> 00:01:11,500
- Hertiginnan, kul att se dig.
- Tack för att du kom, Padme.
18
00:01:11,523 --> 00:01:16,330
Jag vet att beslutet att hålla oss
neutrala har orsakat oro i senaten.
19
00:01:16,357 --> 00:01:20,384
Men för många här, har nedfallet
från ert krig blivit för mycket.
20
00:01:20,414 --> 00:01:26,485
Om er regering har handelsavsikter, då
kan vi prata. Många system har påverkats.
22
00:01:26,811 --> 00:01:30,288
Jag försäkrar, alla i Republiken
har inte försummat Mandalore,
23
00:01:30,541 --> 00:01:34,613
Det finns dom som fortfarande
skulle rösta, för att ge er hjälp.
25
00:01:34,633 --> 00:01:39,346
Vi behöver nu hjälp med öppna handelsvägar
så vi kan få leveranser mer fritt.
27
00:01:39,366 --> 00:01:42,242
Vi gör framsteg i senaten.
28
00:01:42,262 --> 00:01:46,317
Förlåt, padme. jag tog inte hit
dig för att prata politik.
29
00:01:46,337 --> 00:01:50,641
Jag hade hoppats visa dig
det nya mandalore.
30
00:01:50,903 --> 00:01:56,389
Inte det typiska välkomnandet. Organa
retades om en kunglig ceremoni.
32
00:01:56,409 --> 00:02:01,392
Jag ville bara träffa dig först,
innan de andra.
33
00:02:15,559 --> 00:02:20,999
- Det här är ett Mandalorian välkomnande.
- Vi är ett folk av traditioner.
35
00:02:59,211 --> 00:03:02,999
Skynda, lasta av grejerna snabbt.
36
00:03:08,056 --> 00:03:11,530
Här kommer tulltjänstemannen.
37
00:03:14,522 --> 00:03:20,999
- Fin dag här på Mandalore.
- Ja. Låt oss inte förstöra den.
39
00:03:21,076 --> 00:03:24,000
Jag förstår inte vad ni menar.
40
00:03:24,019 --> 00:03:28,800
Det tror jag nog. Din ankomst
är inte listad på mitt schema.
42
00:03:28,838 --> 00:03:33,150
Så vad är det egentligen du
lossar på min kaj?
43
00:03:33,172 --> 00:03:39,360
Måste vara ett skrivfel. Jag är
säker på att det inte händer igen.
45
00:03:39,386 --> 00:03:44,894
Normalt vore det fem gånger fler
officerare här ute. De är vid paraden.
47
00:03:44,914 --> 00:03:49,719
Någon höjdare har anlänt
till Mandalore. Du har tur.
49
00:03:50,192 --> 00:03:53,618
Tur har inget med det att göra.
50
00:03:53,648 --> 00:03:59,183
Tja, i så fall, gör upp med mig,
direkt i framtiden. Uppfattat?
52
00:03:59,283 --> 00:04:01,975
Som ni önskar.
53
00:04:10,439 --> 00:04:14,730
Ärade kollegor,
ledare av Mandalore, vänner,
55
00:04:14,756 --> 00:04:17,891
Jag är rädd att vår neutralitet har
orsakat lidande bland vårt folk.
56
00:04:17,911 --> 00:04:22,700
Kriget mellan Separatisterna och
Republiken rasar över vår galax.
58
00:04:22,722 --> 00:04:25,631
Det har orsakat att handelsvägarna
stängts för mandalore.
59
00:04:25,756 --> 00:04:29,547
Och tvingat oss till den svarta
marknaden fylld med korruption.
60
00:04:29,577 --> 00:04:33,699
Vi vet vad som händer, Almec.
Vad ska göras åt det?
61
00:04:33,719 --> 00:04:37,049
Mandalore ska inte behöva betala
smugglare för att föda folket.
63
00:04:37,069 --> 00:04:40,374
Vi vill ju inte göra affärer med
smugglare. Vi har inget val.
65
00:04:40,394 --> 00:04:45,265
Ni gör säkert en vinst även om vår
verksamhet är legitim eller inte.
67
00:04:45,285 --> 00:04:49,999
- Jag ogillar det!
- Damer och herrar, ordning, snälla.
69
00:04:50,082 --> 00:04:53,790
Premiärminister almec verkar
lite överväldigad.
70
00:04:53,811 --> 00:04:58,059
Vill ni utnyttja era tjänster som
förhandlare, så gärna för mig.
71
00:04:58,079 --> 00:05:04,400
De kanske lyssnar till en ny röst.
Styrande rådet, får jag tala?
74
00:05:04,424 --> 00:05:06,930
Senator Amidala.
75
00:05:08,826 --> 00:05:10,975
Golvet är ert.
76
00:05:10,995 --> 00:05:13,800
Jag hör er oro, er frustration,
78
00:05:13,816 --> 00:05:16,630
Men ju längre ni argumenterar,
ju mer lider ert folk.
79
00:05:16,995 --> 00:05:20,217
Ni har rätt. Nya handelsvägar
är livsviktiga för överlevnad,
80
00:05:20,237 --> 00:05:24,103
Men den svarta handeln är inget
alternativ för den lagliga handeln.
81
00:05:24,123 --> 00:05:27,599
- Vad skulle ni föreslå, Senatorn?
- Republiken kan ge trygghet.
82
00:05:27,724 --> 00:05:31,500
Republikens egna affärer på svarta
marknaden överträffar Mandalores.
83
00:05:31,520 --> 00:05:39,906
Instämmer. Det är hyckleri av er att
komma hit och föreläsa om korruption.
86
00:05:42,719 --> 00:05:45,755
Företagsalliansen styr allt.
87
00:05:45,785 --> 00:05:46,727
Tystnad!
88
00:05:50,893 --> 00:05:54,677
Jag sa till Amidala att Mandalore
inte var en del av kriget,
89
00:05:54,697 --> 00:05:58,320
Ändå hittar jag en strid
i mitt eget palats
90
00:05:58,340 --> 00:06:04,352
Mötet är uppskjutet. Vi träffas igen
och låter våra nerkylda huvuden råda.
92
00:06:14,082 --> 00:06:18,683
Kom igen, era maskar.
Få in dessa fat.
94
00:06:24,635 --> 00:06:26,742
Vad är det här?
95
00:06:26,762 --> 00:06:31,060
Det här är slabin,
en spädningsvätska.
97
00:06:31,085 --> 00:06:35,936
Lägger vi till det, gör vi dubbelt
så mycket te till dubbel vinst.
98
00:06:35,956 --> 00:06:38,248
Är det inte giftigt?
99
00:06:39,018 --> 00:06:43,677
Bara om dosen är fel,
så få din blandning rätt.
100
00:06:54,349 --> 00:06:59,483
Säg mig, padme, hur känner du för
Republikens krig med Separatisterna?
102
00:06:59,503 --> 00:07:01,671
Det är så komplicerat.
103
00:07:01,691 --> 00:07:08,360
I senaten, säger Kanslern att det går
bra, men mina källor säger något annat.
105
00:07:08,387 --> 00:07:11,039
Och hur känns det för dig?
106
00:07:11,059 --> 00:07:16,618
Det finns stunder då jag önskar att jag
kunde följa Mandalores väg, neutralitet.
108
00:07:16,638 --> 00:07:20,459
- Och inte bara i krig.
- Men i politiken likaså?
110
00:07:20,479 --> 00:07:25,150
Föroreningen av girighet når djupt
och långt in i Republiken,
112
00:07:25,171 --> 00:07:30,920
Bolagen. Handeln. Alltför många
senatorer ser till sina egna intressen.
114
00:07:30,940 --> 00:07:35,140
Det finns de av oss som arbetar
med att övervinna korruption och,
115
00:07:35,160 --> 00:07:39,113
- tror att det är möjligt.
- Nog med detta trista prat.
117
00:07:39,133 --> 00:07:44,820
Ett nytt sjukhus har öppnat. Imorgon
gör vi ett besök och ser godhet i arbete.
119
00:07:44,840 --> 00:07:47,954
Det gör oss gott.
120
00:08:07,588 --> 00:08:11,094
- Vårdare, Vad händer här?
- Jag har ingen aning, Madam.
122
00:08:11,114 --> 00:08:15,116
Dr Zaz hanterar utbrottet.
Han är där inne.
123
00:08:43,482 --> 00:08:45,107
Vad händer här?
124
00:08:45,127 --> 00:08:48,675
Hertiginnan, jag är ledsen
att ingen har talat med er.
125
00:08:48,695 --> 00:08:52,346
- Barnen har blivit förgiftade.
- Hur?
126
00:08:52,366 --> 00:08:56,114
Vi vet inte. Och det är
inte bara här är jag rädd.
128
00:08:56,134 --> 00:08:59,554
Vi har fått rapporter
från hela planeten.
129
00:08:59,574 --> 00:09:01,239
Har ni identifierat orsaken?
130
00:09:01,259 --> 00:09:06,354
Barnen här kommer från samma skola.
Vi testar deras mat.
132
00:09:06,374 --> 00:09:11,510
Hittar vi något, så kanske vi kan
göra ett motgift. Men det kan ta tid.
134
00:09:11,530 --> 00:09:14,637
Vilket dom inte har.
135
00:09:16,316 --> 00:09:19,500
Tänk om det inte är gift.
Det måste vara Death watch.
136
00:09:19,520 --> 00:09:25,746
Förut har Death watch attacker
varit mot mig, och inte mot barnen.
139
00:09:25,766 --> 00:09:30,169
De är terrorister. Kanske senatorns
besök har inspirerat dem.
141
00:09:30,189 --> 00:09:34,454
Terrorister? Våra tankar bör vara
på barnen som dör på gatorna.
143
00:09:34,474 --> 00:09:41,437
- Vad ska du göra för att rädda dem?
- Jag måste tala med Rådet om det.
145
00:09:42,876 --> 00:09:46,183
Jag vägrar att tro att Death Watch
har något med detta att göra.
146
00:09:46,203 --> 00:09:50,663
- Instämmer. Hans oro för barnen...
- Var praktiskt taget ingen.
148
00:09:50,683 --> 00:09:55,069
- Allt han tänker på är politik.
- Vi kan inte sitta här och inget göra.
150
00:09:55,089 --> 00:09:57,703
Exakt mina tankar.
151
00:09:57,937 --> 00:10:02,268
Tack för att ni kom. Jag antar att
ni undrar varför jag bad er komma.
153
00:10:02,288 --> 00:10:07,055
Som min vakt, är ni de enda jag
kan lita på att utreda saken.
155
00:10:07,075 --> 00:10:12,890
Vi har ont om tid. Det är därför
jag har bett om er hjälp. Padme?
158
00:10:12,913 --> 00:10:19,426
Ni får en KomLänk och Datapad, för
kommunikation, och platser att undersöka.
160
00:10:19,446 --> 00:10:24,132
- Detta måste vara en sluten affär.
- Hundratals barn har blivit förgiftade.
162
00:10:24,152 --> 00:10:27,618
De är våra barn och behöver vår hjälp.
163
00:10:27,638 --> 00:10:32,507
Vi måste ta reda på vem som
vågar förgifta våra barn.
165
00:10:32,527 --> 00:10:35,562
Tack.
Tack alla.
166
00:10:38,590 --> 00:10:42,459
- Så var börjar vi?
- Skolorna.
167
00:10:48,709 --> 00:10:54,000
Tack för att vi får inspektera skolan.
Mitt nöje, Hertiginnan.
169
00:10:54,030 --> 00:10:57,232
Vi har kollat maten.
Inget är smittat.
170
00:10:57,252 --> 00:11:01,519
- Och det dom åt igår då?
- Menyn är ganska regelbunden.
172
00:11:01,539 --> 00:11:05,675
- Vi skulle ha sett något i testerna.
- Deras dryck då, Doktorn?
174
00:11:05,695 --> 00:11:10,021
Nej, de dricker färskt vatten.
Det är omöjligt att det vore orent.
176
00:11:10,041 --> 00:11:15,316
- Inte vattnet. Men flaskorna då?
- De ingår inte i skolans meny.
179
00:11:15,336 --> 00:11:21,499
De är från en utomstående försäljare.
Ursäkta. Jag måste låna din flaska.
181
00:11:37,732 --> 00:11:41,249
- Hur kan detta ha hänt?
- Det är inte erat fel.
183
00:11:41,269 --> 00:11:43,100
Jag uppskattar det.
184
00:11:43,114 --> 00:11:46,671
Men för att ett utbrott av
denna storlek ska inträffa,
185
00:11:46,691 --> 00:11:51,496
Är jag rädd att det är ett tecken
på en djupare korruption än jag anat.
186
00:11:51,521 --> 00:11:58,741
Vi har hittat något. Detta te
innehåller en hög nivå av slabin.
188
00:11:58,761 --> 00:12:03,822
- Jag viste inte att slabin var dödligt.
- Vanligtvis inte, men mixat med teet
190
00:12:03,842 --> 00:12:08,150
och med denna styrkan, Är jag säker
på att det orsakade barnens sjukdom.
192
00:12:08,170 --> 00:12:12,977
- Skolan måste ha en fraktsedel?
- Ja. Jag tror det.
194
00:12:12,997 --> 00:12:15,792
Så vi borde kunna se vart teet
kommer ifrån.
195
00:12:15,812 --> 00:12:18,973
Låt oss gå till hamnarna.
196
00:12:25,282 --> 00:12:29,848
- Allt är här, satine.
- Allt utom te transporterna.
198
00:12:29,868 --> 00:12:35,489
Verkar som skolans fraktsedel raderats.
Det finns inget om någon försäljare.
200
00:12:35,509 --> 00:12:38,002
Inspektören,
Stanna där!
201
00:12:38,489 --> 00:12:42,736
Jag är faktiskt på väg till
sjukhuset. Jag måste gå.
202
00:12:42,756 --> 00:12:44,999
Stoppa han!
203
00:12:51,557 --> 00:12:56,375
Berätta vad som händer här, annars
blir inte mina vakter att leka med.
204
00:12:57,895 --> 00:13:01,042
Padme, snälla.
Var kom teet ifrån?
206
00:13:01,062 --> 00:13:04,711
Snälla, jag menade aldrig
att skada någon. Jag...
207
00:13:04,731 --> 00:13:09,263
Jag behövde sänka kostnaderna.
Skolans budget var för låg.
209
00:13:09,283 --> 00:13:13,476
Skolan har fått tillräckligt
med statliga medel.
210
00:13:13,496 --> 00:13:16,111
De erbjöd mig ett bra avtal
211
00:13:16,464 --> 00:13:21,483
Jag kunde få lite pengar själv,
jag visste inte att teet var giftigt.
213
00:13:21,503 --> 00:13:23,546
Allt detta för att du var girig?
214
00:13:23,812 --> 00:13:28,948
Jag är inte ensam om det här.
Det finns andra mer skyldiga än jag.
216
00:13:28,968 --> 00:13:32,975
- Var Death watch inblandade?
- Death Watch? Jag vet inte.
218
00:13:32,995 --> 00:13:36,786
Jag avtalade med en mellanhand.
Hans namn är Siddiq.
220
00:13:36,806 --> 00:13:41,999
- Han arbetar på ett rederi i närheten.
- Berätta var.
222
00:13:44,365 --> 00:13:47,832
Visst, mutade jag inspektören.
Vad är problemet?
223
00:13:47,852 --> 00:13:52,646
- Det du har gjort är olagligt.
- Bortom stjärnorna pågår ett krig.
225
00:13:52,666 --> 00:13:57,269
Så länge jag importerar varor,
så blundar de flesta för allt.
227
00:13:57,289 --> 00:14:00,155
Vi är inte som de flesta, Mr Siddiq.
228
00:14:00,175 --> 00:14:04,067
Mitt företagskontrakt skyddar
mig, Hertiginnan.
229
00:14:04,087 --> 00:14:05,800
Så jag ska spela ert lilla spel.
230
00:14:05,925 --> 00:14:11,287
Jag är ledsen att det är sjuka barn.
Men jag är bara en budbärare.
232
00:14:11,307 --> 00:14:16,000
Var får du teet ifrån?
Från mooga. Handelsgillet kontrollerar det.
234
00:14:16,010 --> 00:14:21,644
Här, jag har inget att dölja
Här har vi, fraktlistor från mooga.
237
00:14:21,664 --> 00:14:24,338
Där, de markerade.
238
00:14:24,358 --> 00:14:28,536
- Och tulltjänstemannen rapporterar
dem till regeringen? - Så vitt jag vet.
240
00:14:28,566 --> 00:14:34,838
- Är det alla dem som för in te?
- Nej, Jag måste minska ner det.
242
00:14:34,868 --> 00:14:39,210
Okej, okej. Inga problem.
Här har ni.
244
00:14:39,230 --> 00:14:43,350
Titta, de för faktiskt in en
sändning ikväll.
245
00:14:43,375 --> 00:14:46,518
Vill ni veta vilken hamn?
246
00:14:51,373 --> 00:14:56,453
När jag kom på besök hade jag inte
tänkt oss i en sån här miljö.
248
00:14:56,473 --> 00:14:59,501
Ja, från vad mäster Kenobi
sa till mig,
249
00:14:59,626 --> 00:15:05,325
Under er tid som drottning blev ni
ganska van med sådana utflykter.
250
00:15:05,345 --> 00:15:09,524
Man kan bara överleva strängheten
i artiga formalia så länge.
251
00:15:09,544 --> 00:15:12,510
Vi är av samma åsikt.
252
00:15:17,629 --> 00:15:21,829
Hertiginnan, det är en
sändning som anländer.
253
00:15:25,939 --> 00:15:30,196
- Smugglarna. - Vi får snart veta.
- Ska jag kalla in mer vakter?
255
00:15:30,216 --> 00:15:36,399
Nej, låt oss vänta och se vad som
händer. Titta, en tulltjänsteman.
257
00:15:45,648 --> 00:15:51,761
Välkommna tillbaka, mina herrar.
Jag är här för min... Inspektion.
259
00:15:52,613 --> 00:15:56,999
Naturligtvis. Vi förväntade
oss inget annat.
260
00:16:11,000 --> 00:16:14,081
Hur kan de operera med en
sådan straffrihet?
261
00:16:14,101 --> 00:16:19,529
Jag måste få reda på hur långt
upp i kedjan korruptionen går.
262
00:16:22,187 --> 00:16:28,758
- Ledsen, men det ni påstår är omöjligt.
- Omöjligt? Vi såg det med egna ögon.
264
00:16:28,788 --> 00:16:33,050
Bestickning av en tulltjänsteman
vid hamnen? Aldrig.
266
00:16:33,071 --> 00:16:36,943
Hamnen är ett högsäkerhetsområde,
fritt från brottslingar.
268
00:16:36,963 --> 00:16:42,210
Men inte fri från korruption.
Det farligaste vapnet är pengar.
270
00:16:42,230 --> 00:16:47,442
- Smuggling sker inte på min vakt.
- Vad händer när ni inte har vakten?
272
00:16:47,462 --> 00:16:50,286
Jag vaktar alltid, senatorn.
273
00:16:50,655 --> 00:16:54,848
Och vaktade du medans barnen
var döende? Vem vaktade dem?
275
00:16:54,868 --> 00:16:57,017
- Hertiginnan, med all respekt...
- Nej, Kapten.
276
00:16:57,037 --> 00:17:01,160
Vill du ha min respekt, så anhåller
ni dem och slutar uppehålla oss.
277
00:17:01,180 --> 00:17:02,082
Uppehålla?
278
00:17:02,250 --> 00:17:06,818
Varför är du annars inte där nere,
med en patrull och anhåller dem,
280
00:17:06,838 --> 00:17:09,358
Om du nu inte är inblandad?
281
00:17:09,378 --> 00:17:12,999
Okej.
Vi får se vad som händer.
282
00:17:25,834 --> 00:17:28,408
Satine, vad gör vakterna här?
283
00:17:28,428 --> 00:17:33,472
- Beordrade du hit dem?
- Jag har varit med er hela tiden.
285
00:17:35,033 --> 00:17:40,101
Vakter, släpp in oss på lagret.
Vi har order att inte släppa in någon.
287
00:17:40,121 --> 00:17:45,749
- Vet ni vem det här är?
- Jag befaller er, öppna dörrarna.
289
00:17:50,617 --> 00:17:52,999
Anhåll dem!
290
00:17:58,807 --> 00:18:01,182
Stopp där.
291
00:19:07,325 --> 00:19:10,999
Imponerande skytte för en senator.
292
00:19:19,262 --> 00:19:25,122
- Jag vill att ni bränner ner lagret.
- Ursäkta? Men det finns bevis...
294
00:19:25,142 --> 00:19:29,602
Bränn det, eller jag betraktar er
som en del av konspirationen, kapten.
296
00:19:29,622 --> 00:19:33,999
Ni hörde henne, män.
Bränn ner lagret.
297
00:19:56,614 --> 00:20:00,974
Det var inte Death Watch,
Det var en grupp smugglare.
299
00:20:00,994 --> 00:20:06,373
De spädde dryckerna med slabin. Och
räknade inte med att de blev giftiga.
301
00:20:06,393 --> 00:20:08,291
Och de sjuka barnen då?
302
00:20:08,311 --> 00:20:11,772
Jag beställde motgift till
alla skolor och sjukhus.
303
00:20:11,940 --> 00:20:15,966
- Jag är glad att det är över.
- Nej, jag är rädd att det inte är över.
305
00:20:15,986 --> 00:20:18,214
Korruptionen vi bevittnade
är oacceptabel.
306
00:20:18,339 --> 00:20:23,642
Mutor, poliser ovilliga att lyda,
Regeringen lurad. Hur kan detta ske?
308
00:20:23,662 --> 00:20:26,328
Jag är ledsen. Jag inrättar en
kommitté för att undersöka det.
309
00:20:26,496 --> 00:20:30,564
Barn dog nästan på grund av att
vår regering inte är att räkna med
310
00:20:30,584 --> 00:20:36,499
- Jag försäkrar detta förblir inte
ostraffat. - Jag räknar med er.
312
00:20:42,422 --> 00:20:47,080
- Jag är bekymrad, Padme.
- Du hörde att Almec kommer att utreda.
314
00:20:47,100 --> 00:20:50,208
Hans hjärta är på rätt plats,
men denna korruption.
315
00:20:50,228 --> 00:20:55,053
- Du måste ha hopp, Satine.
- Hopp är bara så avlägset.
316
00:20:55,083 --> 00:20:59,650
Folket som utför denna utredning
kan vara korrupta.
317
00:20:59,696 --> 00:21:03,787
Kanske en Jedi som undercover på
Akademin kunde vara till nytta,
318
00:21:03,807 --> 00:21:07,684
och på mer än ett sätt,
För om vi förlorar våra unga,
320
00:21:07,704 --> 00:21:12,724
- är Mandalore verkligen förlorat.
- Jag ska att tala med Mäster Yoda.
322
00:21:12,744 --> 00:21:17,585
Förlora inte hoppet, min vän.
- Senatorn. - Hertiginnan.
324
00:21:20,012 --> 00:21:30,012
Text och översättning: Ztockis
subscene.com