1
00:00:02,895 --> 00:00:10,000
Text och översättning: Ztockis
subscene.com
2
00:00:10,321 --> 00:00:15,684
Kärlek kommer i alla
former och storlekar.
3
00:00:16,713 --> 00:00:21,337
En stor flykt, Cad Bane och
hans grymma gäng av prisjägare,
5
00:00:21,357 --> 00:00:26,881
befriade Ziro the Hutt från fängelse,
efter att ha hållit en senator som gisslan.
7
00:00:26,901 --> 00:00:34,255
Jedirådet har tilldelat Obi-wan att hämta
Ziro med hjälp av Jediriddaren Quinlan Vos.
11
00:00:34,275 --> 00:00:38,542
Okänt för Jedi, finner vi Ziro i
klorna på de fem Huttfamiljerna-
14
00:00:38,562 --> 00:00:41,999
-på den avlägsna världen av Nal Hutta.
15
00:00:42,416 --> 00:00:44,825
Gentlemän, gentlemän.
16
00:00:44,845 --> 00:00:49,036
Jag ser inget behov av förbittring
mot bakgrund av denna glada-
18
00:00:49,056 --> 00:00:51,578
-anledning av min frihet
20
00:00:57,331 --> 00:01:02,280
Naturligtvis uppskattar jag
hjälpen med min flykt.
24
00:01:06,907 --> 00:01:13,108
Jag har inga illusioner om att min
flykt berodde på den känsliga-
27
00:01:13,113 --> 00:01:16,297
-kunskap som jag innehar.
28
00:01:16,317 --> 00:01:22,000
En Holo-dagbok katalogiserar de
skändliga handlingarna av detta råd.
31
00:01:28,495 --> 00:01:32,546
Döda mig och dagboken kommer
att dyka upp hos Senaten.
34
00:01:32,566 --> 00:01:37,284
Den tuffa verkligheten är, att så
länge jag kontrollerar detta-
36
00:01:37,304 --> 00:01:42,620
-känsliga material, blir mitt minne
bara blekare.
39
00:01:46,747 --> 00:01:53,748
Ja, ta mig till mitt rum. Jag hoppas
bara att de boende är tillfredsställande.
42
00:02:00,895 --> 00:02:05,913
- Sir, ni verkar bekymrad.
- Quinlan Vos har den effekten.
44
00:02:05,933 --> 00:02:09,917
Åh, ja. Den Jedin
har ett riktigt rykte.
46
00:02:09,937 --> 00:02:14,188
Det kan vara en överdrift, Cody.
Låt oss säga att han är, galen.
48
00:02:14,208 --> 00:02:17,999
Skepp anläder från väst, sir
50
00:02:23,083 --> 00:02:25,918
Hej, Kenobi.
52
00:02:30,457 --> 00:02:36,210
Hej, Kommendör. du ser bra ut.
Kenobi, du ser sliten ut.
55
00:02:36,230 --> 00:02:40,800
Hur är tempel livet?
Kul att se dig också.
57
00:02:40,820 --> 00:02:46,086
Om du kunde hålla tiden lika bra som
landningen, så vore vi inte försenade.
59
00:02:46,106 --> 00:02:49,142
Det är din åsikt.
60
00:02:49,176 --> 00:02:53,761
Låt oss komma till saken. Ziro
flydde under ett gisslan övertagande.
62
00:02:53,781 --> 00:02:58,432
- Ja, jag läste om den röran.
- Jag anar att Jabba ligger bakom detta.
64
00:02:58,452 --> 00:03:01,354
Han skuldbelägger fortfarande Ziro
för kidnappningen av hans son.
65
00:03:01,388 --> 00:03:06,674
Min information visar att Ziro har
skadliga bevis mot Huttrådet.
67
00:03:06,694 --> 00:03:11,211
Min gissning är att de har tagit
han till Huttplaneten Nal Hutta.
68
00:03:11,231 --> 00:03:17,351
Och vad gäller Cad Bane, så måste vi
leverera både han och Ziro till rätten.
72
00:03:17,371 --> 00:03:20,321
Jag litar på att vi kan fokusera
mot detta mål?
74
00:03:20,341 --> 00:03:26,360
Inga problem. Jag är skyldig Bane
en ändå. Jag flyger, du är min andrepilot.
78
00:03:26,380 --> 00:03:29,800
Jag var rädd att han skulle säga det.
94
00:04:58,305 --> 00:05:02,174
Låter som den tuffa skaran därute
är enkel ikväll.
95
00:05:02,209 --> 00:05:04,891
Allt på en natts arbete , baby.
96
00:05:04,911 --> 00:05:10,760
Naturligtvis, ha Ziro inlåst i häktet
skadar förmodligen inte deras humör.
98
00:05:10,784 --> 00:05:16,284
Är Ziro här? Om du ursäktar
mig, jag behöver gå ut.
100
00:05:18,692 --> 00:05:26,127
Gardulla har en förfrågan. Hon vill
veta vem av er som är starkast.
102
00:05:36,543 --> 00:05:39,879
Stoppa dem. De slåss!
103
00:05:40,414 --> 00:05:44,064
Ziro, älskling, min sanna kärlek,
Vad har hänt med dig?
105
00:05:44,084 --> 00:05:48,068
Jag trodde att du skulle komma
tillbaka för mig. Jag väntade så länge.
108
00:05:48,088 --> 00:05:51,171
Jag trodde inte att du
älskade mig längre.
110
00:05:51,191 --> 00:05:58,535
Vår separation förra gången blev
lite abrupt, och det var Jabbas fel.
113
00:05:58,565 --> 00:06:00,332
Jabba?
114
00:06:00,367 --> 00:06:03,850
Han tvingade mig att skicka
iväg dig från coruscant,
116
00:06:03,870 --> 00:06:08,889
Splittra lugnet av den
lyckligaste tiden i mitt liv.
118
00:06:08,909 --> 00:06:14,194
Åh, Ziro, älskling, att vara med
dig var min lyckligaste tid också.
121
00:06:14,214 --> 00:06:18,064
Och att höra dig säga det gör
mig till den lyckligaste lilla-
123
00:06:18,084 --> 00:06:22,186
-pa'lowick galaxen någonsin har känt.
125
00:06:22,222 --> 00:06:31,178
Tyvärr, buren som håller mig fången
hindrar mig också att älska dig igen.
128
00:06:31,198 --> 00:06:35,080
Vad vill de göra med dig?
Varför gör de så här?
130
00:06:35,101 --> 00:06:39,963
Så svårt som det är att bekänna
detta för dig, snuttan,
132
00:06:39,973 --> 00:06:42,341
Jag är ingen perfekt Hutt.
133
00:06:42,375 --> 00:06:45,759
Jag struntar i vad du har gjort
och varför de vill skada dig.
135
00:06:45,779 --> 00:06:50,530
Jag vill bara att vi ska vara
tillsammans, för alltid.
137
00:06:50,550 --> 00:06:54,420
Menar du verkligen det?
138
00:06:54,454 --> 00:06:57,999
Från djupet av min vätskesäck.
140
00:07:00,026 --> 00:07:05,029
Tyvärr, min kära, finns det inget
sätt vi kan vara tillsammans på-
142
00:07:05,064 --> 00:07:08,915
-så länge jag är i denna hemska cell
144
00:07:08,935 --> 00:07:14,000
Med äkta kärlek, så finns
det alltid en utväg.
149
00:07:56,111 --> 00:08:02,030
- Hur går det med kriget, gentlemän?
- Stora Gardulla, vi har dåliga nyheter.
152
00:08:02,050 --> 00:08:06,999
Ziro the hutt har flytt vår arrest
med hjälp av prisjägaren Cad Bane.
156
00:08:09,358 --> 00:08:13,800
Den stora Gardulla vet redan det,
Jedi riddare.
158
00:08:13,829 --> 00:08:17,779
Jag börjar tro att ni
hjälpte han ut.
161
00:08:19,368 --> 00:08:23,085
Och varför skulle de stora Hutt
familjerna göra något sådant?
163
00:08:23,105 --> 00:08:27,667
- Det är det jag skulle vilja veta.
- Quinlan, Hutts är våra allierade.
167
00:08:34,283 --> 00:08:38,700
Mäktiga Gardulla säger att du har
tur som är med en Jedi så vis-
169
00:08:38,720 --> 00:08:45,200
-som Kenobi, för annars kanske du
inte tillåts åka härifrån levande.
171
00:08:45,227 --> 00:08:49,000
Mot bakgrund av detta glada tillfälle.
173
00:08:49,998 --> 00:08:54,039
Nästa gång kanske jag
kommer ensam, hmm?
175
00:08:54,069 --> 00:08:59,020
Vi kom bara för att leverera
meddelandet. Vi borde gå nu.
179
00:09:03,211 --> 00:09:06,361
Ziro var här.
Han höll i en av dessa koppar.
182
00:09:06,381 --> 00:09:08,999
Bra jobbat.
183
00:09:24,333 --> 00:09:28,567
- Vos, Ziro har flytt.
- Jag tror han hade hjälp.
190
00:09:47,856 --> 00:09:52,874
Jag håller inte med. Jedi är inte
dem som hjälpte Ziro ut ur cellen.
193
00:09:52,894 --> 00:09:58,246
Han var borta långt innan de anlände.
Vi verkar vara tillbaka där vi började.
198
00:10:02,037 --> 00:10:07,089
Jag är trött på att vara betald för
detta jobb, också, men inte så trött.
200
00:10:07,109 --> 00:10:11,660
Om ni Hutts vill veta vad som ligger
bakom detta, och få det fixat,
202
00:10:11,680 --> 00:10:13,999
så ge mig en vink.
204
00:10:16,485 --> 00:10:20,788
Så gör vi affärer eller inte?
205
00:10:28,530 --> 00:10:33,181
Jag förstår din spårteknik, men varför
skulle inte Ziro lämna planeten?
208
00:10:33,201 --> 00:10:39,755
- Varför inte bara flyga iväg?
- Mina sinnen säger att han är kvar.
211
00:10:39,775 --> 00:10:42,858
Det är ologiskt. Han vet att
han är eftersökt här.
214
00:10:42,878 --> 00:10:46,999
Någonting håller han kvar här.
215
00:10:49,071 --> 00:10:52,999
Hade vi tagit med en droid,
så hade detta gått fortare.
216
00:11:07,936 --> 00:11:12,520
Har du lekt färdigt?
Vi försöker fånga Ziro, minns du?
218
00:11:12,540 --> 00:11:14,055
Vilken väg tog de?
219
00:11:14,075 --> 00:11:18,123
Eftersom du plötsligt är så intresserad
av mina spårningsförmågor,
221
00:11:18,143 --> 00:11:22,600
- De gick ditåt
- Jag tvivlade aldrig på dig.
223
00:11:41,670 --> 00:11:44,672
Varför stannar vi här?
224
00:11:44,706 --> 00:11:49,190
Jag garanterar att Gardulla söker
efter oss medans vi pratar.
226
00:11:49,210 --> 00:11:55,345
Så jag kom till ett ställe
dit hon aldrig skulle komma.
228
00:12:03,224 --> 00:12:08,243
- Hallå, där.
- Son, vem bjöd in dig?
230
00:12:08,263 --> 00:12:10,045
Mamma!
231
00:12:10,065 --> 00:12:14,449
Jag borde ha förstått att efter
alla dessa år utan kontakt,
233
00:12:14,469 --> 00:12:17,638
så dyker du upp vid middagstid.
234
00:12:17,672 --> 00:12:23,340
Ska du sitta i din stank,
eller ska du skicka slembaljan?
237
00:12:25,046 --> 00:12:31,413
Skulle aldrig behöva berätta det
för din bror Ebor, må han vila i frid.
240
00:12:33,188 --> 00:12:38,405
Så, grabben, vad sjutton har
du gjort de senaste åren då?
243
00:12:38,426 --> 00:12:42,673
Lite av det ena och det andra.
245
00:12:42,697 --> 00:12:48,249
Använt all min flinkhet för att
åstakomma förbättringar för mina Hutts.
248
00:12:48,269 --> 00:12:50,704
Vad är det du vill, grabben?
249
00:12:50,739 --> 00:12:55,123
Kan inte en kärleksfull son bara
vilja besöka sin mor då och då?
251
00:12:55,143 --> 00:12:58,460
När plebos flyger ur min knöl.
253
00:12:58,480 --> 00:13:02,430
Nu när du nämner det,
jag skulle gärna byta-
255
00:13:02,450 --> 00:13:06,067
-mitt träskfordon mot ditt rymdskepp.
257
00:13:06,087 --> 00:13:09,571
Det är vad jag trodde.
Vem jagar dig den här gången?
259
00:13:09,591 --> 00:13:11,656
Gardulla.
260
00:13:11,676 --> 00:13:16,678
Åh, ta det. Se bara till att
återlämna det fulladdat.
262
00:13:16,698 --> 00:13:22,999
Tack, mamma. Jag har några
viktiga affärer på Teth.
264
00:13:26,464 --> 00:13:30,625
- Todo, hur långt före är Jedi?
- Jag vet inte.
266
00:13:30,645 --> 00:13:34,999
Det här är sista gången
jag tar ett av dessa jobb.
267
00:13:45,326 --> 00:13:49,403
Ser ut som vi inte är de enda
som är efter Ziro.
268
00:13:56,679 --> 00:13:59,686
Vi måste vara försiktiga.
269
00:14:04,805 --> 00:14:07,999
Vos, någon bor här!
271
00:14:13,296 --> 00:14:15,897
Luktar som om någon har dött här.
272
00:14:15,932 --> 00:14:19,916
Bryta dig in i mitt hus,
tänker du, tuffing?
274
00:14:19,936 --> 00:14:23,486
Tusen ursäkter, frun. Han
behärskar inte begreppet knacka.
277
00:14:23,506 --> 00:14:30,407
- För det, ber jag om ursäkt.
- Jag fick problem med dig också, snyggbyxa.
280
00:14:30,580 --> 00:14:35,598
- Vi är inte här för att skada er.
- Det blir de första för ikväll.
284
00:14:35,618 --> 00:14:36,551
Menas?
285
00:14:36,586 --> 00:14:42,405
Menas! först min lata son och
hans sladderläppiga flickvän-
287
00:14:42,425 --> 00:14:46,442
-kom hit och snyltade till
sig mitt rymdskepp.
289
00:14:46,462 --> 00:14:52,815
Sedan kom någon slemtyp och
hans droid in och tvingade mig-
291
00:14:52,835 --> 00:14:56,917
-att tala om vart den
skinntorra Ziro åkte.
293
00:14:56,939 --> 00:14:58,855
- Stor hatt?
- Ja.
295
00:14:58,875 --> 00:15:04,260
Chad någonting, ute efter blod.
Vill ni också döda min lilla pojke?
298
00:15:04,280 --> 00:15:10,333
Nej, madam, men om vi inte hittar
han innan Bane, så har er son otur.
301
00:15:10,353 --> 00:15:14,030
Teth.
Ziro åkte mot Teth.
303
00:15:14,056 --> 00:15:18,455
Vi måste ta oss till denna
djungelplanet. Vi måste dit fort.
305
00:15:18,475 --> 00:15:21,999
Vem ska betala för min dörr?
306
00:15:30,973 --> 00:15:34,609
Är vi nära din Holo-dagbok, baby?
307
00:15:34,644 --> 00:15:37,146
Den här vägen.
308
00:15:41,083 --> 00:15:44,051
Min pappas grav.
309
00:15:49,125 --> 00:15:54,277
Jag hade aldrig hjärta att berätta
för mamma att pappa stack iväg,
311
00:15:54,297 --> 00:15:59,806
eller att han dog. Vissa är bara
lyckligare när de är eländiga.
314
00:15:59,836 --> 00:16:02,385
Huttrådets journaler.
315
00:16:02,405 --> 00:16:07,790
Varje smutsig gärning som dessa
kriminella har slingrat sig igenom.
318
00:16:07,810 --> 00:16:10,278
Värda en förmögenhet, baby.
319
00:16:10,313 --> 00:16:15,495
- Tillräckligt för att gå i pension.
- Åh, det är synd.
321
00:16:15,518 --> 00:16:18,386
Jag har fortfarande jobb att göra.
322
00:16:18,421 --> 00:16:24,421
Men... men... Solarine då,
solnedgångarna.
324
00:16:24,525 --> 00:16:27,510
Du och jag delar en framtid?
326
00:16:27,530 --> 00:16:32,648
Nästa gång, tänker du två gånger,
om att bryta någons hjärta.
328
00:16:32,668 --> 00:16:41,076
- Åh, vänta. Det blir ingen nästa gång.
- Nej!... Åh vilken värld.
332
00:17:00,096 --> 00:17:04,747
Åh, Jag hatar när någon
gör mitt jobb.
334
00:17:04,767 --> 00:17:09,999
- Och Holo-dagboken är också borta.
- Åh, jäklar.
337
00:17:10,907 --> 00:17:13,174
Jedi.
338
00:17:29,292 --> 00:17:32,299
Vem kan ha gjort detta?
339
00:17:35,564 --> 00:17:36,846
Bane.
340
00:17:36,866 --> 00:17:39,649
Ser ut som vi båda kom försent
till partyt.
342
00:17:39,669 --> 00:17:45,788
- Så detta är inte ditt hantverk?
- Nej, Jag skulle inte döda så slarvigt.
346
00:17:45,808 --> 00:17:51,961
Verkar inte vara någon mening att hänga
kvar här, eller skapa oreda mellan oss.
350
00:17:51,981 --> 00:17:55,798
Har du glömt att du höll senaten
som gisslan? Jag kan inte fånga Ziro,
353
00:17:55,818 --> 00:18:00,535
- men du ska i fängelse.
- Nu när du nämner det.
355
00:18:00,555 --> 00:18:07,490
Separatisterna betalar en miljon
krediter per huvud för en Jedi.
364
00:20:14,302 --> 00:20:18,732
Jag har aldrig njutit av
att umgås med dig.
366
00:20:35,844 --> 00:20:39,972
Jabba tackar dig för leveransen
av Holo-dagboken.
367
00:20:39,982 --> 00:20:45,867
Ingen skulle misstänka att en
härlig varelse som jag själv-
369
00:20:45,887 --> 00:20:49,889
-kan göra en prisjägares jobb.
370
00:20:49,999 --> 00:20:54,679
Text och översättning: Ztockis
subscene.com
371
00:20:54,699 --> 00:20:57,640
På ett nytt avsnitt av
Star Wars the Clone Wars
372
00:20:57,760 --> 00:20:59,826
Din vän är en Succubus?
373
00:20:59,946 --> 00:21:03,070
Asoka och Padme går
bakom fiendens linjer.
374
00:21:03,190 --> 00:21:05,437
Det är så kul att se dig.
375
00:21:05,457 --> 00:21:07,993
Men vem kommer att städa upp
Corruscant medan de är borta?
376
00:21:08,013 --> 00:21:10,682
Jag har använt infiltratörer.
377
00:21:10,702 --> 00:21:13,240
Åh, åh. Det är inte bra.
378
00:21:13,260 --> 00:21:18,642
Missa inte alla nya avsnitt av Star
Wars the Clone Wars: Secrets Revealed.
379
00:21:20,882 --> 00:21:22,975
- För att fred då.
- För hopp.