1 00:00:00,867 --> 00:00:07,547 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:11,115 --> 00:00:15,140 Kẻ cố gắng điều khiển số phận sẽ không tìm được sự bình yên. 3 00:00:16,611 --> 00:00:19,613 Mắc kẹt! 4 00:00:19,648 --> 00:00:20,915 Obi-Wan Kenobi, 5 00:00:20,949 --> 00:00:22,016 Anakin Skywalker, 6 00:00:22,050 --> 00:00:23,651 và học trò của chàng là Ahsoka Tano... 7 00:00:23,685 --> 00:00:25,786 kẹt giữa một trận chiến hung hiểm... 8 00:00:25,821 --> 00:00:28,589 giữa thiện và ác. 9 00:00:28,623 --> 00:00:31,392 Cán cân giờ đã lệch về phía bóng tối, 10 00:00:31,426 --> 00:00:33,661 3 chiến binh của chúng ta phải chống lại cuộc tấn công... 11 00:00:33,695 --> 00:00:35,663 trong khi đang định chạy trốn. 12 00:00:35,697 --> 00:00:37,331 Một gánh nặng lớn... 13 00:00:37,365 --> 00:00:38,666 đã được đặt lên vai Anakin, 14 00:00:38,700 --> 00:00:43,170 giờ thì chàng phải đối mặt với chính bản thân mình. 15 00:00:51,313 --> 00:00:53,180 Tôi bắt đầu thấy mệt... 16 00:00:53,215 --> 00:00:55,349 với cái thời tiết không thể tin được ở đây. 17 00:00:55,383 --> 00:00:57,918 Sẽ có người cho rằng đó là một phần của sự hấp dẫn ở đây. 18 00:00:57,953 --> 00:00:59,520 Cậu đã làm tốt, Anakin. 19 00:00:59,554 --> 00:01:01,088 Cậu cảm thấy sao? 20 00:01:01,122 --> 00:01:04,291 Tôi không chắc là chúng ta đúng khi bỏ đi thế này. 21 00:01:04,326 --> 00:01:06,527 Con Trai đã bị bóng tối nuốt chửng. 22 00:01:06,561 --> 00:01:09,129 Và nếu ở lại, có thể chúng ta sẽ bị lợi dụng... 23 00:01:09,164 --> 00:01:11,165 để trở thành lợi thế cho phe bóng tối. 24 00:01:11,199 --> 00:01:14,134 Hai người muốn nghe tin xấu... 25 00:01:14,169 --> 00:01:15,836 hay là tin rất xấu? 26 00:01:15,871 --> 00:01:18,137 Hãy thử tin xấu xem, 27 00:01:18,173 --> 00:01:19,940 để giữ lại chút lạc quan. 28 00:01:19,975 --> 00:01:22,243 Chúng ta có hai trục shilo bị gãy, 29 00:01:22,277 --> 00:01:23,978 bộ chuyển năng lượng thì hư hỏng, 30 00:01:24,012 --> 00:01:27,214 động cơ thì khởi động hai lần nữa là thành đống rác, 31 00:01:27,249 --> 00:01:29,683 và các lỗ thông dự phòng cần phải được nạp lại. 32 00:01:29,718 --> 00:01:32,152 Khúc dạo đầu tệ nhỉ. 33 00:01:34,856 --> 00:01:36,423 Có sửa được không? 34 00:01:36,458 --> 00:01:39,493 Tôi có thể định hướng lại thiết bị chính, 35 00:01:39,527 --> 00:01:41,328 hàn lại các ống dẫn hơi ẩm và... 36 00:01:41,363 --> 00:01:42,730 việc đó có thể cho chúng ta đủ năng lượng... 37 00:01:42,764 --> 00:01:44,164 để rời khỏi bầu khí quyển. 38 00:01:44,199 --> 00:01:44,999 Còn sau đó, 39 00:01:45,033 --> 00:01:47,268 tôi không dám bảo là nó còn chịu được. 40 00:01:47,302 --> 00:01:48,736 Chúng ta phải nắm lấy cơ hội. 41 00:01:48,770 --> 00:01:50,738 Còn tốt hơn là cứ ngồi đây. 42 00:01:56,878 --> 00:01:58,679 Cậu đi đâu thế? 43 00:01:58,713 --> 00:02:00,080 Đến gặp Người Cha. 44 00:02:00,115 --> 00:02:02,349 Tôi không tin rằng tên Con Trai sẽ bị giữ lại đây... 45 00:02:02,384 --> 00:02:04,118 mà không có sự giúp đỡ từ chúng ta. 46 00:02:04,152 --> 00:02:05,753 Có lẽ chúng ta nên chống lại. 47 00:02:05,787 --> 00:02:06,620 Anakin... 48 00:02:06,655 --> 00:02:09,790 Nếu tôi không đến chỗ Người Cha, 49 00:02:09,824 --> 00:02:11,859 việc này sẽ ám ảnh tôi mãi mãi. 50 00:02:45,226 --> 00:02:47,561 Tha lỗi cho ta, con gái. 51 00:02:47,595 --> 00:02:50,631 Ta là lão già ngốc khi tin là... 52 00:02:50,665 --> 00:02:52,866 cậu ta có thể điều khiển được tương lai. 53 00:02:52,901 --> 00:02:56,971 Giờ thì con đã ra đi... 54 00:02:57,005 --> 00:02:59,306 Còn tất cả thì đã mất. 55 00:03:02,610 --> 00:03:04,712 Ngủ ngon nhé, con ta. 56 00:03:08,083 --> 00:03:10,050 Hãy ngủ trong tự do. 57 00:03:23,298 --> 00:03:25,599 Giờ đáng lẽ ngươi phải đi rồi chứ. 58 00:03:25,633 --> 00:03:27,368 Tàu của chúng tôi cần sửa chữa. 59 00:03:27,402 --> 00:03:31,105 Đừng đánh giá thấp con trai ta. 60 00:03:31,139 --> 00:03:32,673 Nó sẽ tìm tàu của các bạn... 61 00:03:32,707 --> 00:03:38,445 để thoát khỏi sự kìm hãm của chúng ta và gieo rắc kinh hoàng khắp vũ trụ. 62 00:03:38,480 --> 00:03:40,781 Và trong khi cậu ở đây, 63 00:03:40,815 --> 00:03:43,350 nó sẽ dùng cậu để làm việc đó. 64 00:03:43,385 --> 00:03:45,019 Ông sẽ làm gì... 65 00:03:45,053 --> 00:03:47,721 khi giờ đây anh ta đã tự mình chìm vào bóng tối? 66 00:03:47,756 --> 00:03:50,124 Chính những việc làm của ta... 67 00:03:50,158 --> 00:03:53,527 đã giải phóng mối nguy lớn ra toàn vũ trụ. 68 00:03:53,561 --> 00:03:56,864 Ta phải giết nó. 69 00:03:56,898 --> 00:03:59,033 Nhưng hắn quá mạnh nếu so với chỉ mình ông. 70 00:03:59,067 --> 00:04:01,235 Có lẽ thế, 71 00:04:01,269 --> 00:04:03,070 mà cũng có lẽ là không. 72 00:04:03,104 --> 00:04:05,239 Thần Lực sẽ quyết định. 73 00:04:05,273 --> 00:04:06,573 Tôi có thể giúp ông. 74 00:04:06,608 --> 00:04:10,077 Quyền quyết định không còn nằm trong tay cậu nữa rồi. 75 00:04:10,111 --> 00:04:13,080 Nhưng số mệnh của chúng ta đang bị mây mù bao phủ. 76 00:04:13,114 --> 00:04:15,082 Nơi này... 77 00:04:15,116 --> 00:04:18,252 có Thần Lực rất mạnh. 78 00:04:18,286 --> 00:04:21,422 Bóng tối không thể ở đây. 79 00:04:21,456 --> 00:04:22,756 Hãy đi đi, 80 00:04:22,791 --> 00:04:26,326 hãy hỏi, 81 00:04:42,310 --> 00:04:43,777 Cậu đã mạnh mẽ hơn... 82 00:04:43,812 --> 00:04:44,611 và nhiều sức mạnh hơn, 83 00:04:44,646 --> 00:04:46,713 đúng như tôi đã tưởng tượng. 84 00:04:46,748 --> 00:04:48,449 Thầy! 85 00:04:48,483 --> 00:04:49,450 Cậu có tin rằng... 86 00:04:49,484 --> 00:04:51,251 mình là người được chọn không? 87 00:04:51,286 --> 00:04:53,620 Làm sao tôi biết được? 88 00:04:53,655 --> 00:04:55,789 Tôi sẽ nói cho cậu biết tôi tin gì. 89 00:04:55,824 --> 00:04:58,792 Tôi tin cậu sẽ đem lại cân bằng cho Thần Lực. 90 00:04:58,827 --> 00:05:01,995 cậu sẽ đối mặt với những con quỷ xấu xa. 91 00:05:02,030 --> 00:05:03,797 Và...sinh vật thuộc phía bóng tối này ư? 92 00:05:03,832 --> 00:05:04,498 Tôi nên đi, 93 00:05:04,532 --> 00:05:06,066 hay là ở lại và giết hắn? 94 00:05:06,101 --> 00:05:07,668 Cả hai đều không. 95 00:05:07,702 --> 00:05:09,736 Hãy nhìn sâu hơn. 96 00:05:09,771 --> 00:05:12,005 Cậu sẽ tìm được cách khác. 97 00:05:12,040 --> 00:05:14,007 Tôi không hiểu. 98 00:05:14,042 --> 00:05:15,075 Cách đây không xa, 99 00:05:15,110 --> 00:05:18,912 có một nơi mà sức mạnh của bóng tối rất cao. 100 00:05:18,947 --> 00:05:22,082 Cậu phải đi đến đó. 101 00:05:22,117 --> 00:05:24,118 Và tiêu diệt tên Con Trai. 102 00:05:24,152 --> 00:05:26,420 Hãy nhớ những gì cậu được huấn luyện, Anakin. 103 00:05:26,454 --> 00:05:28,822 Hãy tin vào bản năng của cậu. 104 00:05:28,857 --> 00:05:30,057 Thầy! 105 00:05:30,091 --> 00:05:32,059 Thầy ơi! 106 00:05:43,805 --> 00:05:45,539 Tôi có thể đề nghị bớt ngủ đi... 107 00:05:45,573 --> 00:05:47,875 và làm việc nhiều hơn được không? 108 00:05:47,909 --> 00:05:50,177 Xin lỗi thầy Kenobi. 109 00:05:50,211 --> 00:05:51,378 Đây. 110 00:05:51,412 --> 00:05:53,780 Cái này có thể có ích đấy. 111 00:05:53,815 --> 00:05:56,116 Chúng ta phải thay đổi kế hoạch. 112 00:05:56,151 --> 00:05:58,452 Cô hãy tập trung vào hệ thống vũ khí. 113 00:05:58,486 --> 00:05:59,620 Hãy vô hiệu hoá chúng. 114 00:05:59,654 --> 00:06:00,988 Nhưng tôi đã gần hoàn thành... 115 00:06:01,022 --> 00:06:03,157 việc ráp mấy mảnh này lại với nhau rồi, và bây giờ... 116 00:06:03,191 --> 00:06:05,058 Cứ làm như tôi nói đi. 117 00:06:05,093 --> 00:06:07,161 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 118 00:06:09,264 --> 00:06:11,365 Thầy là sếp mà. 119 00:06:14,269 --> 00:06:16,036 Anakin đâu rồi? 120 00:06:16,070 --> 00:06:18,572 Cậu ấy đến xin ta chỉ dẫn, 121 00:06:18,606 --> 00:06:19,740 nhưng khi đứng trước ngã rẽ, 122 00:06:19,774 --> 00:06:21,875 chỉ cậu ta mới có thể chọn lựa được. 123 00:06:21,910 --> 00:06:24,178 Giờ thì Thần Lực sẽ hướng dẫn cậu ta. 124 00:06:24,212 --> 00:06:25,913 Tôi không thích chuyện này. 125 00:06:25,947 --> 00:06:27,514 Ông đã làm gì? 126 00:06:27,549 --> 00:06:30,250 Ta chẳng làm gì cả. 127 00:06:30,285 --> 00:06:34,555 Ta chỉ để cho ý chí của Thần Lực quyết định. 128 00:06:34,589 --> 00:06:36,557 Cậu ấy đã đi đâu? 129 00:06:36,591 --> 00:06:39,760 Đến đầu nguồn của bóng tối. 130 00:07:35,515 --> 00:07:37,516 Chào mừng. 131 00:07:37,550 --> 00:07:41,120 Ta tin rằng có một sự hiểu lầm. 132 00:07:41,154 --> 00:07:44,823 Chúng ta không cần phải làm kẻ thù của nhau. 133 00:07:44,858 --> 00:07:47,526 Ngươi đã giết em gái mình. 134 00:07:47,560 --> 00:07:49,361 Thần Lực đã mất cân bằng. 135 00:07:49,396 --> 00:07:50,996 Ta phải chặn ngươi lại. 136 00:07:51,031 --> 00:07:53,465 Ngươi phải sao? 137 00:07:57,337 --> 00:08:00,139 Anakin đã đi giao chiến với con trai ông, phải không? 138 00:08:00,173 --> 00:08:03,976 Sâu trong lòng hành tinh này... 139 00:08:04,010 --> 00:08:07,079 bóng tối được nối liền với nhau. 140 00:08:07,113 --> 00:08:08,781 Làm sao tôi đến được đó? 141 00:08:08,815 --> 00:08:10,916 Anh không thể can thiệp được. 142 00:08:10,951 --> 00:08:12,551 Theo cách tôi thấy, 143 00:08:12,585 --> 00:08:14,420 nếu chúng tôi không định can thiệp vào, 144 00:08:14,454 --> 00:08:15,821 thì ngay từ đầu, Ahsoka và tôi... 145 00:08:15,855 --> 00:08:17,656 đã không định đến đây. 146 00:08:17,691 --> 00:08:18,590 Hãy coi chừng tàu. 147 00:08:18,625 --> 00:08:20,592 Tôi sẽ đi tìm Anakin. 148 00:08:30,403 --> 00:08:36,241 Dụng cụ thô thiển này không có tác dụng gì ở đây đâu. 149 00:08:36,276 --> 00:08:38,644 Ta có một món quà cho ngươi. 150 00:08:38,678 --> 00:08:41,447 Ta biết hết mánh khoé của ngươi rồi. 151 00:08:41,481 --> 00:08:43,849 Nhưng ngươi sẽ thích cái này. 152 00:08:43,883 --> 00:08:47,019 Ta hứa đó. 153 00:08:47,053 --> 00:08:49,922 Sẽ thế nào nếu ta có thể cho ngươi thấy... 154 00:08:49,956 --> 00:08:52,291 tương lai? 155 00:08:58,832 --> 00:09:00,499 Không! 156 00:09:00,533 --> 00:09:01,600 Không! 157 00:09:01,634 --> 00:09:02,401 Dừng lại. 158 00:09:02,435 --> 00:09:05,137 Biết về chính mình. 159 00:09:05,171 --> 00:09:07,740 Biết ngươi sẽ trở nên ra sao. 160 00:09:23,490 --> 00:09:27,059 Ta sẽ không xem. 161 00:09:27,093 --> 00:09:31,130 Thần Lực của ngươi thật mạnh. 162 00:09:31,164 --> 00:09:32,197 Làm ơn đi, Anakin. 163 00:09:32,265 --> 00:09:33,732 Cậu là anh em của tôi, Anakin! 164 00:09:33,767 --> 00:09:34,800 Ngươi sẽ trở thành... 165 00:09:34,834 --> 00:09:35,501 một người Sith hùng mạnh. 166 00:09:35,535 --> 00:09:39,905 Ta căm ghét ngươi! 167 00:09:39,939 --> 00:09:40,806 Không. 168 00:09:40,840 --> 00:09:42,474 Không. 169 00:09:42,509 --> 00:09:44,810 Không. 170 00:10:02,362 --> 00:10:05,564 Ta sẽ làm những điều thật kinh khủng. 171 00:10:05,598 --> 00:10:08,167 Phải. 172 00:10:08,201 --> 00:10:11,670 Nhưng không cần phải theo cách đó. 173 00:10:11,704 --> 00:10:12,504 Lựa chọn... 174 00:10:12,539 --> 00:10:15,307 vẫn còn nằm trong tay cậu. 175 00:10:15,341 --> 00:10:17,543 Bằng cách nào? 176 00:10:17,577 --> 00:10:19,111 Tương lai... 177 00:10:19,145 --> 00:10:21,847 hoàn toàn có thể thay đổi. 178 00:10:21,881 --> 00:10:23,515 Hãy theo ta, 179 00:10:23,550 --> 00:10:25,918 và chúng ta sẽ cùng nhau tiêu diệt... 180 00:10:25,952 --> 00:10:28,353 cái đế quốc mà ngươi đã thấy. 181 00:10:28,388 --> 00:10:30,522 Chúng ta sẽ chấm dứt chiến tranh, 182 00:10:30,557 --> 00:10:32,191 thối nát và đau khổ... 183 00:10:32,225 --> 00:10:34,259 trên khắp thiên hà. 184 00:10:34,294 --> 00:10:37,062 Chúng ta sẽ mang lại hoà bình chứ? 185 00:10:37,097 --> 00:10:39,364 Tất nhiên. 186 00:11:02,322 --> 00:11:03,322 Cuối cùng cũng xong. 187 00:11:03,356 --> 00:11:05,591 Đây là tàu Jedi 634... 188 00:11:05,625 --> 00:11:07,826 đang gọi trên các kênh an toàn để xin giúp đỡ. 189 00:11:07,861 --> 00:11:08,727 Có ai nghe không? 190 00:11:08,761 --> 00:11:10,496 Nhắc lại: chúng tôi đã bị mắc kẹt... 191 00:11:10,530 --> 00:11:12,164 và cần được di tản ngay lập tức. 192 00:11:12,198 --> 00:11:14,166 Làm ơn trả lời đi. 193 00:11:36,189 --> 00:11:39,124 Anakin, cậu không sao chứ? 194 00:11:39,159 --> 00:11:45,264 Thật đáng buồn. 195 00:11:45,298 --> 00:11:46,865 Thầy sẽ không hiểu... 196 00:11:46,900 --> 00:11:48,200 những gì tôi phải làm... 197 00:11:48,234 --> 00:11:55,073 để kết thúc cuộc chiến vô tính này. 198 00:11:59,612 --> 00:12:01,747 Anakin, tại sao thế? 199 00:12:01,781 --> 00:12:03,715 Tôi rất tiếc. 200 00:12:03,750 --> 00:12:05,817 Tôi đã thấy... 201 00:12:05,852 --> 00:12:09,186 chính các Jedi sẽ cản con đường dẫn đến hoà bình. 202 00:12:13,860 --> 00:12:18,430 Giờ hắn là của ta rồi. 203 00:12:29,075 --> 00:12:31,443 Ahsoka, trả lời đi. 204 00:12:31,477 --> 00:12:32,444 Có nghe thấy tôi không? 205 00:12:32,478 --> 00:12:33,145 Ahsoka. 206 00:12:33,179 --> 00:12:34,279 Vâng thưa thầy! 207 00:12:34,314 --> 00:12:35,781 Có thành công gì với Anakin không ạ? 208 00:12:35,815 --> 00:12:38,717 Không, ngược lại thì đúng hơn. 209 00:12:38,751 --> 00:12:39,785 Thầy... 210 00:12:39,819 --> 00:12:41,286 Thầy đang nói gì thế? 211 00:12:41,321 --> 00:12:43,455 Anakin đã theo tên Con Trai. 212 00:12:43,489 --> 00:12:45,123 Đừng giao chiến với cậu ấy. 213 00:12:45,158 --> 00:12:45,791 Nhưng mà... 214 00:12:45,825 --> 00:12:47,693 Cứ làm như tôi nói. 215 00:12:47,727 --> 00:12:48,961 Nghe tôi đi. 216 00:12:48,995 --> 00:12:50,629 Cô hãy vô hiệu hoá con tàu. 217 00:12:50,663 --> 00:12:53,732 Nhưng tôi vừa sửa nó xong. 218 00:12:53,766 --> 00:12:55,734 Ahsoka, nghe đây. 219 00:12:55,768 --> 00:12:58,870 Chúng ta phải ngăn cản Anakin và tên Con Trai đi khỏi đây. 220 00:12:58,905 --> 00:13:00,872 Vâng, thưa thầy. 221 00:13:18,591 --> 00:13:20,492 Ahsoka, 222 00:13:20,526 --> 00:13:23,228 cô đã làm gì vậy? 223 00:13:23,263 --> 00:13:25,230 Ahsoka. 224 00:13:47,393 --> 00:13:49,561 Làm tốt lắm! 225 00:13:49,596 --> 00:13:52,664 Nhưng sao lâu thế? 226 00:13:52,699 --> 00:13:54,233 Đây. 227 00:13:54,267 --> 00:13:55,567 Tôi đã làm như thầy nói. 228 00:13:55,602 --> 00:13:56,768 Tàu sẽ không đi đâu được... 229 00:13:56,803 --> 00:13:57,669 nếu không có cái này. 230 00:13:57,704 --> 00:14:00,873 Tốt, nó sẽ cho chúng ta ít thời gian để giải cứu Anakin. 231 00:14:06,446 --> 00:14:08,280 Tôi không liên lạc được với ai cả. 232 00:14:08,314 --> 00:14:10,349 Tôi không nghĩ là sẽ có ai nghe được tín hiệu. 233 00:14:10,383 --> 00:14:14,753 Cha ta vẫn nắm giữ vùng đất này, 234 00:14:14,787 --> 00:14:18,190 nhưng ta sẽ sớm dụ được con tàu nào đó đến đây thôi. 235 00:14:18,224 --> 00:14:19,591 Tôi biết ông thầy cũ của mình, 236 00:14:19,626 --> 00:14:21,593 ông ta cũng sẽ cố ngăn cản chúng ta. 237 00:14:21,628 --> 00:14:23,262 Cùng với cha của ông, 238 00:14:23,296 --> 00:14:24,963 bọn họ sẽ là một đối thủ ghê gớm đấy. 239 00:14:24,998 --> 00:14:27,900 Ta có thể thay đổi điều đó. 240 00:14:27,934 --> 00:14:29,902 Hãy ở lại đây. 241 00:14:39,612 --> 00:14:42,147 Hắn đã cho cậu xem gì? 242 00:14:42,182 --> 00:14:44,183 Tôi đã thấy thứ mà tôi sẽ biến thành, 243 00:14:44,217 --> 00:14:46,318 và tôi không thể để chuyện đó xảy ra. 244 00:14:46,352 --> 00:14:49,188 Và vì chuyện đó, cậu đi theo hắn? 245 00:14:49,222 --> 00:14:50,856 Số mệnh của cậu có thể thay đổi... 246 00:14:50,890 --> 00:14:54,960 cũng nhanh như tình yêu trong tim người nào đó phôi phai đi. 247 00:14:54,994 --> 00:14:57,362 Không có gì được định sẵn cả. 248 00:14:57,397 --> 00:15:00,232 Nhưng tôi sẽ gây ra rất nhiều nỗi đau. 249 00:15:00,266 --> 00:15:03,202 Nếu còn có sự cân bằng, 250 00:15:03,236 --> 00:15:05,537 những gì cậu đã thấy... 251 00:15:05,572 --> 00:15:08,207 cần phải được quên đi. 252 00:15:50,283 --> 00:15:52,651 Lạnh quá. 253 00:15:52,685 --> 00:15:58,323 Thật mỉa mai, em gái ta. 254 00:15:58,358 --> 00:16:00,659 Ta đã yêu thực sự. 255 00:16:20,213 --> 00:16:22,514 Tôi đang ở đâu đây? 256 00:16:22,548 --> 00:16:25,150 Ta đã đưa cậu về tu viện của ta. 257 00:16:26,052 --> 00:16:27,152 Đã có chuyện gì thế? 258 00:16:27,186 --> 00:16:30,455 Con trai ta đã phá vỡ luật của thời gian... 259 00:16:30,490 --> 00:16:31,857 và cho cậu thấy... 260 00:16:31,891 --> 00:16:34,259 thứ mà cậu không nên thấy. 261 00:16:34,294 --> 00:16:37,195 Tôi không nhớ. 262 00:16:37,230 --> 00:16:40,799 Ta đã xoá thời gian đó đi. 263 00:16:40,833 --> 00:16:43,168 Chúng ta sẽ không bao giờ biết. 264 00:16:43,202 --> 00:16:45,170 Thầy! 265 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 Cậu không sao chứ? 266 00:16:55,381 --> 00:16:57,349 Tôi nghĩ thế, 267 00:16:57,383 --> 00:16:58,717 nhưng chúng ta phải chặn tên Con Trai lại, 268 00:16:58,751 --> 00:16:59,985 một lần và mãi mãi. 269 00:17:00,019 --> 00:17:01,987 Chúng ta có rất ít thời gian, 270 00:17:02,021 --> 00:17:06,024 và cậu chỉ có một cơ hội. 271 00:17:06,059 --> 00:17:08,994 Cậu biết điều mình phải làm rồi đó. 272 00:17:09,028 --> 00:17:11,430 Lạ thật, 273 00:17:11,464 --> 00:17:16,768 lễ đưa tiễn của ta. 274 00:17:16,803 --> 00:17:20,839 Ta yêu cầu con lần cuối cùng. 275 00:17:20,873 --> 00:17:23,108 Con đừng đi khỏi đây. 276 00:17:23,142 --> 00:17:24,676 Ông không còn sức mạnh... 277 00:17:24,711 --> 00:17:26,678 để giữ tôi nữa rồi, ông già. 278 00:17:26,713 --> 00:17:29,348 Ông phải biết là giờ đây... 279 00:17:29,382 --> 00:17:32,751 hành tinh này không còn là số mệnh của tôi nữa. 280 00:17:32,785 --> 00:17:34,119 Những gì con làm... 281 00:17:34,153 --> 00:17:37,689 sẽ phá huỷ những điều tốt đẹp. 282 00:17:37,724 --> 00:17:39,524 Ta xin con, 283 00:17:39,559 --> 00:17:43,028 hãy kiềm chế sức mạnh của mình và ở lại. 284 00:17:43,062 --> 00:17:45,130 Không thể được. 285 00:17:45,164 --> 00:17:48,633 Vậy thì coi như xong. 286 00:17:48,668 --> 00:17:50,769 Ta yêu con, con trai. 287 00:17:50,803 --> 00:17:52,304 Vậy sao? 288 00:18:11,357 --> 00:18:12,824 Cái gì? 289 00:18:14,427 --> 00:18:16,862 Ông định giết tôi sao? 290 00:18:16,896 --> 00:18:20,999 Ta vẫn hy vọng là con có thể chống lại bóng tối. 291 00:18:21,033 --> 00:18:23,835 Nhưng giờ ta đã thấy, 292 00:18:23,870 --> 00:18:27,739 không còn cơ hội nữa rồi. 293 00:18:27,774 --> 00:18:28,673 Cha. 294 00:18:30,042 --> 00:18:31,243 Không. 295 00:18:31,277 --> 00:18:33,678 Ông đã làm gì thế? 296 00:18:33,713 --> 00:18:36,882 Không cần phải theo cách này. 297 00:18:36,916 --> 00:18:41,353 Có chứ con trai. 298 00:18:41,387 --> 00:18:45,957 Con và ta gắn chặt với nhau, 299 00:18:45,992 --> 00:18:48,627 thông qua ta. 300 00:18:48,661 --> 00:18:53,432 Bằng cách này, ta tước đi sức mạnh của con. 301 00:18:54,500 --> 00:18:57,803 Làm ơn đừng chết mà. 302 00:18:57,837 --> 00:19:04,409 Ta luôn biết trong con vẫn còn cái tốt. 303 00:19:12,885 --> 00:19:17,589 Vậy là cha đã phản bội tôi. 304 00:19:26,999 --> 00:19:29,468 Thế là xong. 305 00:19:29,502 --> 00:19:33,472 Và giờ ta sẽ chết, 306 00:19:33,506 --> 00:19:37,476 trái tim ta đã tan vỡ, 307 00:19:37,510 --> 00:19:40,979 từ giờ cậu sẽ đảm nhận vai trò. 308 00:19:41,013 --> 00:19:43,315 Là gì vậy? 309 00:19:43,349 --> 00:19:48,153 Cậu là người được chọn. 310 00:19:48,187 --> 00:19:50,822 Cậu đem tới cân bằng... 311 00:19:50,857 --> 00:19:52,757 cho thế giới này. 312 00:19:52,792 --> 00:19:56,328 Hãy giữ nguyên con đường này, 313 00:19:56,362 --> 00:20:01,500 và cậu sẽ làm lại việc này cho cả thiên hà. 314 00:20:01,501 --> 00:20:05,270 Nhưng hãy coi chừng... 315 00:20:05,304 --> 00:20:06,904 con tim của cậu! 316 00:20:58,124 --> 00:21:02,894 Tướng quân Skywalker, nói đi. 317 00:21:02,929 --> 00:21:04,462 Chúng tôi nghe thấy anh rồi, Rex. 318 00:21:04,497 --> 00:21:05,497 Có nghe được tôi không? 319 00:21:05,531 --> 00:21:07,165 Có thưa ngài, chúng tôi đang chờ lệnh. 320 00:21:07,199 --> 00:21:08,300 Chúng tôi đã rất lo lắng. 321 00:21:08,334 --> 00:21:11,002 Ngài đã ra khỏi phạm vi trong một chốc lát? 322 00:21:11,037 --> 00:21:12,571 Trong chốc lát ư? 323 00:21:12,605 --> 00:21:13,338 Chúng tôi đã đi... 324 00:21:13,372 --> 00:21:14,706 nhiều hơn chốc lát đấy, Rex. 325 00:21:14,740 --> 00:21:17,008 Thưa ngài, tôi không hiểu. 326 00:21:17,043 --> 00:21:18,276 Ngài sẽ phải giải thích. 327 00:21:18,311 --> 00:21:21,012 ANh sẽ không tin đâu... 328 00:21:21,047 --> 00:21:22,347 nếu tôi kể cho anh nghe. 329 00:21:22,381 --> 00:21:24,416 Chúng tôi đang về đây. 330 00:21:26,047 --> 00:21:34,365 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org