1
00:00:00,867 --> 00:00:07,547
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:11,115 --> 00:00:15,140
Kẻ cố gắng điều khiển số phận
sẽ không tìm được sự bình yên.
3
00:00:16,611 --> 00:00:19,613
Mắc kẹt!
4
00:00:19,648 --> 00:00:20,915
Obi-Wan Kenobi,
5
00:00:20,949 --> 00:00:22,016
Anakin Skywalker,
6
00:00:22,050 --> 00:00:23,651
và học trò của chàng
là Ahsoka Tano...
7
00:00:23,685 --> 00:00:25,786
kẹt giữa một trận chiến hung hiểm...
8
00:00:25,821 --> 00:00:28,589
giữa thiện và ác.
9
00:00:28,623 --> 00:00:31,392
Cán cân giờ đã lệch
về phía bóng tối,
10
00:00:31,426 --> 00:00:33,661
3 chiến binh của chúng ta
phải chống lại cuộc tấn công...
11
00:00:33,695 --> 00:00:35,663
trong khi đang định chạy trốn.
12
00:00:35,697 --> 00:00:37,331
Một gánh nặng lớn...
13
00:00:37,365 --> 00:00:38,666
đã được đặt lên vai Anakin,
14
00:00:38,700 --> 00:00:43,170
giờ thì chàng phải đối mặt
với chính bản thân mình.
15
00:00:51,313 --> 00:00:53,180
Tôi bắt đầu thấy mệt...
16
00:00:53,215 --> 00:00:55,349
với cái thời tiết
không thể tin được ở đây.
17
00:00:55,383 --> 00:00:57,918
Sẽ có người cho rằng
đó là một phần của sự hấp dẫn ở đây.
18
00:00:57,953 --> 00:00:59,520
Cậu đã làm tốt, Anakin.
19
00:00:59,554 --> 00:01:01,088
Cậu cảm thấy sao?
20
00:01:01,122 --> 00:01:04,291
Tôi không chắc là chúng ta đúng
khi bỏ đi thế này.
21
00:01:04,326 --> 00:01:06,527
Con Trai đã bị
bóng tối nuốt chửng.
22
00:01:06,561 --> 00:01:09,129
Và nếu ở lại, có thể
chúng ta sẽ bị lợi dụng...
23
00:01:09,164 --> 00:01:11,165
để trở thành lợi thế
cho phe bóng tối.
24
00:01:11,199 --> 00:01:14,134
Hai người muốn nghe tin xấu...
25
00:01:14,169 --> 00:01:15,836
hay là tin rất xấu?
26
00:01:15,871 --> 00:01:18,137
Hãy thử tin xấu xem,
27
00:01:18,173 --> 00:01:19,940
để giữ lại chút lạc quan.
28
00:01:19,975 --> 00:01:22,243
Chúng ta có hai trục shilo
bị gãy,
29
00:01:22,277 --> 00:01:23,978
bộ chuyển năng lượng
thì hư hỏng,
30
00:01:24,012 --> 00:01:27,214
động cơ thì khởi động hai lần nữa
là thành đống rác,
31
00:01:27,249 --> 00:01:29,683
và các lỗ thông dự phòng
cần phải được nạp lại.
32
00:01:29,718 --> 00:01:32,152
Khúc dạo đầu tệ nhỉ.
33
00:01:34,856 --> 00:01:36,423
Có sửa được không?
34
00:01:36,458 --> 00:01:39,493
Tôi có thể định hướng lại
thiết bị chính,
35
00:01:39,527 --> 00:01:41,328
hàn lại các ống dẫn hơi ẩm và...
36
00:01:41,363 --> 00:01:42,730
việc đó có thể
cho chúng ta đủ năng lượng...
37
00:01:42,764 --> 00:01:44,164
để rời khỏi bầu khí quyển.
38
00:01:44,199 --> 00:01:44,999
Còn sau đó,
39
00:01:45,033 --> 00:01:47,268
tôi không dám bảo là
nó còn chịu được.
40
00:01:47,302 --> 00:01:48,736
Chúng ta phải nắm lấy cơ hội.
41
00:01:48,770 --> 00:01:50,738
Còn tốt hơn là cứ ngồi đây.
42
00:01:56,878 --> 00:01:58,679
Cậu đi đâu thế?
43
00:01:58,713 --> 00:02:00,080
Đến gặp Người Cha.
44
00:02:00,115 --> 00:02:02,349
Tôi không tin rằng
tên Con Trai sẽ bị giữ lại đây...
45
00:02:02,384 --> 00:02:04,118
mà không có sự giúp đỡ
từ chúng ta.
46
00:02:04,152 --> 00:02:05,753
Có lẽ chúng ta nên chống lại.
47
00:02:05,787 --> 00:02:06,620
Anakin...
48
00:02:06,655 --> 00:02:09,790
Nếu tôi không đến chỗ Người Cha,
49
00:02:09,824 --> 00:02:11,859
việc này sẽ ám ảnh tôi mãi mãi.
50
00:02:45,226 --> 00:02:47,561
Tha lỗi cho ta, con gái.
51
00:02:47,595 --> 00:02:50,631
Ta là lão già ngốc
khi tin là...
52
00:02:50,665 --> 00:02:52,866
cậu ta có thể
điều khiển được tương lai.
53
00:02:52,901 --> 00:02:56,971
Giờ thì con đã ra đi...
54
00:02:57,005 --> 00:02:59,306
Còn tất cả thì đã mất.
55
00:03:02,610 --> 00:03:04,712
Ngủ ngon nhé, con ta.
56
00:03:08,083 --> 00:03:10,050
Hãy ngủ trong tự do.
57
00:03:23,298 --> 00:03:25,599
Giờ đáng lẽ ngươi phải đi rồi chứ.
58
00:03:25,633 --> 00:03:27,368
Tàu của chúng tôi cần sửa chữa.
59
00:03:27,402 --> 00:03:31,105
Đừng đánh giá thấp con trai ta.
60
00:03:31,139 --> 00:03:32,673
Nó sẽ tìm tàu của các bạn...
61
00:03:32,707 --> 00:03:38,445
để thoát khỏi sự kìm hãm của chúng ta
và gieo rắc kinh hoàng khắp vũ trụ.
62
00:03:38,480 --> 00:03:40,781
Và trong khi cậu ở đây,
63
00:03:40,815 --> 00:03:43,350
nó sẽ dùng cậu
để làm việc đó.
64
00:03:43,385 --> 00:03:45,019
Ông sẽ làm gì...
65
00:03:45,053 --> 00:03:47,721
khi giờ đây anh ta đã
tự mình chìm vào bóng tối?
66
00:03:47,756 --> 00:03:50,124
Chính những việc làm của ta...
67
00:03:50,158 --> 00:03:53,527
đã giải phóng mối nguy lớn
ra toàn vũ trụ.
68
00:03:53,561 --> 00:03:56,864
Ta phải giết nó.
69
00:03:56,898 --> 00:03:59,033
Nhưng hắn quá mạnh
nếu so với chỉ mình ông.
70
00:03:59,067 --> 00:04:01,235
Có lẽ thế,
71
00:04:01,269 --> 00:04:03,070
mà cũng có lẽ là không.
72
00:04:03,104 --> 00:04:05,239
Thần Lực sẽ quyết định.
73
00:04:05,273 --> 00:04:06,573
Tôi có thể giúp ông.
74
00:04:06,608 --> 00:04:10,077
Quyền quyết định không còn
nằm trong tay cậu nữa rồi.
75
00:04:10,111 --> 00:04:13,080
Nhưng số mệnh của chúng ta
đang bị mây mù bao phủ.
76
00:04:13,114 --> 00:04:15,082
Nơi này...
77
00:04:15,116 --> 00:04:18,252
có Thần Lực rất mạnh.
78
00:04:18,286 --> 00:04:21,422
Bóng tối không thể ở đây.
79
00:04:21,456 --> 00:04:22,756
Hãy đi đi,
80
00:04:22,791 --> 00:04:26,326
hãy hỏi,
81
00:04:42,310 --> 00:04:43,777
Cậu đã mạnh mẽ hơn...
82
00:04:43,812 --> 00:04:44,611
và nhiều sức mạnh hơn,
83
00:04:44,646 --> 00:04:46,713
đúng như tôi đã tưởng tượng.
84
00:04:46,748 --> 00:04:48,449
Thầy!
85
00:04:48,483 --> 00:04:49,450
Cậu có tin rằng...
86
00:04:49,484 --> 00:04:51,251
mình là người được chọn không?
87
00:04:51,286 --> 00:04:53,620
Làm sao tôi biết được?
88
00:04:53,655 --> 00:04:55,789
Tôi sẽ nói cho cậu biết
tôi tin gì.
89
00:04:55,824 --> 00:04:58,792
Tôi tin cậu sẽ đem lại
cân bằng cho Thần Lực.
90
00:04:58,827 --> 00:05:01,995
cậu sẽ đối mặt
với những con quỷ xấu xa.
91
00:05:02,030 --> 00:05:03,797
Và...sinh vật thuộc
phía bóng tối này ư?
92
00:05:03,832 --> 00:05:04,498
Tôi nên đi,
93
00:05:04,532 --> 00:05:06,066
hay là ở lại và giết hắn?
94
00:05:06,101 --> 00:05:07,668
Cả hai đều không.
95
00:05:07,702 --> 00:05:09,736
Hãy nhìn sâu hơn.
96
00:05:09,771 --> 00:05:12,005
Cậu sẽ tìm được cách khác.
97
00:05:12,040 --> 00:05:14,007
Tôi không hiểu.
98
00:05:14,042 --> 00:05:15,075
Cách đây không xa,
99
00:05:15,110 --> 00:05:18,912
có một nơi mà sức mạnh
của bóng tối rất cao.
100
00:05:18,947 --> 00:05:22,082
Cậu phải đi đến đó.
101
00:05:22,117 --> 00:05:24,118
Và tiêu diệt tên Con Trai.
102
00:05:24,152 --> 00:05:26,420
Hãy nhớ những gì cậu được
huấn luyện, Anakin.
103
00:05:26,454 --> 00:05:28,822
Hãy tin vào bản năng của cậu.
104
00:05:28,857 --> 00:05:30,057
Thầy!
105
00:05:30,091 --> 00:05:32,059
Thầy ơi!
106
00:05:43,805 --> 00:05:45,539
Tôi có thể đề nghị
bớt ngủ đi...
107
00:05:45,573 --> 00:05:47,875
và làm việc nhiều hơn được không?
108
00:05:47,909 --> 00:05:50,177
Xin lỗi thầy Kenobi.
109
00:05:50,211 --> 00:05:51,378
Đây.
110
00:05:51,412 --> 00:05:53,780
Cái này có thể có ích đấy.
111
00:05:53,815 --> 00:05:56,116
Chúng ta phải thay đổi kế hoạch.
112
00:05:56,151 --> 00:05:58,452
Cô hãy tập trung vào
hệ thống vũ khí.
113
00:05:58,486 --> 00:05:59,620
Hãy vô hiệu hoá chúng.
114
00:05:59,654 --> 00:06:00,988
Nhưng tôi đã gần hoàn thành...
115
00:06:01,022 --> 00:06:03,157
việc ráp mấy mảnh này lại
với nhau rồi, và bây giờ...
116
00:06:03,191 --> 00:06:05,058
Cứ làm như tôi nói đi.
117
00:06:05,093 --> 00:06:07,161
Chúng ta không có
nhiều thời gian đâu.
118
00:06:09,264 --> 00:06:11,365
Thầy là sếp mà.
119
00:06:14,269 --> 00:06:16,036
Anakin đâu rồi?
120
00:06:16,070 --> 00:06:18,572
Cậu ấy đến xin ta chỉ dẫn,
121
00:06:18,606 --> 00:06:19,740
nhưng khi đứng trước ngã rẽ,
122
00:06:19,774 --> 00:06:21,875
chỉ cậu ta mới có thể
chọn lựa được.
123
00:06:21,910 --> 00:06:24,178
Giờ thì Thần Lực sẽ
hướng dẫn cậu ta.
124
00:06:24,212 --> 00:06:25,913
Tôi không thích chuyện này.
125
00:06:25,947 --> 00:06:27,514
Ông đã làm gì?
126
00:06:27,549 --> 00:06:30,250
Ta chẳng làm gì cả.
127
00:06:30,285 --> 00:06:34,555
Ta chỉ để cho ý chí
của Thần Lực quyết định.
128
00:06:34,589 --> 00:06:36,557
Cậu ấy đã đi đâu?
129
00:06:36,591 --> 00:06:39,760
Đến đầu nguồn của bóng tối.
130
00:07:35,515 --> 00:07:37,516
Chào mừng.
131
00:07:37,550 --> 00:07:41,120
Ta tin rằng có một sự hiểu lầm.
132
00:07:41,154 --> 00:07:44,823
Chúng ta không cần phải
làm kẻ thù của nhau.
133
00:07:44,858 --> 00:07:47,526
Ngươi đã giết em gái mình.
134
00:07:47,560 --> 00:07:49,361
Thần Lực đã mất cân bằng.
135
00:07:49,396 --> 00:07:50,996
Ta phải chặn ngươi lại.
136
00:07:51,031 --> 00:07:53,465
Ngươi phải sao?
137
00:07:57,337 --> 00:08:00,139
Anakin đã đi giao chiến
với con trai ông, phải không?
138
00:08:00,173 --> 00:08:03,976
Sâu trong lòng hành tinh này...
139
00:08:04,010 --> 00:08:07,079
bóng tối được nối liền với nhau.
140
00:08:07,113 --> 00:08:08,781
Làm sao tôi đến được đó?
141
00:08:08,815 --> 00:08:10,916
Anh không thể can thiệp được.
142
00:08:10,951 --> 00:08:12,551
Theo cách tôi thấy,
143
00:08:12,585 --> 00:08:14,420
nếu chúng tôi không định
can thiệp vào,
144
00:08:14,454 --> 00:08:15,821
thì ngay từ đầu, Ahsoka và tôi...
145
00:08:15,855 --> 00:08:17,656
đã không định đến đây.
146
00:08:17,691 --> 00:08:18,590
Hãy coi chừng tàu.
147
00:08:18,625 --> 00:08:20,592
Tôi sẽ đi tìm Anakin.
148
00:08:30,403 --> 00:08:36,241
Dụng cụ thô thiển này không có
tác dụng gì ở đây đâu.
149
00:08:36,276 --> 00:08:38,644
Ta có một món quà cho ngươi.
150
00:08:38,678 --> 00:08:41,447
Ta biết hết mánh khoé
của ngươi rồi.
151
00:08:41,481 --> 00:08:43,849
Nhưng ngươi sẽ thích cái này.
152
00:08:43,883 --> 00:08:47,019
Ta hứa đó.
153
00:08:47,053 --> 00:08:49,922
Sẽ thế nào nếu ta có thể
cho ngươi thấy...
154
00:08:49,956 --> 00:08:52,291
tương lai?
155
00:08:58,832 --> 00:09:00,499
Không!
156
00:09:00,533 --> 00:09:01,600
Không!
157
00:09:01,634 --> 00:09:02,401
Dừng lại.
158
00:09:02,435 --> 00:09:05,137
Biết về chính mình.
159
00:09:05,171 --> 00:09:07,740
Biết ngươi sẽ trở nên ra sao.
160
00:09:23,490 --> 00:09:27,059
Ta sẽ không xem.
161
00:09:27,093 --> 00:09:31,130
Thần Lực của ngươi thật mạnh.
162
00:09:31,164 --> 00:09:32,197
Làm ơn đi, Anakin.
163
00:09:32,265 --> 00:09:33,732
Cậu là anh em của tôi, Anakin!
164
00:09:33,767 --> 00:09:34,800
Ngươi sẽ trở thành...
165
00:09:34,834 --> 00:09:35,501
một người Sith hùng mạnh.
166
00:09:35,535 --> 00:09:39,905
Ta căm ghét ngươi!
167
00:09:39,939 --> 00:09:40,806
Không.
168
00:09:40,840 --> 00:09:42,474
Không.
169
00:09:42,509 --> 00:09:44,810
Không.
170
00:10:02,362 --> 00:10:05,564
Ta sẽ làm những điều
thật kinh khủng.
171
00:10:05,598 --> 00:10:08,167
Phải.
172
00:10:08,201 --> 00:10:11,670
Nhưng không cần phải
theo cách đó.
173
00:10:11,704 --> 00:10:12,504
Lựa chọn...
174
00:10:12,539 --> 00:10:15,307
vẫn còn nằm trong tay cậu.
175
00:10:15,341 --> 00:10:17,543
Bằng cách nào?
176
00:10:17,577 --> 00:10:19,111
Tương lai...
177
00:10:19,145 --> 00:10:21,847
hoàn toàn có thể thay đổi.
178
00:10:21,881 --> 00:10:23,515
Hãy theo ta,
179
00:10:23,550 --> 00:10:25,918
và chúng ta sẽ cùng nhau
tiêu diệt...
180
00:10:25,952 --> 00:10:28,353
cái đế quốc mà ngươi đã thấy.
181
00:10:28,388 --> 00:10:30,522
Chúng ta sẽ chấm dứt chiến tranh,
182
00:10:30,557 --> 00:10:32,191
thối nát và đau khổ...
183
00:10:32,225 --> 00:10:34,259
trên khắp thiên hà.
184
00:10:34,294 --> 00:10:37,062
Chúng ta sẽ mang lại hoà bình chứ?
185
00:10:37,097 --> 00:10:39,364
Tất nhiên.
186
00:11:02,322 --> 00:11:03,322
Cuối cùng cũng xong.
187
00:11:03,356 --> 00:11:05,591
Đây là tàu Jedi 634...
188
00:11:05,625 --> 00:11:07,826
đang gọi trên các kênh an toàn
để xin giúp đỡ.
189
00:11:07,861 --> 00:11:08,727
Có ai nghe không?
190
00:11:08,761 --> 00:11:10,496
Nhắc lại: chúng tôi
đã bị mắc kẹt...
191
00:11:10,530 --> 00:11:12,164
và cần được di tản
ngay lập tức.
192
00:11:12,198 --> 00:11:14,166
Làm ơn trả lời đi.
193
00:11:36,189 --> 00:11:39,124
Anakin, cậu không sao chứ?
194
00:11:39,159 --> 00:11:45,264
Thật đáng buồn.
195
00:11:45,298 --> 00:11:46,865
Thầy sẽ không hiểu...
196
00:11:46,900 --> 00:11:48,200
những gì tôi phải làm...
197
00:11:48,234 --> 00:11:55,073
để kết thúc
cuộc chiến vô tính này.
198
00:11:59,612 --> 00:12:01,747
Anakin, tại sao thế?
199
00:12:01,781 --> 00:12:03,715
Tôi rất tiếc.
200
00:12:03,750 --> 00:12:05,817
Tôi đã thấy...
201
00:12:05,852 --> 00:12:09,186
chính các Jedi sẽ cản con đường
dẫn đến hoà bình.
202
00:12:13,860 --> 00:12:18,430
Giờ hắn là của ta rồi.
203
00:12:29,075 --> 00:12:31,443
Ahsoka, trả lời đi.
204
00:12:31,477 --> 00:12:32,444
Có nghe thấy tôi không?
205
00:12:32,478 --> 00:12:33,145
Ahsoka.
206
00:12:33,179 --> 00:12:34,279
Vâng thưa thầy!
207
00:12:34,314 --> 00:12:35,781
Có thành công gì
với Anakin không ạ?
208
00:12:35,815 --> 00:12:38,717
Không, ngược lại thì đúng hơn.
209
00:12:38,751 --> 00:12:39,785
Thầy...
210
00:12:39,819 --> 00:12:41,286
Thầy đang nói gì thế?
211
00:12:41,321 --> 00:12:43,455
Anakin đã theo tên Con Trai.
212
00:12:43,489 --> 00:12:45,123
Đừng giao chiến với cậu ấy.
213
00:12:45,158 --> 00:12:45,791
Nhưng mà...
214
00:12:45,825 --> 00:12:47,693
Cứ làm như tôi nói.
215
00:12:47,727 --> 00:12:48,961
Nghe tôi đi.
216
00:12:48,995 --> 00:12:50,629
Cô hãy vô hiệu hoá con tàu.
217
00:12:50,663 --> 00:12:53,732
Nhưng tôi vừa sửa nó xong.
218
00:12:53,766 --> 00:12:55,734
Ahsoka, nghe đây.
219
00:12:55,768 --> 00:12:58,870
Chúng ta phải ngăn cản Anakin
và tên Con Trai đi khỏi đây.
220
00:12:58,905 --> 00:13:00,872
Vâng, thưa thầy.
221
00:13:18,591 --> 00:13:20,492
Ahsoka,
222
00:13:20,526 --> 00:13:23,228
cô đã làm gì vậy?
223
00:13:23,263 --> 00:13:25,230
Ahsoka.
224
00:13:47,393 --> 00:13:49,561
Làm tốt lắm!
225
00:13:49,596 --> 00:13:52,664
Nhưng sao lâu thế?
226
00:13:52,699 --> 00:13:54,233
Đây.
227
00:13:54,267 --> 00:13:55,567
Tôi đã làm như thầy nói.
228
00:13:55,602 --> 00:13:56,768
Tàu sẽ không đi đâu được...
229
00:13:56,803 --> 00:13:57,669
nếu không có cái này.
230
00:13:57,704 --> 00:14:00,873
Tốt, nó sẽ cho chúng ta ít thời gian
để giải cứu Anakin.
231
00:14:06,446 --> 00:14:08,280
Tôi không liên lạc được
với ai cả.
232
00:14:08,314 --> 00:14:10,349
Tôi không nghĩ là
sẽ có ai nghe được tín hiệu.
233
00:14:10,383 --> 00:14:14,753
Cha ta vẫn nắm giữ vùng đất này,
234
00:14:14,787 --> 00:14:18,190
nhưng ta sẽ sớm dụ được
con tàu nào đó đến đây thôi.
235
00:14:18,224 --> 00:14:19,591
Tôi biết ông thầy cũ của mình,
236
00:14:19,626 --> 00:14:21,593
ông ta cũng sẽ
cố ngăn cản chúng ta.
237
00:14:21,628 --> 00:14:23,262
Cùng với cha của ông,
238
00:14:23,296 --> 00:14:24,963
bọn họ sẽ là
một đối thủ ghê gớm đấy.
239
00:14:24,998 --> 00:14:27,900
Ta có thể thay đổi điều đó.
240
00:14:27,934 --> 00:14:29,902
Hãy ở lại đây.
241
00:14:39,612 --> 00:14:42,147
Hắn đã cho cậu xem gì?
242
00:14:42,182 --> 00:14:44,183
Tôi đã thấy
thứ mà tôi sẽ biến thành,
243
00:14:44,217 --> 00:14:46,318
và tôi không thể
để chuyện đó xảy ra.
244
00:14:46,352 --> 00:14:49,188
Và vì chuyện đó,
cậu đi theo hắn?
245
00:14:49,222 --> 00:14:50,856
Số mệnh của cậu
có thể thay đổi...
246
00:14:50,890 --> 00:14:54,960
cũng nhanh như tình yêu trong tim
người nào đó phôi phai đi.
247
00:14:54,994 --> 00:14:57,362
Không có gì được định sẵn cả.
248
00:14:57,397 --> 00:15:00,232
Nhưng tôi sẽ gây ra
rất nhiều nỗi đau.
249
00:15:00,266 --> 00:15:03,202
Nếu còn có sự cân bằng,
250
00:15:03,236 --> 00:15:05,537
những gì cậu đã thấy...
251
00:15:05,572 --> 00:15:08,207
cần phải được quên đi.
252
00:15:50,283 --> 00:15:52,651
Lạnh quá.
253
00:15:52,685 --> 00:15:58,323
Thật mỉa mai, em gái ta.
254
00:15:58,358 --> 00:16:00,659
Ta đã yêu thực sự.
255
00:16:20,213 --> 00:16:22,514
Tôi đang ở đâu đây?
256
00:16:22,548 --> 00:16:25,150
Ta đã đưa cậu
về tu viện của ta.
257
00:16:26,052 --> 00:16:27,152
Đã có chuyện gì thế?
258
00:16:27,186 --> 00:16:30,455
Con trai ta đã phá vỡ
luật của thời gian...
259
00:16:30,490 --> 00:16:31,857
và cho cậu thấy...
260
00:16:31,891 --> 00:16:34,259
thứ mà cậu không nên thấy.
261
00:16:34,294 --> 00:16:37,195
Tôi không nhớ.
262
00:16:37,230 --> 00:16:40,799
Ta đã xoá thời gian đó đi.
263
00:16:40,833 --> 00:16:43,168
Chúng ta sẽ
không bao giờ biết.
264
00:16:43,202 --> 00:16:45,170
Thầy!
265
00:16:54,013 --> 00:16:55,347
Cậu không sao chứ?
266
00:16:55,381 --> 00:16:57,349
Tôi nghĩ thế,
267
00:16:57,383 --> 00:16:58,717
nhưng chúng ta phải chặn
tên Con Trai lại,
268
00:16:58,751 --> 00:16:59,985
một lần và mãi mãi.
269
00:17:00,019 --> 00:17:01,987
Chúng ta có rất ít thời gian,
270
00:17:02,021 --> 00:17:06,024
và cậu chỉ có một cơ hội.
271
00:17:06,059 --> 00:17:08,994
Cậu biết điều mình phải làm rồi đó.
272
00:17:09,028 --> 00:17:11,430
Lạ thật,
273
00:17:11,464 --> 00:17:16,768
lễ đưa tiễn của ta.
274
00:17:16,803 --> 00:17:20,839
Ta yêu cầu con lần cuối cùng.
275
00:17:20,873 --> 00:17:23,108
Con đừng đi khỏi đây.
276
00:17:23,142 --> 00:17:24,676
Ông không còn sức mạnh...
277
00:17:24,711 --> 00:17:26,678
để giữ tôi nữa rồi, ông già.
278
00:17:26,713 --> 00:17:29,348
Ông phải biết là giờ đây...
279
00:17:29,382 --> 00:17:32,751
hành tinh này không còn là
số mệnh của tôi nữa.
280
00:17:32,785 --> 00:17:34,119
Những gì con làm...
281
00:17:34,153 --> 00:17:37,689
sẽ phá huỷ những điều tốt đẹp.
282
00:17:37,724 --> 00:17:39,524
Ta xin con,
283
00:17:39,559 --> 00:17:43,028
hãy kiềm chế sức mạnh của mình
và ở lại.
284
00:17:43,062 --> 00:17:45,130
Không thể được.
285
00:17:45,164 --> 00:17:48,633
Vậy thì coi như xong.
286
00:17:48,668 --> 00:17:50,769
Ta yêu con, con trai.
287
00:17:50,803 --> 00:17:52,304
Vậy sao?
288
00:18:11,357 --> 00:18:12,824
Cái gì?
289
00:18:14,427 --> 00:18:16,862
Ông định giết tôi sao?
290
00:18:16,896 --> 00:18:20,999
Ta vẫn hy vọng là con có thể
chống lại bóng tối.
291
00:18:21,033 --> 00:18:23,835
Nhưng giờ ta đã thấy,
292
00:18:23,870 --> 00:18:27,739
không còn cơ hội nữa rồi.
293
00:18:27,774 --> 00:18:28,673
Cha.
294
00:18:30,042 --> 00:18:31,243
Không.
295
00:18:31,277 --> 00:18:33,678
Ông đã làm gì thế?
296
00:18:33,713 --> 00:18:36,882
Không cần phải theo cách này.
297
00:18:36,916 --> 00:18:41,353
Có chứ con trai.
298
00:18:41,387 --> 00:18:45,957
Con và ta gắn chặt với nhau,
299
00:18:45,992 --> 00:18:48,627
thông qua ta.
300
00:18:48,661 --> 00:18:53,432
Bằng cách này,
ta tước đi sức mạnh của con.
301
00:18:54,500 --> 00:18:57,803
Làm ơn đừng chết mà.
302
00:18:57,837 --> 00:19:04,409
Ta luôn biết
trong con vẫn còn cái tốt.
303
00:19:12,885 --> 00:19:17,589
Vậy là cha đã phản bội tôi.
304
00:19:26,999 --> 00:19:29,468
Thế là xong.
305
00:19:29,502 --> 00:19:33,472
Và giờ ta sẽ chết,
306
00:19:33,506 --> 00:19:37,476
trái tim ta đã tan vỡ,
307
00:19:37,510 --> 00:19:40,979
từ giờ cậu sẽ
đảm nhận vai trò.
308
00:19:41,013 --> 00:19:43,315
Là gì vậy?
309
00:19:43,349 --> 00:19:48,153
Cậu là người được chọn.
310
00:19:48,187 --> 00:19:50,822
Cậu đem tới cân bằng...
311
00:19:50,857 --> 00:19:52,757
cho thế giới này.
312
00:19:52,792 --> 00:19:56,328
Hãy giữ nguyên con đường này,
313
00:19:56,362 --> 00:20:01,500
và cậu sẽ làm lại việc này
cho cả thiên hà.
314
00:20:01,501 --> 00:20:05,270
Nhưng hãy coi chừng...
315
00:20:05,304 --> 00:20:06,904
con tim của cậu!
316
00:20:58,124 --> 00:21:02,894
Tướng quân Skywalker, nói đi.
317
00:21:02,929 --> 00:21:04,462
Chúng tôi nghe thấy anh rồi, Rex.
318
00:21:04,497 --> 00:21:05,497
Có nghe được tôi không?
319
00:21:05,531 --> 00:21:07,165
Có thưa ngài,
chúng tôi đang chờ lệnh.
320
00:21:07,199 --> 00:21:08,300
Chúng tôi đã rất lo lắng.
321
00:21:08,334 --> 00:21:11,002
Ngài đã ra khỏi phạm vi
trong một chốc lát?
322
00:21:11,037 --> 00:21:12,571
Trong chốc lát ư?
323
00:21:12,605 --> 00:21:13,338
Chúng tôi đã đi...
324
00:21:13,372 --> 00:21:14,706
nhiều hơn chốc lát đấy, Rex.
325
00:21:14,740 --> 00:21:17,008
Thưa ngài, tôi không hiểu.
326
00:21:17,043 --> 00:21:18,276
Ngài sẽ phải giải thích.
327
00:21:18,311 --> 00:21:21,012
ANh sẽ không tin đâu...
328
00:21:21,047 --> 00:21:22,347
nếu tôi kể cho anh nghe.
329
00:21:22,381 --> 00:21:24,416
Chúng tôi đang về đây.
330
00:21:26,047 --> 00:21:34,365
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org