1 00:00:00,514 --> 00:00:03,583 STAR WARS The Clone Wars 2 00:00:03,942 --> 00:00:07,798 Stagione 3 | Episodio 19 = Counterattack = 3 00:00:10,578 --> 00:00:15,017 Tutto cio' che puo' andar male lo fara'. 4 00:00:16,779 --> 00:00:19,026 Fuga dalla prigione separatista! 5 00:00:19,056 --> 00:00:21,734 Mentre portava con se' informazioni sulle rotte segrete che portano al 6 00:00:21,735 --> 00:00:23,956 cuore dei pianeti principali della Repubblica e dei Separatisti, 7 00:00:23,957 --> 00:00:26,213 il Maestro Jedi Even Piell e' stato catturato e 8 00:00:26,214 --> 00:00:29,060 imprigionato in una fortezza conosciuta come la Cittadella. 9 00:00:29,139 --> 00:00:30,833 Alla guida di una squadra d'intervento d'e'lite, 10 00:00:30,834 --> 00:00:35,649 Obi-Wan Kenobi e Anakin Skywalker hanno salvato il Maestro Piell e i suoi ufficiali. 11 00:00:35,650 --> 00:00:38,827 Ora gli Jedi si sono divisi per sfuggire alle forze separatiste 12 00:00:38,828 --> 00:00:41,736 nel tentativo di fuggire dalla Cittadella. 13 00:00:49,648 --> 00:00:52,609 R2, tu e i tuoi droidi siete pronti per partire? 14 00:00:55,358 --> 00:00:57,071 Va bene, tieni pronta la nave. 15 00:00:57,072 --> 00:00:58,191 Ci incontreremo all'uscita 16 00:00:58,192 --> 00:00:59,845 del condotto dopo che avrai preso Obi-Wan, 17 00:00:59,846 --> 00:01:01,868 sempre che sia in orario. 18 00:01:39,724 --> 00:01:42,091 Il passaggio ci portera' vicino alla piattaforma di atterraggio. 19 00:02:02,486 --> 00:02:05,948 R2, manda la navetta alla piattaforma di atterraggio posteriore. 20 00:02:06,429 --> 00:02:10,178 Ci e' gia' stato dato il via libera dal Generale Skywalker, signore, 21 00:02:10,179 --> 00:02:12,759 sempre che lei sia in linea con i tempi previsti. 22 00:02:12,760 --> 00:02:15,903 Il difficile sta nel fatto che Anakin arrivi in tempo. 23 00:02:19,561 --> 00:02:20,738 Una sonda! 24 00:02:28,720 --> 00:02:29,936 L'hai presa? 25 00:02:34,156 --> 00:02:35,161 Le porte di sicurezza! 26 00:02:35,162 --> 00:02:37,034 Muovetevi, o verrete tagliati a meta'! 27 00:02:40,791 --> 00:02:41,915 Non riesco! 28 00:02:49,713 --> 00:02:51,035 Ne abbiamo perso uno. 29 00:02:51,036 --> 00:02:53,267 Sembra che ci sia da tagliare un po’. 30 00:02:58,171 --> 00:03:01,845 Il Conte Dooku insiste per parlare con lei, comandante. 31 00:03:01,846 --> 00:03:04,469 Beh, non facciamolo aspettare. 32 00:03:04,470 --> 00:03:06,876 Sta gia' aspettando, signore. 33 00:03:11,475 --> 00:03:15,810 Conte Dooku, mio signore, una sorpresa inattesa. 34 00:03:15,843 --> 00:03:18,820 Puo' smetterla con le formalita', Comandante Sobeck. 35 00:03:18,885 --> 00:03:22,520 Sono venuto a sapere che c'e' un problema con il prigioniero Jedi. 36 00:03:22,533 --> 00:03:25,245 Una squadra di incursione ha tentato di liberarlo, 37 00:03:25,246 --> 00:03:28,099 ma ci stiamo occupando della situazione. 38 00:03:28,100 --> 00:03:32,222 E' in possesso delle informazioni che il prigioniero aveva con se'? 39 00:03:32,223 --> 00:03:36,166 Non ancora, ma le avremo presto. 40 00:03:36,167 --> 00:03:38,427 E' cosciente del fatto che queste informazioni cambieranno 41 00:03:38,428 --> 00:03:42,047 le sorti della guerra per chi le controlla? 42 00:03:42,130 --> 00:03:46,618 Forse e' una questione che richiede la mia presenza. 43 00:03:46,619 --> 00:03:48,683 No, mio signore. 44 00:03:48,836 --> 00:03:51,208 Le trovi, comandante. 45 00:03:51,224 --> 00:03:53,329 Ottenga le informazioni. 46 00:03:53,924 --> 00:03:56,439 Poi uccida tutti. 47 00:03:58,821 --> 00:04:03,121 Non mi cogliere mai di sorpresa con una trasmissione del Conte Dooku. 48 00:04:03,122 --> 00:04:05,556 Ho bisogno di tempo per prepararmi! 49 00:04:05,557 --> 00:04:07,741 Si', comandante. 50 00:04:34,593 --> 00:04:37,886 Comincio ad apprezzare il progetto di questa fortezza. 51 00:04:37,887 --> 00:04:40,120 E' davvero un luogo arduo da cui evadere. 52 00:04:40,121 --> 00:04:43,335 Come puo' apprezzare un posto cosi' orribile? 53 00:04:43,336 --> 00:04:45,643 Ah, cosi' palesi la tua miopia. 54 00:04:45,644 --> 00:04:50,047 Questa prova ardua dimostra solo quanto siano efficaci strutture come la Cittadella. 55 00:04:50,048 --> 00:04:56,614 E' un peccato che sia finito nelle mani dei Separatisti e non nelle nostre. 56 00:04:56,615 --> 00:04:58,018 Non ha tutti i torti. 57 00:04:59,795 --> 00:05:02,115 Va bene, furbetta, ho bisogno che tu guidi il gruppo. 58 00:05:02,116 --> 00:05:04,641 Continua a seguire il tunnel. Vi raggiungero'. 59 00:05:04,642 --> 00:05:06,548 Ehi, e tu dove vai? 60 00:05:06,549 --> 00:05:10,090 Obi-Wan non e' qui, percio' qualcuno deve proteggere il nostro fianco. 61 00:05:10,913 --> 00:05:13,910 Immagino sia una buona cosa che sia venuta dopotutto. 62 00:05:20,539 --> 00:05:22,917 Abbiamo ricevuto una trasmissione codificata. 63 00:05:22,918 --> 00:05:25,780 Apparentemente, si sono divisi in due gruppi. 64 00:05:25,781 --> 00:05:29,321 I punti di incontro sono il campo di atterraggio dietro la torre, 65 00:05:29,322 --> 00:05:32,316 dove R2 prendera' Obi-Wan Kenobi, 66 00:05:32,441 --> 00:05:34,063 e l'uscita dei condotti, 67 00:05:34,064 --> 00:05:36,653 dove troveranno Anakin Skywalker. 68 00:05:36,839 --> 00:05:39,650 E se le cose non dovessero andare secondo i piani? 69 00:05:39,725 --> 00:05:44,410 Allora dovremo mandare un'intera flotta per tirarli fuori di li'. 70 00:05:47,139 --> 00:05:48,859 Sono preoccupato per il fatto che gli Jedi 71 00:05:48,860 --> 00:05:52,664 hanno scelto questa ragazzina per guidare il gruppo. 72 00:05:52,665 --> 00:05:56,275 Ho servito insieme a lei molte volte, e mi fido di lei, Capitano. 73 00:06:01,205 --> 00:06:02,648 Vicolo cieco. 74 00:06:09,942 --> 00:06:10,915 Sembra che ci siano delle guardie laggiu'. 75 00:06:10,950 --> 00:06:17,287 Ok, capo. Atterreremo e aspetteremo il generale Kenobi. 76 00:06:34,872 --> 00:06:38,231 Oh - oh, quello non sembra proprio il generale Kenobi. 77 00:06:38,724 --> 00:06:41,159 Dovremo improvvisare. 78 00:06:41,749 --> 00:06:44,792 Il vostro arrivo e' parecchio in ritardo. 79 00:06:44,793 --> 00:06:46,712 Dove siete stati? 80 00:06:48,333 --> 00:06:53,977 Anche cosi', le probabilita' sono di tre contro una che sei un traditore. 81 00:06:53,981 --> 00:06:57,236 Ti poteremo giu' per l'interrogatorio. 82 00:06:57,237 --> 00:06:58,536 Si', signore. 83 00:06:58,581 --> 00:06:59,781 Muoversi. 84 00:07:05,006 --> 00:07:07,211 Non rispondermi, droide. 85 00:07:07,212 --> 00:07:08,691 Sono io al comando. 86 00:07:10,736 --> 00:07:15,057 Abbiamo catturato lo shuttle che si e' infiltrato nelle nostre difese. 87 00:07:15,446 --> 00:07:16,487 Bene. 88 00:07:16,488 --> 00:07:20,513 Sorvegliate lo shuttle, e attireremo i Jedi in una trappola. 89 00:07:33,351 --> 00:07:34,574 Mi spiace, comandante. 90 00:07:34,575 --> 00:07:36,221 Volevo solo ingannarli. 91 00:07:36,222 --> 00:07:37,755 Quali sono i tuoi ordini? 92 00:07:39,690 --> 00:07:40,870 Hai ragione. 93 00:07:40,871 --> 00:07:42,465 Se non saremo allo shuttle, 94 00:07:42,466 --> 00:07:45,179 il generale Kenobi potrebbe cadere in una trappola. 95 00:07:45,180 --> 00:07:47,909 Cercheremo di localizzarli se verranno catturati. 96 00:08:09,694 --> 00:08:11,956 Cos'e' successo? Perche' non avete fatto saltare la parete? 97 00:08:11,957 --> 00:08:14,188 Quella parte del piano era compito vostro. 98 00:08:19,289 --> 00:08:21,767 Credevo fosse un vicolo cieco. 99 00:08:21,768 --> 00:08:23,490 Se il Maestro Plo ti avesse davvero 100 00:08:23,491 --> 00:08:26,215 assegnata a questa missione, ti avrebbe aggiornata sul piano. 101 00:08:57,511 --> 00:08:58,837 Lo shuttle e' laggiu', 102 00:08:58,838 --> 00:09:00,744 ma non c'e' segno di Artoo. 103 00:09:00,745 --> 00:09:03,023 Deve essere successo qualcosa. 104 00:09:03,092 --> 00:09:06,650 Dovremo farci strada aggirando l'altro lato per avere una visuale diversa. 105 00:09:06,686 --> 00:09:08,604 Potrebbe essere una trappola. 106 00:10:04,728 --> 00:10:05,961 Anakin. 107 00:10:05,968 --> 00:10:11,422 Devo lodare le tue tattiche di fuga, ma alla fine, 108 00:10:11,423 --> 00:10:13,951 e' stato facile prevedere ogni tua mossa. 109 00:10:40,030 --> 00:10:42,463 Questi tubi conducono fino alla cima del crinale, 110 00:10:42,464 --> 00:10:44,967 dove Artoo ci raccogliera' e ci portera' fuori di qui. 111 00:10:45,429 --> 00:10:46,944 Ecco il portello. 112 00:10:53,944 --> 00:10:56,010 Andiamo! Andiamo! Tutti dentro! 113 00:10:56,084 --> 00:10:57,109 Non usate le luci, 114 00:10:57,110 --> 00:10:58,661 e assicuratevi che le vostre armi abbiano la sicura. 115 00:10:58,662 --> 00:11:00,108 Anche il piu' piccolo impulso elettronico 116 00:11:00,109 --> 00:11:01,729 potrebbe far incendiare l'intero tubo. 117 00:11:01,730 --> 00:11:04,507 Spero che qualcuno lo dica ai droidi. 118 00:11:26,132 --> 00:11:28,419 Bentornati. 119 00:11:31,089 --> 00:11:34,300 Devo ammetterlo, non sei proprio come mi ero immaginato, 120 00:11:34,301 --> 00:11:36,318 avevi una voce cosi' pacata. 121 00:11:38,405 --> 00:11:40,888 Voglio la tua meta' dell'informazione. 122 00:11:40,889 --> 00:11:44,893 Dammela ora, o iniziero' a giustiziare i tuoi uomini. 123 00:11:47,545 --> 00:11:49,487 Questa e' guerra, Sobeck. 124 00:11:49,488 --> 00:11:52,428 Siamo tutti pronti a morire per proteggere quella informazione. 125 00:11:54,612 --> 00:11:55,877 Davvero? 126 00:12:04,735 --> 00:12:07,940 Signore, abbiamo localizzato l'altro gruppo, 127 00:12:07,941 --> 00:12:11,146 e i nostri droidi li stanno raggiungendo. 128 00:12:11,147 --> 00:12:15,048 La tua risolutezza Jedi ritardera' solo l'inevitabile. 129 00:12:15,240 --> 00:12:17,137 Portateli all'interrogatorio. 130 00:12:17,138 --> 00:12:20,537 Torturateli lentamente. 131 00:12:31,982 --> 00:12:34,183 Quindi sono stati catturati, eh? 132 00:12:34,184 --> 00:12:37,069 Ed ora li stanno trasferendo al blocco detentivo? 133 00:12:37,598 --> 00:12:38,658 Si', signore. 134 00:12:38,659 --> 00:12:40,803 Ci muoveremo per intercettarli. 135 00:12:46,794 --> 00:12:48,344 Da qui li prendiamo noi. 136 00:12:48,345 --> 00:12:50,276 Oh, credo che abbiamo un- 137 00:12:50,277 --> 00:12:51,555 Ce la faremo. 138 00:12:52,167 --> 00:12:53,487 Si', signore. 139 00:13:10,008 --> 00:13:11,223 E' bello vederti, Artoo. 140 00:13:11,224 --> 00:13:12,853 Mi domando dove sei stato. 141 00:13:14,719 --> 00:13:17,075 Anche il comandante e' felice di vederla, signore, 142 00:13:17,076 --> 00:13:19,836 ma vorrebbe che ritornasse allo shuttle il prima possibile. 143 00:13:19,837 --> 00:13:21,540 Si', non potrei essere piu' d'accordo. 144 00:13:21,800 --> 00:13:23,656 E il generale Skywalker, signore? 145 00:13:23,657 --> 00:13:26,327 Non c'e' da preoccuparsi. Sara' passato al piano "B". 146 00:13:44,093 --> 00:13:47,851 Per quanto ancora dovremo vagare al buio in questo tunnel? 147 00:13:47,852 --> 00:13:49,023 Capitano Tarkin, non dovrebbe 148 00:13:49,024 --> 00:13:50,745 aver imparato a fidarsi di me a quest'ora? 149 00:13:50,746 --> 00:13:53,641 Potra' essersi guadagnato la mia fiducia, generale Skywalker, 150 00:13:53,642 --> 00:13:56,697 ma la mia fede nei suoi camerati non e' ancora ben salda. 151 00:13:57,040 --> 00:13:58,948 Non ha fede nei Jedi. 152 00:13:59,070 --> 00:14:01,412 Torvo le loro tattiche inefficaci. 153 00:14:01,413 --> 00:14:05,240 Il codice Jedi gli impedisce di spingersi troppo oltre per conquistare la vittoria, 154 00:14:05,241 --> 00:14:07,242 di far qualsiasi cosa pur di vincere, 155 00:14:07,543 --> 00:14:11,438 ed e' la ragione per cui una guerra non dovrebbe essere condotta da chi garantisce la pace. 156 00:14:12,800 --> 00:14:15,060 L'ho per caso offesa? 157 00:14:15,061 --> 00:14:16,198 No. 158 00:14:16,199 --> 00:14:17,788 Anche io ho notato che 159 00:14:17,789 --> 00:14:21,281 a volte manchiamo la vittoria a causa dei nostri metodi. 160 00:14:21,282 --> 00:14:24,183 Beh, vedo che siamo d'accordo su qualcosa. 161 00:14:30,544 --> 00:14:32,446 Credo di aver trovato una via d'uscita. 162 00:14:40,155 --> 00:14:41,667 Cosa vedi furbetta? 163 00:14:41,668 --> 00:14:43,181 Il campo e' libero. 164 00:14:43,182 --> 00:14:45,302 Nessun segno di Obi-Wan e della navetta? 165 00:14:45,379 --> 00:14:48,546 Non, non vedo lui o R2 da nessuna parte. 166 00:14:57,209 --> 00:14:58,607 Dobbiamo andare. 167 00:14:59,375 --> 00:15:02,146 Potrebbe esserci un intero battaglione di droidi la' fuori! 168 00:15:02,147 --> 00:15:04,225 Sempre meglio che nascondersi in un condotto del carburante. 169 00:15:26,205 --> 00:15:27,839 Il piano e' stato compromesso. 170 00:15:27,840 --> 00:15:29,773 La navetta non arriva. 171 00:15:29,774 --> 00:15:31,569 Passami una carica! 172 00:15:48,791 --> 00:15:50,852 Andiamo, e' il momento del piano B. 173 00:15:50,913 --> 00:15:52,892 C'e' un piano B? 174 00:15:52,893 --> 00:15:54,661 C'e' sempre un piano di riserva. 175 00:15:54,662 --> 00:15:56,891 Incontreremo R2 alla posizione di Obi-Wan. 176 00:16:00,505 --> 00:16:07,014 Vista la loro posizione corrente, crediamo che si stiano spostando attraverso questo sistema di caverne. 177 00:16:08,367 --> 00:16:12,956 Ehm, signore, i prigionieri non sono arrivati alla zona degli interrogatori. 178 00:16:12,957 --> 00:16:15,584 Che... cosa... 179 00:16:15,585 --> 00:16:17,359 hai... detto? 180 00:16:18,029 --> 00:16:20,540 - Ehm, crediamo che possano essersi diretti al... - Signore, 181 00:16:20,541 --> 00:16:24,882 il conte Dooku le ordina di contattarlo immediatamente. 182 00:16:31,932 --> 00:16:34,336 Informa il conte Dooku che sono irraggiungibile. 183 00:16:34,337 --> 00:16:36,782 Mandate tutte le unita' al campo d'atterraggio! 184 00:16:39,031 --> 00:16:41,513 E' la loro unica via di fuga. 185 00:16:50,683 --> 00:16:53,861 Fermi, dove state andando con quei prigionieri? 186 00:16:53,862 --> 00:16:57,700 Li stiamo trasferendo sulla navetta che porta dalla Cittadella a Point Tarron. 187 00:16:57,841 --> 00:17:01,167 Point Tarron? La' non ci sono avamposti. 188 00:17:02,011 --> 00:17:04,050 Ehm, e' nuovo. 189 00:17:05,749 --> 00:17:06,902 Abbiamo degli ordini. 190 00:17:06,903 --> 00:17:08,483 Saliamo a bordo. 191 00:17:14,287 --> 00:17:15,627 Aspettate. 192 00:17:15,628 --> 00:17:20,053 I prigionieri stanno fuggendo usando dei droidi da battaglia riprogrammati. 193 00:17:20,054 --> 00:17:23,065 Non permettete a nessuno di salire su quella navetta. 194 00:17:52,940 --> 00:17:55,969 - Scusa il ritardo. - Gentile da parte vostra unirvi a noi. 195 00:17:59,607 --> 00:18:01,260 La nave e' circondata. 196 00:18:01,261 --> 00:18:05,089 Dobbiamo lanciare un attacco frontale completo e conquistare la nave! 197 00:18:05,090 --> 00:18:07,788 Potremmo avere un problema piu' grosso: quelle torrette. 198 00:18:07,789 --> 00:18:08,880 Se non le eliminiamo, 199 00:18:08,881 --> 00:18:12,094 le useranno per distruggere la navetta ed impedire la nostra fuga. 200 00:18:12,095 --> 00:18:14,733 E' proprio il motivo per cui dovremmo salire a bordo di quella navetta 201 00:18:14,734 --> 00:18:18,169 ed utilizzarne gli armamenti per decimare quei droidi! 202 00:18:18,527 --> 00:18:19,659 Qualsiasi cosa faremo, 203 00:18:19,660 --> 00:18:21,320 sara' meglio che lo facciamo in fretta. 204 00:19:31,468 --> 00:19:32,840 Generale Skywalker, un droide 205 00:19:32,841 --> 00:19:34,556 sta manovrando una di quelle torrette. 206 00:19:34,557 --> 00:19:36,756 Faranno saltare la navetta signore! 207 00:19:52,136 --> 00:19:54,605 E' la nostra unica possibilita', dobbiamo fermarlo. 208 00:19:59,718 --> 00:20:01,298 Echo, attento! 209 00:20:08,051 --> 00:20:09,579 Echo! 210 00:20:12,685 --> 00:20:15,039 Dobbiamo andarcene subito. 211 00:20:28,674 --> 00:20:30,608 Maestro Kenobi, cosa e' successo? 212 00:20:30,609 --> 00:20:33,856 Temo che ci sia stato un problema con la navetta. 213 00:20:35,075 --> 00:20:38,249 Per "problema" intende dire "grossa esplosione". 214 00:20:38,250 --> 00:20:39,809 Avremo bisogno di una missione di salvataggio. 215 00:20:39,810 --> 00:20:43,163 Sara' fatto. Mando subito i nostri incrociatori. 216 00:21:01,383 --> 00:21:04,084 Dovremo resistere finche' il consiglio non inviera' una nave. 217 00:21:04,085 --> 00:21:05,614 Non e' un problema. 218 00:21:05,615 --> 00:21:07,268 Li abbiamo gia' battuti una volta. 219 00:21:07,269 --> 00:21:09,106 Li batteremo ancora. 220 00:21:09,932 --> 00:21:12,912 E' quasi impossibile attraversare quest'area. 221 00:21:14,135 --> 00:21:16,613 Come faremo a raggiungere il punto di rendez-vous? 222 00:21:16,773 --> 00:21:19,497 E' la trappola della Cittadella. 223 00:21:19,498 --> 00:21:23,676 Fu progettata in modo che fosse praticamente impossibile per i prigionieri raggiungere la superficie, 224 00:21:23,762 --> 00:21:25,938 anche se fossero riusciti a fuggire dalla torre. 225 00:21:26,046 --> 00:21:28,644 Beh, per fortuna non siamo dei fuggitivi qualsiasi. 226 00:21:28,979 --> 00:21:30,790 Spero tu abbia ragione. 227 00:21:31,781 --> 00:21:34,923 Traduzione: Percy, Eterea, Alka Revisione: Eterea 228 00:21:34,992 --> 00:21:36,836 Synch: vegemite 229 00:21:37,143 --> 00:21:39,306 www. subsfactory. it