1 00:00:00,572 --> 00:00:02,236 STAR WARS The Clone Wars 2 00:00:02,715 --> 00:00:05,934 Stagione 3 | Episodio 22 = Wookiee Hunt = 3 00:00:09,688 --> 00:00:14,537 Un ottimo studente quello che l'insegnante spera che sia. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,007 Jedi rapiti! 5 00:00:17,008 --> 00:00:19,287 Ahsoka Tano e' dispersa. 6 00:00:19,335 --> 00:00:21,517 Catturata e rilasciata in una giungla inospitale, 7 00:00:21,518 --> 00:00:25,792 combatte per la sopravvivenza con l'aiuto di un piccolo gruppo di giovani Jedi. 8 00:00:25,793 --> 00:00:28,416 Intanto Anakin Skywalker perlustra la galassia 9 00:00:28,417 --> 00:00:30,522 cercando disperatamente di trovare la sua apprendista perduta. 10 00:00:30,523 --> 00:00:33,983 I cacciatori Trandoshani sono sulle tracce delle giovani prede. 11 00:00:34,158 --> 00:00:35,947 Dopo la morte della loro leader Kalifa, 12 00:00:35,948 --> 00:00:37,758 e separata dai suoi amici, 13 00:00:37,759 --> 00:00:39,893 Ahsoka e' in fuga 14 00:00:39,894 --> 00:00:42,693 mentre i cacciatori stringono il cerchio attorno a lei. 15 00:01:36,693 --> 00:01:38,301 Dov'e'? 16 00:01:38,974 --> 00:01:41,546 Questa era piu' veloce degli altri. 17 00:01:41,547 --> 00:01:43,435 Ho perso l'odore. 18 00:01:44,416 --> 00:01:46,853 Non puo' nascondersi per sempre. 19 00:01:46,854 --> 00:01:52,776 Sta' sicuro, si dovra' nascondere o la faro' inchiodare al muro 20 00:01:52,777 --> 00:01:55,928 per aver ucciso mio figlio. 21 00:02:33,137 --> 00:02:34,413 Ce l'hai fatta. 22 00:02:34,491 --> 00:02:36,286 Temevamo il peggio. 23 00:02:38,468 --> 00:02:39,810 Dov'e' Kalifa? 24 00:02:40,345 --> 00:02:41,854 Non ce l'ha fatta. 25 00:02:42,354 --> 00:02:43,884 E' morta? 26 00:02:44,128 --> 00:02:47,230 Non... non posso crederci. 27 00:02:47,449 --> 00:02:50,132 E' stata qui piu' a lungo di tutti noi e ora... 28 00:02:50,240 --> 00:02:52,110 Moriremo tutti qui. 29 00:02:52,111 --> 00:02:54,114 E' solo questione di tempo. 30 00:02:54,660 --> 00:02:58,965 Se e' solo questione di tempo, io dico di andarcene combattendo. 31 00:03:00,397 --> 00:03:02,209 Ma e' un suicidio. 32 00:03:02,908 --> 00:03:06,778 Hai detto che di tanto in tanto rilasciano nuovi prigionieri sulla spiaggia. 33 00:03:07,214 --> 00:03:11,644 Io dico di attaccare la nave direttamente. Non se lo aspetteranno mai. 34 00:03:14,627 --> 00:03:16,139 Vale la pena provarci? 35 00:03:17,088 --> 00:03:18,603 Forse si'. 36 00:03:30,820 --> 00:03:33,143 Preparatevi, dovremo essere rapidi. 37 00:03:33,144 --> 00:03:34,984 Il punto di sbarco non e' lontano. 38 00:03:45,496 --> 00:03:46,634 Ora! 39 00:03:52,881 --> 00:03:53,980 Cosa diavolo? 40 00:03:53,981 --> 00:03:57,980 E' una di quelle dannate bestiole Jedi. Prendetela! 41 00:04:09,772 --> 00:04:11,222 Io penso al pilota. 42 00:05:29,001 --> 00:05:30,232 Fuori di li'! Forza! 43 00:05:30,233 --> 00:05:32,201 Ma i prigionieri moriranno! 44 00:05:32,202 --> 00:05:33,867 Premi il pulsante per il rilascio! Sbrigati! 45 00:05:53,462 --> 00:05:56,688 Beh, credo che non fuggiremo con quella nave. 46 00:05:56,689 --> 00:05:58,515 Troveremo un altro modo. 47 00:06:04,725 --> 00:06:07,052 - Che cos'era? - Un sopravvissuto. 48 00:06:10,665 --> 00:06:13,522 Potrebbe essere uno di quei prigionieri che stavano lasciando a terra. 49 00:06:24,022 --> 00:06:25,378 Che cos'e'? 50 00:06:29,449 --> 00:06:31,062 E' un Wookiee. 51 00:06:39,744 --> 00:06:44,454 Sono stati i piccoli Jedi a fare questo, si stanno facendo audaci. 52 00:06:44,455 --> 00:06:46,687 C'e' qualche sopravvissuto? 53 00:06:46,688 --> 00:06:51,271 Entrambi i nostri uomini sono stati uccisi e c'era solo un prigioniero. 54 00:06:51,272 --> 00:06:52,660 Un Wookiee. 55 00:06:52,661 --> 00:06:56,031 E... e' scomparso. 56 00:06:56,253 --> 00:07:00,683 Quindi i bambini sono organizzati, 57 00:07:00,684 --> 00:07:04,832 coraggiosi, ed hanno uno Wookiee. 58 00:07:08,823 --> 00:07:11,572 Ti chiami Chewbacca? 59 00:07:12,988 --> 00:07:16,686 Chewbacca, qualcuno sa che siete stati presi? 60 00:07:19,741 --> 00:07:23,348 No, ma dice che il suo pianeta e' molto vicino. 61 00:07:23,349 --> 00:07:26,653 E' grandioso ma per quanto mi riguarda potrebbe essere anche Coruscant, 62 00:07:26,654 --> 00:07:28,297 dato che non abbiamo una nave. 63 00:07:34,282 --> 00:07:38,370 Crede di poter contattare il suo pianeta se troviamo un modo di trasmettere un segnale. 64 00:07:38,371 --> 00:07:40,912 Okay, e come lo faremo? 65 00:07:40,913 --> 00:07:42,160 Inviamo segnali di fumo? 66 00:07:42,161 --> 00:07:45,688 Non c'e' traccia di una trasmittente, se non l'aveste notato. 67 00:07:49,102 --> 00:07:53,831 Chewbacca dice di poter costruire una trasmittente con il relitto sulla spiaggia. 68 00:07:56,325 --> 00:07:58,431 Beh, non possiamo starcene qui. 69 00:07:58,679 --> 00:08:01,722 Bene, faremo come dice lo Wookiee. 70 00:08:07,231 --> 00:08:09,587 Io e Chewbacca andremo a ispezionare il sito dello schianto. 71 00:08:09,588 --> 00:08:12,658 Voi due state qui e avvisateci se vedete qualcosa. 72 00:08:32,421 --> 00:08:34,115 Indietro! Una pattuglia. 73 00:08:56,584 --> 00:08:59,255 Speriamo che la pattuglia non ritorni per un po'. 74 00:08:59,988 --> 00:09:01,502 Cosa stai cercando? 75 00:09:05,463 --> 00:09:09,221 Credi ancora di poter creare una trasmittente con questi rottami? 76 00:09:14,415 --> 00:09:17,554 Dunque, cos'abbiamo qui? 77 00:09:35,459 --> 00:09:36,615 Faremo meglio ad andare. 78 00:09:36,616 --> 00:09:38,346 La pattuglia potrebbe tornare. 79 00:09:46,243 --> 00:09:49,938 Andiamo, bellezze, ancora un passo. 80 00:09:51,076 --> 00:09:53,011 Sembra libero, andiamo. 81 00:09:58,813 --> 00:09:59,983 E' tutto okay. 82 00:10:02,328 --> 00:10:05,288 Tempo di unirsi alla Forza, Jedi. 83 00:10:08,019 --> 00:10:09,704 Cecchino! Sta’ giu'! 84 00:10:33,229 --> 00:10:35,802 Ti sbudello, moccioso. 85 00:10:47,361 --> 00:10:49,298 Aspetta! Dovremmo farlo prigioniero. 86 00:10:49,299 --> 00:10:51,824 Bene. Chewbacca, prendiamolo. 87 00:11:12,872 --> 00:11:14,475 Che te ne pare, Chewbacca? 88 00:11:16,863 --> 00:11:18,080 Funzionera'? 89 00:11:21,599 --> 00:11:23,362 Beh, qualcosa funziona. 90 00:11:26,515 --> 00:11:28,116 Abbiamo un prigioniero. 91 00:11:28,117 --> 00:11:31,345 Dovremmo usarlo a nostro vantaggio finche' ne abbiamo la possibilita'. 92 00:11:31,346 --> 00:11:33,813 Credevo che il prigioniero fosse il piano di riserva. 93 00:11:33,814 --> 00:11:36,903 Mi sembra chiaro che non possiamo affidarci a quel dispositivo. 94 00:11:37,634 --> 00:11:38,928 Senza offesa. 95 00:11:38,929 --> 00:11:42,438 - Ma non possiamo stare fermi qui. - Dovremmo aspettare. 96 00:11:42,439 --> 00:11:44,840 Sono... d'accordo con Jinx. 97 00:11:44,841 --> 00:11:47,788 Dobbiamo agire se abbiamo un vantaggio. 98 00:11:47,789 --> 00:11:49,538 Supponiamo di fare a modo vostro. 99 00:11:49,539 --> 00:11:50,771 Qual e' il piano? 100 00:11:50,772 --> 00:11:54,438 Possiamo usare il prigioniero per attirare il nemico verso di noi su un mezzo volante. 101 00:11:54,439 --> 00:11:55,681 Poi rubiamo il mezzo, 102 00:11:55,682 --> 00:11:58,071 voliamo alla loro base e li cogliamo di sorpresa. 103 00:11:58,072 --> 00:12:02,267 Ahsoka, ci hai ridato la fiducia in noi stessi. 104 00:12:02,268 --> 00:12:05,711 E, beh, credo che il piano di Jinx funzionera'. 105 00:12:05,712 --> 00:12:06,945 Sentite, fate quel che volete, 106 00:12:06,946 --> 00:12:09,728 ma io e O-Mer ce ne andremo col prigioniero domattina. 107 00:12:13,265 --> 00:12:15,388 Le loro intenzioni sono buone. 108 00:12:15,931 --> 00:12:18,241 Sai che non posso lasciarli andare da soli. 109 00:12:19,754 --> 00:12:22,686 Non ce la faremo senza di te. 110 00:12:22,687 --> 00:12:24,422 Abbiamo bisogno del tuo aiuto. 111 00:12:25,852 --> 00:12:29,849 Chissa', magari le cose gireranno a nostro favore. 112 00:12:39,645 --> 00:12:41,514 Bene, sara' meglio cominciare. 113 00:12:41,515 --> 00:12:44,089 Giusto, e' il momento di chiamare i tuoi amici. 114 00:12:45,172 --> 00:12:47,429 Non vi aiutero', mocciosi. 115 00:12:48,130 --> 00:12:51,171 Chewbacca, abbiamo bisogno di guardarlo negli occhi per favore. 116 00:12:52,669 --> 00:12:54,791 Tu mi ascolterai. 117 00:12:55,669 --> 00:12:57,445 No, non lo faro'. 118 00:13:01,438 --> 00:13:04,308 Tu mi ascolterai. 119 00:13:05,339 --> 00:13:08,303 Io ti ascoltero'. 120 00:13:08,402 --> 00:13:12,533 Tu eri nostro prigioniero, ma ora sei fuggito. 121 00:13:12,956 --> 00:13:16,839 Io ero vostro prigioniero, ma ora sono fuggito. 122 00:13:17,828 --> 00:13:21,302 Devi chiamare uno speeder per farti recuperare. 123 00:13:21,379 --> 00:13:25,794 Devo chiamare uno speeder per farmi recuperare. 124 00:13:28,557 --> 00:13:31,392 Smug, dove sei stato? 125 00:13:31,393 --> 00:13:35,124 Uno speeder deve recuperarmi. 126 00:13:52,525 --> 00:13:54,576 Sali, andiamo. 127 00:13:54,577 --> 00:13:55,793 Adesso! 128 00:14:17,511 --> 00:14:18,865 Volete un passaggio? 129 00:14:33,237 --> 00:14:36,124 Krix e Smug sarebbero gia' dovuti tornare. 130 00:14:55,913 --> 00:14:58,109 Ammazzateli! Ammazzateli! 131 00:14:58,110 --> 00:15:00,777 Voglio la loro pelle! 132 00:15:09,794 --> 00:15:11,447 Ehi, alziamolo un pochino. 133 00:16:13,894 --> 00:16:17,836 Un tentativo coraggioso, giovani iniziati. 134 00:16:17,837 --> 00:16:21,005 E soprattutto tu, Togruta... 135 00:16:21,585 --> 00:16:26,527 Tu sarai un trofeo eccellente nella mia collezione. 136 00:16:32,554 --> 00:16:35,158 Faccia in fretta Generale, la nostra e' una tariffa al minuto 137 00:16:35,159 --> 00:16:38,400 e se la mia nave viene danneggiata le costera' un extra. 138 00:17:16,127 --> 00:17:17,656 Puoi farmi arrivare lassu'? 139 00:18:28,072 --> 00:18:29,725 Lo-Taren! 140 00:18:33,103 --> 00:18:34,529 Cosa? 141 00:19:04,998 --> 00:19:06,793 Sei battuto! 142 00:19:06,913 --> 00:19:09,566 Tu hai ucciso mio figlio! 143 00:19:10,036 --> 00:19:13,189 E devi pagare per quello che hai fatto! 144 00:19:13,190 --> 00:19:18,755 Le tue azioni hanno portato alla morte di tuo figlio, non le mie! 145 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 Non farlo! 146 00:19:47,660 --> 00:19:48,800 Ahsoka! 147 00:19:53,906 --> 00:19:56,913 E' bello vederti sana e salva, piccola Ahsoka. 148 00:19:58,241 --> 00:20:00,593 Ahsoka, mi dispiace cosi' tanto. 149 00:20:00,693 --> 00:20:02,462 - Per cosa? - Per averti lasciata andare, 150 00:20:02,463 --> 00:20:05,008 per aver lasciato che ti rapissero, e' stata colpa mia. 151 00:20:05,009 --> 00:20:08,158 No Maestro, non e' stata colpa tua. 152 00:20:08,159 --> 00:20:11,092 Avrei dovuto fare piu' attenzione, avrei dovuto cercare meglio, avrei... 153 00:20:11,449 --> 00:20:14,309 Hai gia' fatto tutto il possibile. 154 00:20:14,320 --> 00:20:16,226 Tutto cio' che dovevi. 155 00:20:16,909 --> 00:20:21,042 Quando ero la' fuori, da sola, tutto quello che avevo era il tuo addestramento 156 00:20:21,043 --> 00:20:23,243 e le lezioni che mi hai insegnato. 157 00:20:23,415 --> 00:20:27,454 E grazie a te sono sopravvissuta. 158 00:20:27,455 --> 00:20:29,326 E non solo, 159 00:20:29,385 --> 00:20:33,106 sono anche riuscita a trarre in salvo delle altre persone. 160 00:20:33,543 --> 00:20:35,193 Non so che cosa dire. 161 00:20:35,754 --> 00:20:37,081 Io si'. 162 00:20:38,270 --> 00:20:40,404 Grazie, Maestro. 163 00:20:41,905 --> 00:20:45,102 Non c'e' di che, mia Padawan. 164 00:20:47,365 --> 00:20:51,332 Traduzione: Eterea, Alka, Percy Revisione: Eterea 165 00:20:51,881 --> 00:20:54,512 Synch: vegemite 166 00:20:55,699 --> 00:21:01,950 Grazie per aver seguito con noi la terza stagione! www. subsfactory. it