1
00:00:00,572 --> 00:00:02,236
STAR WARS
The Clone Wars
2
00:00:02,715 --> 00:00:05,934
Stagione 3 | Episodio 22
= Wookiee Hunt =
3
00:00:09,688 --> 00:00:14,537
Un ottimo studente quello che
l'insegnante spera che sia.
4
00:00:15,666 --> 00:00:17,007
Jedi rapiti!
5
00:00:17,008 --> 00:00:19,287
Ahsoka Tano e' dispersa.
6
00:00:19,335 --> 00:00:21,517
Catturata e rilasciata
in una giungla inospitale,
7
00:00:21,518 --> 00:00:25,792
combatte per la sopravvivenza con l'aiuto
di un piccolo gruppo di giovani Jedi.
8
00:00:25,793 --> 00:00:28,416
Intanto Anakin Skywalker
perlustra la galassia
9
00:00:28,417 --> 00:00:30,522
cercando disperatamente di
trovare la sua apprendista perduta.
10
00:00:30,523 --> 00:00:33,983
I cacciatori Trandoshani sono
sulle tracce delle giovani prede.
11
00:00:34,158 --> 00:00:35,947
Dopo la morte della loro leader Kalifa,
12
00:00:35,948 --> 00:00:37,758
e separata dai suoi amici,
13
00:00:37,759 --> 00:00:39,893
Ahsoka e' in fuga
14
00:00:39,894 --> 00:00:42,693
mentre i cacciatori stringono
il cerchio attorno a lei.
15
00:01:36,693 --> 00:01:38,301
Dov'e'?
16
00:01:38,974 --> 00:01:41,546
Questa era piu' veloce degli altri.
17
00:01:41,547 --> 00:01:43,435
Ho perso l'odore.
18
00:01:44,416 --> 00:01:46,853
Non puo' nascondersi per sempre.
19
00:01:46,854 --> 00:01:52,776
Sta' sicuro, si dovra' nascondere
o la faro' inchiodare al muro
20
00:01:52,777 --> 00:01:55,928
per aver ucciso mio figlio.
21
00:02:33,137 --> 00:02:34,413
Ce l'hai fatta.
22
00:02:34,491 --> 00:02:36,286
Temevamo il peggio.
23
00:02:38,468 --> 00:02:39,810
Dov'e' Kalifa?
24
00:02:40,345 --> 00:02:41,854
Non ce l'ha fatta.
25
00:02:42,354 --> 00:02:43,884
E' morta?
26
00:02:44,128 --> 00:02:47,230
Non... non posso crederci.
27
00:02:47,449 --> 00:02:50,132
E' stata qui piu' a lungo
di tutti noi e ora...
28
00:02:50,240 --> 00:02:52,110
Moriremo tutti qui.
29
00:02:52,111 --> 00:02:54,114
E' solo questione di tempo.
30
00:02:54,660 --> 00:02:58,965
Se e' solo questione di tempo,
io dico di andarcene combattendo.
31
00:03:00,397 --> 00:03:02,209
Ma e' un suicidio.
32
00:03:02,908 --> 00:03:06,778
Hai detto che di tanto in tanto rilasciano
nuovi prigionieri sulla spiaggia.
33
00:03:07,214 --> 00:03:11,644
Io dico di attaccare la nave
direttamente. Non se lo aspetteranno mai.
34
00:03:14,627 --> 00:03:16,139
Vale la pena provarci?
35
00:03:17,088 --> 00:03:18,603
Forse si'.
36
00:03:30,820 --> 00:03:33,143
Preparatevi, dovremo essere rapidi.
37
00:03:33,144 --> 00:03:34,984
Il punto di sbarco non e' lontano.
38
00:03:45,496 --> 00:03:46,634
Ora!
39
00:03:52,881 --> 00:03:53,980
Cosa diavolo?
40
00:03:53,981 --> 00:03:57,980
E' una di quelle dannate
bestiole Jedi. Prendetela!
41
00:04:09,772 --> 00:04:11,222
Io penso al pilota.
42
00:05:29,001 --> 00:05:30,232
Fuori di li'! Forza!
43
00:05:30,233 --> 00:05:32,201
Ma i prigionieri moriranno!
44
00:05:32,202 --> 00:05:33,867
Premi il pulsante per
il rilascio! Sbrigati!
45
00:05:53,462 --> 00:05:56,688
Beh, credo che non
fuggiremo con quella nave.
46
00:05:56,689 --> 00:05:58,515
Troveremo un altro modo.
47
00:06:04,725 --> 00:06:07,052
- Che cos'era?
- Un sopravvissuto.
48
00:06:10,665 --> 00:06:13,522
Potrebbe essere uno di quei prigionieri
che stavano lasciando a terra.
49
00:06:24,022 --> 00:06:25,378
Che cos'e'?
50
00:06:29,449 --> 00:06:31,062
E' un Wookiee.
51
00:06:39,744 --> 00:06:44,454
Sono stati i piccoli Jedi a fare
questo, si stanno facendo audaci.
52
00:06:44,455 --> 00:06:46,687
C'e' qualche sopravvissuto?
53
00:06:46,688 --> 00:06:51,271
Entrambi i nostri uomini sono stati
uccisi e c'era solo un prigioniero.
54
00:06:51,272 --> 00:06:52,660
Un Wookiee.
55
00:06:52,661 --> 00:06:56,031
E... e' scomparso.
56
00:06:56,253 --> 00:07:00,683
Quindi i bambini sono organizzati,
57
00:07:00,684 --> 00:07:04,832
coraggiosi, ed hanno uno Wookiee.
58
00:07:08,823 --> 00:07:11,572
Ti chiami Chewbacca?
59
00:07:12,988 --> 00:07:16,686
Chewbacca, qualcuno sa
che siete stati presi?
60
00:07:19,741 --> 00:07:23,348
No, ma dice che il suo
pianeta e' molto vicino.
61
00:07:23,349 --> 00:07:26,653
E' grandioso ma per quanto mi riguarda
potrebbe essere anche Coruscant,
62
00:07:26,654 --> 00:07:28,297
dato che non abbiamo una nave.
63
00:07:34,282 --> 00:07:38,370
Crede di poter contattare il suo pianeta se
troviamo un modo di trasmettere un segnale.
64
00:07:38,371 --> 00:07:40,912
Okay, e come lo faremo?
65
00:07:40,913 --> 00:07:42,160
Inviamo segnali di fumo?
66
00:07:42,161 --> 00:07:45,688
Non c'e' traccia di una
trasmittente, se non l'aveste notato.
67
00:07:49,102 --> 00:07:53,831
Chewbacca dice di poter costruire una
trasmittente con il relitto sulla spiaggia.
68
00:07:56,325 --> 00:07:58,431
Beh, non possiamo starcene qui.
69
00:07:58,679 --> 00:08:01,722
Bene, faremo come dice lo Wookiee.
70
00:08:07,231 --> 00:08:09,587
Io e Chewbacca andremo a
ispezionare il sito dello schianto.
71
00:08:09,588 --> 00:08:12,658
Voi due state qui e
avvisateci se vedete qualcosa.
72
00:08:32,421 --> 00:08:34,115
Indietro! Una pattuglia.
73
00:08:56,584 --> 00:08:59,255
Speriamo che la pattuglia
non ritorni per un po'.
74
00:08:59,988 --> 00:09:01,502
Cosa stai cercando?
75
00:09:05,463 --> 00:09:09,221
Credi ancora di poter creare una
trasmittente con questi rottami?
76
00:09:14,415 --> 00:09:17,554
Dunque, cos'abbiamo qui?
77
00:09:35,459 --> 00:09:36,615
Faremo meglio ad andare.
78
00:09:36,616 --> 00:09:38,346
La pattuglia potrebbe tornare.
79
00:09:46,243 --> 00:09:49,938
Andiamo, bellezze, ancora un passo.
80
00:09:51,076 --> 00:09:53,011
Sembra libero, andiamo.
81
00:09:58,813 --> 00:09:59,983
E' tutto okay.
82
00:10:02,328 --> 00:10:05,288
Tempo di unirsi alla Forza, Jedi.
83
00:10:08,019 --> 00:10:09,704
Cecchino! Sta’ giu'!
84
00:10:33,229 --> 00:10:35,802
Ti sbudello, moccioso.
85
00:10:47,361 --> 00:10:49,298
Aspetta! Dovremmo farlo prigioniero.
86
00:10:49,299 --> 00:10:51,824
Bene. Chewbacca, prendiamolo.
87
00:11:12,872 --> 00:11:14,475
Che te ne pare, Chewbacca?
88
00:11:16,863 --> 00:11:18,080
Funzionera'?
89
00:11:21,599 --> 00:11:23,362
Beh, qualcosa funziona.
90
00:11:26,515 --> 00:11:28,116
Abbiamo un prigioniero.
91
00:11:28,117 --> 00:11:31,345
Dovremmo usarlo a nostro vantaggio
finche' ne abbiamo la possibilita'.
92
00:11:31,346 --> 00:11:33,813
Credevo che il prigioniero
fosse il piano di riserva.
93
00:11:33,814 --> 00:11:36,903
Mi sembra chiaro che non possiamo
affidarci a quel dispositivo.
94
00:11:37,634 --> 00:11:38,928
Senza offesa.
95
00:11:38,929 --> 00:11:42,438
- Ma non possiamo stare fermi qui.
- Dovremmo aspettare.
96
00:11:42,439 --> 00:11:44,840
Sono... d'accordo con Jinx.
97
00:11:44,841 --> 00:11:47,788
Dobbiamo agire se abbiamo un vantaggio.
98
00:11:47,789 --> 00:11:49,538
Supponiamo di fare a modo vostro.
99
00:11:49,539 --> 00:11:50,771
Qual e' il piano?
100
00:11:50,772 --> 00:11:54,438
Possiamo usare il prigioniero per attirare
il nemico verso di noi su un mezzo volante.
101
00:11:54,439 --> 00:11:55,681
Poi rubiamo il mezzo,
102
00:11:55,682 --> 00:11:58,071
voliamo alla loro base e
li cogliamo di sorpresa.
103
00:11:58,072 --> 00:12:02,267
Ahsoka, ci hai ridato
la fiducia in noi stessi.
104
00:12:02,268 --> 00:12:05,711
E, beh, credo che il
piano di Jinx funzionera'.
105
00:12:05,712 --> 00:12:06,945
Sentite, fate quel che volete,
106
00:12:06,946 --> 00:12:09,728
ma io e O-Mer ce ne andremo
col prigioniero domattina.
107
00:12:13,265 --> 00:12:15,388
Le loro intenzioni sono buone.
108
00:12:15,931 --> 00:12:18,241
Sai che non posso
lasciarli andare da soli.
109
00:12:19,754 --> 00:12:22,686
Non ce la faremo senza di te.
110
00:12:22,687 --> 00:12:24,422
Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
111
00:12:25,852 --> 00:12:29,849
Chissa', magari le cose
gireranno a nostro favore.
112
00:12:39,645 --> 00:12:41,514
Bene, sara' meglio cominciare.
113
00:12:41,515 --> 00:12:44,089
Giusto, e' il momento di
chiamare i tuoi amici.
114
00:12:45,172 --> 00:12:47,429
Non vi aiutero', mocciosi.
115
00:12:48,130 --> 00:12:51,171
Chewbacca, abbiamo bisogno di
guardarlo negli occhi per favore.
116
00:12:52,669 --> 00:12:54,791
Tu mi ascolterai.
117
00:12:55,669 --> 00:12:57,445
No, non lo faro'.
118
00:13:01,438 --> 00:13:04,308
Tu mi ascolterai.
119
00:13:05,339 --> 00:13:08,303
Io ti ascoltero'.
120
00:13:08,402 --> 00:13:12,533
Tu eri nostro prigioniero,
ma ora sei fuggito.
121
00:13:12,956 --> 00:13:16,839
Io ero vostro prigioniero,
ma ora sono fuggito.
122
00:13:17,828 --> 00:13:21,302
Devi chiamare uno speeder
per farti recuperare.
123
00:13:21,379 --> 00:13:25,794
Devo chiamare uno speeder
per farmi recuperare.
124
00:13:28,557 --> 00:13:31,392
Smug, dove sei stato?
125
00:13:31,393 --> 00:13:35,124
Uno speeder deve recuperarmi.
126
00:13:52,525 --> 00:13:54,576
Sali, andiamo.
127
00:13:54,577 --> 00:13:55,793
Adesso!
128
00:14:17,511 --> 00:14:18,865
Volete un passaggio?
129
00:14:33,237 --> 00:14:36,124
Krix e Smug sarebbero
gia' dovuti tornare.
130
00:14:55,913 --> 00:14:58,109
Ammazzateli! Ammazzateli!
131
00:14:58,110 --> 00:15:00,777
Voglio la loro pelle!
132
00:15:09,794 --> 00:15:11,447
Ehi, alziamolo un pochino.
133
00:16:13,894 --> 00:16:17,836
Un tentativo coraggioso,
giovani iniziati.
134
00:16:17,837 --> 00:16:21,005
E soprattutto tu, Togruta...
135
00:16:21,585 --> 00:16:26,527
Tu sarai un trofeo eccellente
nella mia collezione.
136
00:16:32,554 --> 00:16:35,158
Faccia in fretta Generale, la
nostra e' una tariffa al minuto
137
00:16:35,159 --> 00:16:38,400
e se la mia nave viene
danneggiata le costera' un extra.
138
00:17:16,127 --> 00:17:17,656
Puoi farmi arrivare lassu'?
139
00:18:28,072 --> 00:18:29,725
Lo-Taren!
140
00:18:33,103 --> 00:18:34,529
Cosa?
141
00:19:04,998 --> 00:19:06,793
Sei battuto!
142
00:19:06,913 --> 00:19:09,566
Tu hai ucciso mio figlio!
143
00:19:10,036 --> 00:19:13,189
E devi pagare per quello che hai fatto!
144
00:19:13,190 --> 00:19:18,755
Le tue azioni hanno portato alla
morte di tuo figlio, non le mie!
145
00:19:20,035 --> 00:19:21,286
Non farlo!
146
00:19:47,660 --> 00:19:48,800
Ahsoka!
147
00:19:53,906 --> 00:19:56,913
E' bello vederti sana
e salva, piccola Ahsoka.
148
00:19:58,241 --> 00:20:00,593
Ahsoka, mi dispiace cosi' tanto.
149
00:20:00,693 --> 00:20:02,462
- Per cosa?
- Per averti lasciata andare,
150
00:20:02,463 --> 00:20:05,008
per aver lasciato che ti
rapissero, e' stata colpa mia.
151
00:20:05,009 --> 00:20:08,158
No Maestro, non e' stata colpa tua.
152
00:20:08,159 --> 00:20:11,092
Avrei dovuto fare piu' attenzione,
avrei dovuto cercare meglio, avrei...
153
00:20:11,449 --> 00:20:14,309
Hai gia' fatto tutto il possibile.
154
00:20:14,320 --> 00:20:16,226
Tutto cio' che dovevi.
155
00:20:16,909 --> 00:20:21,042
Quando ero la' fuori, da sola, tutto
quello che avevo era il tuo addestramento
156
00:20:21,043 --> 00:20:23,243
e le lezioni che mi hai insegnato.
157
00:20:23,415 --> 00:20:27,454
E grazie a te sono sopravvissuta.
158
00:20:27,455 --> 00:20:29,326
E non solo,
159
00:20:29,385 --> 00:20:33,106
sono anche riuscita a trarre
in salvo delle altre persone.
160
00:20:33,543 --> 00:20:35,193
Non so che cosa dire.
161
00:20:35,754 --> 00:20:37,081
Io si'.
162
00:20:38,270 --> 00:20:40,404
Grazie, Maestro.
163
00:20:41,905 --> 00:20:45,102
Non c'e' di che, mia Padawan.
164
00:20:47,365 --> 00:20:51,332
Traduzione: Eterea, Alka, Percy
Revisione: Eterea
165
00:20:51,881 --> 00:20:54,512
Synch: vegemite
166
00:20:55,699 --> 00:21:01,950
Grazie per aver seguito con noi la terza stagione!
www. subsfactory. it