1
00:00:03,030 --> 00:00:08,030
Legendas:
The_Tozz
2
00:00:11,031 --> 00:00:15,527
COROAS SÃO HERDADAS,
REINOS SÃO CONQUISTADOS
3
00:00:17,263 --> 00:00:19,226
O último suspiro
de esperança!
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,073
Após o assassinato
de seu pai...
5
00:00:21,074 --> 00:00:24,598
e a queda de seu reino
em uma guerra civil planetária,
6
00:00:24,599 --> 00:00:27,544
o príncipe Mon Cala Lee-Char
foi se esconder...
7
00:00:27,545 --> 00:00:30,645
tendo como seu único protetor
a padawan Ahsoka Tano!
8
00:00:30,646 --> 00:00:33,137
Com seu exército capturado
e amigos na cadeia...
9
00:00:33,138 --> 00:00:36,292
a situação para o Príncipe
parece sem esperança.
10
00:00:36,293 --> 00:00:39,389
O Conde Dookan ordena
ao sinistro Riff Tamson...
11
00:00:39,390 --> 00:00:40,823
para usar o que puder...
12
00:00:40,824 --> 00:00:43,323
para tirar o Príncipe Lee-Char
do esconderijo,
13
00:00:43,324 --> 00:00:45,677
pois ele sabe
que a esperança ainda vive...
14
00:00:45,678 --> 00:00:47,878
enquanto o Príncipe
ainda estiver vivo!
15
00:01:08,922 --> 00:01:10,235
Uma senadora...
16
00:01:10,236 --> 00:01:13,235
dois cavaleiros Jedi
e um anfíbio desajeitado.
17
00:01:13,236 --> 00:01:17,477
Pensei que o Príncipe seria
presa mais fácil do que vocês.
18
00:01:17,478 --> 00:01:19,862
Talvez seja
parte do nosso plano.
19
00:01:19,863 --> 00:01:22,606
Pensei a mesma coisa!
20
00:01:25,805 --> 00:01:28,034
- Não me toque!
- Tire as mãos dela!
21
00:01:31,585 --> 00:01:32,885
Pendurem-nos!
22
00:01:44,883 --> 00:01:49,107
Mim não gostar disso!
Isso me belisca!
23
00:01:49,108 --> 00:01:51,297
Tamson!
Deixe-os em paz!
24
00:01:51,905 --> 00:01:54,112
Não se preocupe, Jedi.
25
00:01:54,113 --> 00:01:56,641
Tem muita dor
ainda por vir!
26
00:01:58,864 --> 00:02:01,508
Moréias.
Muito perigosas.
27
00:02:06,363 --> 00:02:08,083
Agora, diga-me...
28
00:02:09,157 --> 00:02:11,325
onde está
o príncipe Lee-Char?
29
00:02:39,033 --> 00:02:40,959
Não podemos nos esconder
para sempre!
30
00:02:40,960 --> 00:02:44,627
O Exército Gungan foi o último
dos reforços da República.
31
00:02:44,628 --> 00:02:46,453
Não existirão outros.
32
00:02:46,454 --> 00:02:48,497
O fracasso é meu.
Não da República.
33
00:02:48,498 --> 00:02:49,798
Abaixe-se!
34
00:03:02,102 --> 00:03:03,780
Se meu pai estivesse aqui...
35
00:03:03,781 --> 00:03:06,181
ele faria um acordo
com Nossor Ri e os Quarrens!
36
00:03:07,126 --> 00:03:10,558
Os Quarrens e os Mon Calas
sempre tiveram diferenças...
37
00:03:10,559 --> 00:03:12,254
mas eram respeitosas...
38
00:03:12,255 --> 00:03:14,492
até a chegada de Riff Tamson.
39
00:03:14,493 --> 00:03:17,631
E quando aquele Karkarodon
começou a dominar Nossor Ri...
40
00:03:17,632 --> 00:03:20,785
a aliança entre os Mon Calas
e os Quarrens foi quebrada.
41
00:03:25,344 --> 00:03:27,134
Sei o que devo fazer.
42
00:03:27,135 --> 00:03:30,549
Os Mon Calas e os Quarrens
devem voltar a conviver!
43
00:03:33,682 --> 00:03:37,420
Tudo bem. Gostei da ideia,
mas no que está pensando?
44
00:03:37,421 --> 00:03:40,964
Reunir todos os prisioneiros!
Mon Calas, Gungans, clones!
45
00:03:40,965 --> 00:03:44,709
Se combatermos juntos,
superaremos nossos inimigos!
46
00:03:44,710 --> 00:03:46,217
Se quiser que funcione...
47
00:03:46,218 --> 00:03:48,317
vamos ter que fazer
com que seu povo saiba.
48
00:03:48,318 --> 00:03:50,602
Devem estar prontos
para lutar.
49
00:03:50,603 --> 00:03:52,405
Precisamos do capitão Ackbar.
50
00:03:52,406 --> 00:03:54,298
E acho que sei
onde encontrá-lo.
51
00:04:14,252 --> 00:04:17,214
Eu interroguei os Jedi,
Milorde.
52
00:04:17,215 --> 00:04:20,115
Mas dizem não saber
o paradeiro do Príncipe.
53
00:04:20,116 --> 00:04:22,735
A resistência à dor
dos Jedi é...
54
00:04:22,736 --> 00:04:24,180
notável.
55
00:04:24,181 --> 00:04:27,466
Reforce o interrogatório,
Tamson.
56
00:04:27,467 --> 00:04:30,348
Não podemos permitir
que o Príncipe sobreviva.
57
00:04:30,349 --> 00:04:33,223
A família real deve acabar!
58
00:04:33,224 --> 00:04:35,506
Conde Dookan,
é realmente necessário?
59
00:04:35,507 --> 00:04:39,109
Nós ganhamos a batalha.
O Príncipe não tem exércitos.
60
00:04:39,110 --> 00:04:43,347
Agora é hora dos Quarrens
pensarem na reconstrução.
61
00:04:43,348 --> 00:04:45,183
Reconstrução?!
62
00:04:45,184 --> 00:04:46,882
Apesar da vitória
na batalha...
63
00:04:46,883 --> 00:04:50,382
ainda há uma guerra,
senador Ri!
64
00:04:50,383 --> 00:04:53,090
Uma guerra pela qual
jurou lealdade...
65
00:04:53,091 --> 00:04:55,290
à causa Separatista!
66
00:04:55,291 --> 00:04:58,872
Certamente, Conde!
Devemos tudo ao senhor.
67
00:04:58,873 --> 00:05:02,160
Não esqueça disso
tão depressa!
68
00:05:02,161 --> 00:05:04,787
Tamson,
seus soldados já chegaram?
69
00:05:04,788 --> 00:05:06,157
Soldados?
70
00:05:06,158 --> 00:05:07,508
Sim, Conde.
71
00:05:08,593 --> 00:05:11,305
Agora a cidade
está sob nosso controle.
72
00:05:12,988 --> 00:05:14,402
Ótimo.
73
00:05:14,403 --> 00:05:16,605
Continue conforme planejado.
74
00:05:41,984 --> 00:05:43,337
É um campo de prisioneiros.
75
00:05:43,338 --> 00:05:45,905
Como vai saber se Ackbar
está lá dentro?
76
00:05:45,906 --> 00:05:47,998
Só há uma maneira
de descobrir.
77
00:06:17,735 --> 00:06:19,919
Vamos ficar aqui
para sempre!
78
00:06:19,920 --> 00:06:22,732
A cidade está dominada!
O Príncipe se foi!
79
00:06:27,206 --> 00:06:28,831
Príncipe Lee-Char?
80
00:06:29,942 --> 00:06:32,233
Também está preso aqui?
81
00:06:32,234 --> 00:06:34,503
Eu estou aqui,
mas não como um prisioneiro.
82
00:06:34,504 --> 00:06:35,912
Trouxe uma mensagem.
83
00:06:35,913 --> 00:06:38,911
Como o seu futuro governante,
não perdi a esperança.
84
00:06:38,912 --> 00:06:41,463
Vai chegar o momento
que estarão livres de novo!
85
00:06:41,464 --> 00:06:43,031
Não vou falhar com vocês!
86
00:06:43,032 --> 00:06:46,448
Nós acreditamos em você,
mas como pode ser possível?
87
00:06:46,449 --> 00:06:48,296
- Comandante Tano?
- Monnk.
88
00:06:48,297 --> 00:06:50,184
É um prazer
vê-lo novamente.
89
00:06:50,185 --> 00:06:53,040
Sim, comandante,
mas devem me seguir agora.
90
00:06:53,041 --> 00:06:54,909
Estão atraindo
muita atenção aqui...
91
00:06:54,910 --> 00:06:57,541
e eu acho que alguém
ficará feliz em vê-la.
92
00:06:58,626 --> 00:07:00,994
Príncipe!
Não pode nos deixar aqui!
93
00:07:03,249 --> 00:07:04,643
Tenha coragem!
94
00:07:04,644 --> 00:07:06,918
A próxima vez
que me ver de novo...
95
00:07:06,919 --> 00:07:08,845
eu serei o seu Rei!
96
00:07:24,298 --> 00:07:27,311
Eu cansei de esperar,
Jedi.
97
00:07:27,312 --> 00:07:29,060
Onde está o Príncipe?
98
00:07:29,061 --> 00:07:32,150
Mesmo se soubéssemos,
não diríamos.
99
00:07:33,668 --> 00:07:35,041
Infelizmente!
100
00:07:41,179 --> 00:07:44,003
Para ser honesto,
não me importo nem um pouco.
101
00:07:44,004 --> 00:07:46,072
Eu torturaria vocês,
de qualquer forma...
102
00:07:46,073 --> 00:07:49,313
mas o Conde Dookan insiste
que eu capture o Príncipe.
103
00:07:49,314 --> 00:07:51,924
E existe
a possibilidade remota...
104
00:07:51,925 --> 00:07:53,924
de que estejam
me enganando...
105
00:07:53,925 --> 00:07:57,096
e escondendo informações
que podem ser úteis para mim!
106
00:07:57,097 --> 00:07:58,637
E na minha posição...
107
00:07:58,638 --> 00:08:01,588
não posso me dar ao luxo
de assumir esse risco!
108
00:08:03,289 --> 00:08:04,589
Não!
109
00:08:07,724 --> 00:08:10,284
O tempo é essencial agora!
110
00:08:10,906 --> 00:08:13,309
Diga-me
o que eu quero saber.
111
00:08:31,560 --> 00:08:34,189
Ele está vivo!
Capitão, você estava certo!
112
00:08:35,798 --> 00:08:38,924
Príncipe, eu sabia
que sobreviveria à batalha!
113
00:08:38,925 --> 00:08:40,614
Capitão,
eu preciso de sua ajuda.
114
00:08:40,615 --> 00:08:41,950
Eu tenho um plano.
115
00:08:41,951 --> 00:08:43,750
Sei como podemos
vencer essa luta!
116
00:08:43,751 --> 00:08:45,982
Mas a batalha terminou,
jovem príncipe!
117
00:08:45,983 --> 00:08:48,180
E parece que perdemos.
118
00:08:48,181 --> 00:08:51,499
Não! Estamos em maior número
que nossos inimigos!
119
00:08:51,500 --> 00:08:54,057
- Podemos vencê-los!
- Mas somos prisioneiros.
120
00:08:54,058 --> 00:08:56,756
Se fizermos uma revolta,
milhares morrerão!
121
00:08:56,757 --> 00:09:00,045
Não se os Quarrens
ajudarem em nosso ataque!
122
00:09:00,046 --> 00:09:02,556
Príncipe,
como pode dizer isso?
123
00:09:02,557 --> 00:09:06,635
Os Quarrens nos traíram!
Eles mataram o seu pai!
124
00:09:06,636 --> 00:09:08,176
Não, Capitão.
125
00:09:08,177 --> 00:09:12,016
Riff Tamson matou meu pai,
tenho certeza disso!
126
00:09:12,017 --> 00:09:15,189
Os Quarrens foram usados,
já vi isso acontecer.
127
00:09:15,190 --> 00:09:17,535
O Conde Dookan os enganou!
128
00:09:21,092 --> 00:09:23,242
Riff Tamson matou meu pai.
129
00:09:25,341 --> 00:09:28,489
Vamos falar com Nossor Ri.
Ele era amigo de meu pai.
130
00:09:28,490 --> 00:09:32,194
- Sei que ele vai me ouvir!
- Como pode ter certeza?
131
00:09:32,195 --> 00:09:35,264
Eu não posso,
mas é minha hora de governar!
132
00:09:35,265 --> 00:09:38,130
e sinto que esse é
o único jeito de agir!
133
00:09:38,131 --> 00:09:40,362
Vou deixar de prontidão
nosso povo, Príncipe.
134
00:09:40,363 --> 00:09:43,818
- Capitão, você está ferido!
- Estarei pronto para lutar...
135
00:09:43,819 --> 00:09:45,745
com o nosso futuro rei!
136
00:09:46,594 --> 00:09:49,188
Vou reunir os clones restantes
e os Gungans.
137
00:09:49,189 --> 00:09:50,706
Qual será o sinal?
138
00:09:50,707 --> 00:09:53,875
Será quando os Quarrens
atacarem nosso inimigo!
139
00:09:59,725 --> 00:10:01,357
Você está preso!
140
00:10:05,582 --> 00:10:08,550
Não!
Guarde sua arma, minha amiga!
141
00:10:08,551 --> 00:10:11,790
Eu sou Lee-Char,
o líder do povo Mon-Cala...
142
00:10:11,791 --> 00:10:14,891
e exijo falar
com seus superiores.
143
00:10:31,524 --> 00:10:34,287
O tempo para o sua amiga
está se esgotando.
144
00:10:34,288 --> 00:10:36,701
Começo a acreditar
que dizem a verdade...
145
00:10:36,702 --> 00:10:39,502
e não sabem
do paradeiro do Príncipe.
146
00:10:40,129 --> 00:10:41,504
O que foi?
147
00:10:41,505 --> 00:10:44,704
Localizamos o Príncipe
e o temos sob custódia.
148
00:10:44,705 --> 00:10:48,449
Ele solicitou uma audiência
com o comandante.
149
00:10:48,450 --> 00:10:50,930
Mas, claro,
traga-o para mim.
150
00:10:50,931 --> 00:10:52,950
Vamos nos reunir
na sala do trono.
151
00:10:52,951 --> 00:10:55,564
Entendido. Entendido.
152
00:10:55,565 --> 00:10:56,965
A sala do trono?
153
00:10:58,975 --> 00:11:00,537
Isso!
154
00:11:00,538 --> 00:11:04,106
Quero esse rapaz veja-me
no lugar que mereço!
155
00:11:04,107 --> 00:11:06,610
Como governante
deste mundo!
156
00:11:06,611 --> 00:11:10,791
Governante? Não foi o acordo
que fizemos com o Conde Dookan!
157
00:11:11,822 --> 00:11:14,917
Não,
não foi o seu acordo.
158
00:11:14,918 --> 00:11:16,278
Foi o meu!
159
00:11:18,665 --> 00:11:20,341
Espere! A prisioneira!
160
00:11:20,342 --> 00:11:21,905
Você deve salvá-la!
161
00:11:24,868 --> 00:11:27,241
Não, eu não tenho.
162
00:11:27,242 --> 00:11:28,542
Tamson!
163
00:11:36,124 --> 00:11:38,593
Ani,
mim tem uma ideia!
164
00:11:38,594 --> 00:11:41,267
Não agora, Jar Jar!
Temos que salvar Padmé!
165
00:11:42,570 --> 00:11:45,560
Anakin, devemos criar uma bolha
para que ela possa respirar!
166
00:11:45,561 --> 00:11:48,275
Use a Força para retirar a água
do capacete dela!
167
00:11:48,276 --> 00:11:49,576
Entendido.
168
00:11:54,976 --> 00:11:57,326
Está funcionando!
Está funcionando!
169
00:12:00,006 --> 00:12:01,362
Cuidado!
170
00:12:05,831 --> 00:12:07,131
Jar Jar?
171
00:12:07,914 --> 00:12:11,130
- Padmé! Desculpe, não...
- Eu estou bem.
172
00:12:11,131 --> 00:12:13,598
Jar Jar selou meu capacete
com o seu...
173
00:12:13,599 --> 00:12:16,614
Isso, este Gungan aqui
é impermeável.
174
00:12:16,615 --> 00:12:18,670
Por isso mim nadar
tão bem aqui.
175
00:12:33,380 --> 00:12:35,526
Saudações, Príncipe.
176
00:12:37,394 --> 00:12:38,744
Encontramo-nos de novo!
177
00:12:46,598 --> 00:12:48,869
Eu devo admitir.
Você foi mais...
178
00:12:48,870 --> 00:12:52,373
mais difícil de capturar
do que eu imaginava, Príncipe.
179
00:12:52,374 --> 00:12:54,933
Você tem meu respeito,
de caçador...
180
00:12:54,934 --> 00:12:56,299
para sua presa.
181
00:12:56,300 --> 00:12:59,656
Não procuro
e não quero o seu respeito!
182
00:12:59,657 --> 00:13:02,367
Eu vim exigir a liberdade
para o meu povo!
183
00:13:03,704 --> 00:13:05,054
Seu povo?!
184
00:13:05,719 --> 00:13:07,383
Está errado, Príncipe!
185
00:13:07,384 --> 00:13:10,263
Eles são o meu povo
e eu sou seu governante!
186
00:13:10,864 --> 00:13:12,658
Eles, como você...
187
00:13:12,659 --> 00:13:15,818
nada mais são
do que escravos.
188
00:13:15,819 --> 00:13:18,706
Sua soberania não é
reconhecida aqui, Tamson!
189
00:13:18,707 --> 00:13:21,226
Meu povo são todos
os que vivem nesses mares!
190
00:13:21,227 --> 00:13:23,717
Sejam eles Mon Calas
ou Quarrens!
191
00:13:25,774 --> 00:13:28,022
É claro
que você não veio aqui...
192
00:13:28,023 --> 00:13:30,123
procurando a ajuda
de Nossor Ri!
193
00:13:30,949 --> 00:13:33,158
Acha mesmo que ele trocaria
a posição dele...
194
00:13:33,159 --> 00:13:34,658
para se juntar a você?!
195
00:13:34,659 --> 00:13:36,738
Os Quarrens são escravos...
196
00:13:36,739 --> 00:13:38,330
embora não possam
perceber isso!
197
00:13:38,331 --> 00:13:40,784
Nossor Ri,
você conhecia meu pai!
198
00:13:40,785 --> 00:13:43,283
Nossos povos tiveram
suas diferenças no passado...
199
00:13:43,284 --> 00:13:45,826
mas certamente sabe
que podemos trabalhar juntos...
200
00:13:45,827 --> 00:13:47,526
para unificarmos Mon Calamari!
201
00:13:47,527 --> 00:13:50,324
Dookan e Tamson
só querem nos explorar...
202
00:13:50,325 --> 00:13:53,652
deixar nossas cidades em ruínas
e roubar nossos recursos!
203
00:13:53,653 --> 00:13:56,380
E depois,
o que será dos Quarrens?
204
00:13:56,381 --> 00:13:58,122
Então, Nossor Ri...
205
00:13:58,123 --> 00:14:01,766
Gostaria de se juntar
a este peixe lamentável...
206
00:14:01,767 --> 00:14:03,597
e a seu pai morto?
207
00:14:04,806 --> 00:14:06,403
Viu?
208
00:14:07,352 --> 00:14:10,088
Para que servirá
a ajuda dele, Príncipe?
209
00:14:10,089 --> 00:14:13,032
Os Quarrens têm menos coragem
do que seu povo!
210
00:14:13,641 --> 00:14:17,077
Enquanto eu viver, vou dar
ao povo de toda Mon Calamari...
211
00:14:17,078 --> 00:14:18,874
a esperança de lutar!
212
00:14:19,724 --> 00:14:23,846
Esperança!
Pensamos igual, Príncipe!
213
00:14:23,847 --> 00:14:27,418
É por isso que já preparei
a sua execução pública!
214
00:14:27,419 --> 00:14:29,125
Levem-no daqui!
215
00:14:29,126 --> 00:14:30,959
Nossor Ri,
ainda há tempo!
216
00:14:30,960 --> 00:14:33,672
Vamos nos unir
e defender nosso lar!
217
00:14:48,007 --> 00:14:50,743
Tudo bem. Acho que estou
pegando o jeito dis...
218
00:14:52,644 --> 00:14:54,344
Falar menos ajuda.
219
00:15:08,172 --> 00:15:10,784
Jar Jar,
eu não vejo nada!
220
00:15:10,785 --> 00:15:12,227
Para onde vamos?
221
00:15:12,228 --> 00:15:15,086
Ei, você!
Para onde leva nós?
222
00:15:15,087 --> 00:15:18,105
Para a execução
do Príncipe Lee-Char.
223
00:15:47,328 --> 00:15:50,011
Fez um bom trabalho
protegendo o Príncipe.
224
00:15:50,012 --> 00:15:52,263
É tudo parte do plano,
Mestre.
225
00:15:52,264 --> 00:15:54,204
Estava esperando
que fosse dizer isso.
226
00:15:54,205 --> 00:15:55,580
Posso fazer alguma coisa?
227
00:15:55,581 --> 00:15:58,560
Infelizmente, desta vez,
não depende de nós.
228
00:15:58,561 --> 00:16:01,192
Não sei se gosto
desse plano!
229
00:16:02,655 --> 00:16:06,352
Por crimes
contra o Estado Separatista...
230
00:16:06,353 --> 00:16:08,851
eu ordeno a execução...
231
00:16:08,852 --> 00:16:11,911
do ex-governante,
o Príncipe Lee-Char!
232
00:16:16,833 --> 00:16:18,133
Capitão.
233
00:16:18,927 --> 00:16:21,482
Nossor Ri e os Quarrens
estão com vocês.
234
00:16:29,395 --> 00:16:30,745
Mate-o!
235
00:16:42,085 --> 00:16:43,614
Lutem, Quarrens!
236
00:16:43,615 --> 00:16:46,115
Lutem pelo Príncipe Lee-Char!
237
00:17:17,898 --> 00:17:19,677
Mandem mais dróides!
238
00:17:19,678 --> 00:17:21,028
Entendido, entendido.
239
00:18:29,340 --> 00:18:30,640
Não!
240
00:19:03,091 --> 00:19:04,391
Cuidado!
241
00:19:27,190 --> 00:19:29,679
Príncipe Lee-Char!
242
00:19:29,680 --> 00:19:32,643
Seu reino terminou
antes mesmo de começar, Tamson!
243
00:19:43,145 --> 00:19:47,444
Eu matei seu pai
sem dó nem piedade!
244
00:19:47,445 --> 00:19:49,616
E eu vou retribuir o favor!
245
00:20:15,781 --> 00:20:17,581
A batalha está vencida!
246
00:20:18,576 --> 00:20:20,202
Viva o Príncipe!
247
00:20:20,203 --> 00:20:24,244
- Viva o Príncipe!
- Viva o Príncipe!
248
00:20:24,245 --> 00:20:26,417
Viva o Príncipe!
249
00:20:47,399 --> 00:20:49,881
Seu pai ficaria
tão orgulhoso.
250
00:20:49,882 --> 00:20:51,482
Eu sei.
251
00:20:52,192 --> 00:20:55,304
Que a bênção da água
mantenha sua coroa.
252
00:20:56,587 --> 00:20:59,837
Que o poder dos antepassados
dê a vós a força necessária!
253
00:21:05,512 --> 00:21:08,759
Como representante
do povo Quarren...
254
00:21:08,760 --> 00:21:11,594
eu declaro solenemente
nossa lealdade ao senhor!
255
00:21:12,640 --> 00:21:14,188
E como o seu Rei...
256
00:21:14,189 --> 00:21:17,721
declaro solenemente lealdade
a todo o povo de Mon Calamari!
257
00:21:24,460 --> 00:21:25,997
Eu vos apresento...
258
00:21:25,998 --> 00:21:28,896
o Rei Lee-Char!
259
00:21:28,897 --> 00:21:32,784
Viva o Rei!
Viva o Rei Lee-Char!
260
00:21:33,549 --> 00:21:37,702
Viva o Rei!
Viva o Rei Lee-Char!