1 00:00:03,030 --> 00:00:08,030 Legendas: The_Tozz 2 00:00:11,031 --> 00:00:15,527 COROAS SÃO HERDADAS, REINOS SÃO CONQUISTADOS 3 00:00:17,263 --> 00:00:19,226 O último suspiro de esperança! 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,073 Após o assassinato de seu pai... 5 00:00:21,074 --> 00:00:24,598 e a queda de seu reino em uma guerra civil planetária, 6 00:00:24,599 --> 00:00:27,544 o príncipe Mon Cala Lee-Char foi se esconder... 7 00:00:27,545 --> 00:00:30,645 tendo como seu único protetor a padawan Ahsoka Tano! 8 00:00:30,646 --> 00:00:33,137 Com seu exército capturado e amigos na cadeia... 9 00:00:33,138 --> 00:00:36,292 a situação para o Príncipe parece sem esperança. 10 00:00:36,293 --> 00:00:39,389 O Conde Dookan ordena ao sinistro Riff Tamson... 11 00:00:39,390 --> 00:00:40,823 para usar o que puder... 12 00:00:40,824 --> 00:00:43,323 para tirar o Príncipe Lee-Char do esconderijo, 13 00:00:43,324 --> 00:00:45,677 pois ele sabe que a esperança ainda vive... 14 00:00:45,678 --> 00:00:47,878 enquanto o Príncipe ainda estiver vivo! 15 00:01:08,922 --> 00:01:10,235 Uma senadora... 16 00:01:10,236 --> 00:01:13,235 dois cavaleiros Jedi e um anfíbio desajeitado. 17 00:01:13,236 --> 00:01:17,477 Pensei que o Príncipe seria presa mais fácil do que vocês. 18 00:01:17,478 --> 00:01:19,862 Talvez seja parte do nosso plano. 19 00:01:19,863 --> 00:01:22,606 Pensei a mesma coisa! 20 00:01:25,805 --> 00:01:28,034 - Não me toque! - Tire as mãos dela! 21 00:01:31,585 --> 00:01:32,885 Pendurem-nos! 22 00:01:44,883 --> 00:01:49,107 Mim não gostar disso! Isso me belisca! 23 00:01:49,108 --> 00:01:51,297 Tamson! Deixe-os em paz! 24 00:01:51,905 --> 00:01:54,112 Não se preocupe, Jedi. 25 00:01:54,113 --> 00:01:56,641 Tem muita dor ainda por vir! 26 00:01:58,864 --> 00:02:01,508 Moréias. Muito perigosas. 27 00:02:06,363 --> 00:02:08,083 Agora, diga-me... 28 00:02:09,157 --> 00:02:11,325 onde está o príncipe Lee-Char? 29 00:02:39,033 --> 00:02:40,959 Não podemos nos esconder para sempre! 30 00:02:40,960 --> 00:02:44,627 O Exército Gungan foi o último dos reforços da República. 31 00:02:44,628 --> 00:02:46,453 Não existirão outros. 32 00:02:46,454 --> 00:02:48,497 O fracasso é meu. Não da República. 33 00:02:48,498 --> 00:02:49,798 Abaixe-se! 34 00:03:02,102 --> 00:03:03,780 Se meu pai estivesse aqui... 35 00:03:03,781 --> 00:03:06,181 ele faria um acordo com Nossor Ri e os Quarrens! 36 00:03:07,126 --> 00:03:10,558 Os Quarrens e os Mon Calas sempre tiveram diferenças... 37 00:03:10,559 --> 00:03:12,254 mas eram respeitosas... 38 00:03:12,255 --> 00:03:14,492 até a chegada de Riff Tamson. 39 00:03:14,493 --> 00:03:17,631 E quando aquele Karkarodon começou a dominar Nossor Ri... 40 00:03:17,632 --> 00:03:20,785 a aliança entre os Mon Calas e os Quarrens foi quebrada. 41 00:03:25,344 --> 00:03:27,134 Sei o que devo fazer. 42 00:03:27,135 --> 00:03:30,549 Os Mon Calas e os Quarrens devem voltar a conviver! 43 00:03:33,682 --> 00:03:37,420 Tudo bem. Gostei da ideia, mas no que está pensando? 44 00:03:37,421 --> 00:03:40,964 Reunir todos os prisioneiros! Mon Calas, Gungans, clones! 45 00:03:40,965 --> 00:03:44,709 Se combatermos juntos, superaremos nossos inimigos! 46 00:03:44,710 --> 00:03:46,217 Se quiser que funcione... 47 00:03:46,218 --> 00:03:48,317 vamos ter que fazer com que seu povo saiba. 48 00:03:48,318 --> 00:03:50,602 Devem estar prontos para lutar. 49 00:03:50,603 --> 00:03:52,405 Precisamos do capitão Ackbar. 50 00:03:52,406 --> 00:03:54,298 E acho que sei onde encontrá-lo. 51 00:04:14,252 --> 00:04:17,214 Eu interroguei os Jedi, Milorde. 52 00:04:17,215 --> 00:04:20,115 Mas dizem não saber o paradeiro do Príncipe. 53 00:04:20,116 --> 00:04:22,735 A resistência à dor dos Jedi é... 54 00:04:22,736 --> 00:04:24,180 notável. 55 00:04:24,181 --> 00:04:27,466 Reforce o interrogatório, Tamson. 56 00:04:27,467 --> 00:04:30,348 Não podemos permitir que o Príncipe sobreviva. 57 00:04:30,349 --> 00:04:33,223 A família real deve acabar! 58 00:04:33,224 --> 00:04:35,506 Conde Dookan, é realmente necessário? 59 00:04:35,507 --> 00:04:39,109 Nós ganhamos a batalha. O Príncipe não tem exércitos. 60 00:04:39,110 --> 00:04:43,347 Agora é hora dos Quarrens pensarem na reconstrução. 61 00:04:43,348 --> 00:04:45,183 Reconstrução?! 62 00:04:45,184 --> 00:04:46,882 Apesar da vitória na batalha... 63 00:04:46,883 --> 00:04:50,382 ainda há uma guerra, senador Ri! 64 00:04:50,383 --> 00:04:53,090 Uma guerra pela qual jurou lealdade... 65 00:04:53,091 --> 00:04:55,290 à causa Separatista! 66 00:04:55,291 --> 00:04:58,872 Certamente, Conde! Devemos tudo ao senhor. 67 00:04:58,873 --> 00:05:02,160 Não esqueça disso tão depressa! 68 00:05:02,161 --> 00:05:04,787 Tamson, seus soldados já chegaram? 69 00:05:04,788 --> 00:05:06,157 Soldados? 70 00:05:06,158 --> 00:05:07,508 Sim, Conde. 71 00:05:08,593 --> 00:05:11,305 Agora a cidade está sob nosso controle. 72 00:05:12,988 --> 00:05:14,402 Ótimo. 73 00:05:14,403 --> 00:05:16,605 Continue conforme planejado. 74 00:05:41,984 --> 00:05:43,337 É um campo de prisioneiros. 75 00:05:43,338 --> 00:05:45,905 Como vai saber se Ackbar está lá dentro? 76 00:05:45,906 --> 00:05:47,998 Só há uma maneira de descobrir. 77 00:06:17,735 --> 00:06:19,919 Vamos ficar aqui para sempre! 78 00:06:19,920 --> 00:06:22,732 A cidade está dominada! O Príncipe se foi! 79 00:06:27,206 --> 00:06:28,831 Príncipe Lee-Char? 80 00:06:29,942 --> 00:06:32,233 Também está preso aqui? 81 00:06:32,234 --> 00:06:34,503 Eu estou aqui, mas não como um prisioneiro. 82 00:06:34,504 --> 00:06:35,912 Trouxe uma mensagem. 83 00:06:35,913 --> 00:06:38,911 Como o seu futuro governante, não perdi a esperança. 84 00:06:38,912 --> 00:06:41,463 Vai chegar o momento que estarão livres de novo! 85 00:06:41,464 --> 00:06:43,031 Não vou falhar com vocês! 86 00:06:43,032 --> 00:06:46,448 Nós acreditamos em você, mas como pode ser possível? 87 00:06:46,449 --> 00:06:48,296 - Comandante Tano? - Monnk. 88 00:06:48,297 --> 00:06:50,184 É um prazer vê-lo novamente. 89 00:06:50,185 --> 00:06:53,040 Sim, comandante, mas devem me seguir agora. 90 00:06:53,041 --> 00:06:54,909 Estão atraindo muita atenção aqui... 91 00:06:54,910 --> 00:06:57,541 e eu acho que alguém ficará feliz em vê-la. 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,994 Príncipe! Não pode nos deixar aqui! 93 00:07:03,249 --> 00:07:04,643 Tenha coragem! 94 00:07:04,644 --> 00:07:06,918 A próxima vez que me ver de novo... 95 00:07:06,919 --> 00:07:08,845 eu serei o seu Rei! 96 00:07:24,298 --> 00:07:27,311 Eu cansei de esperar, Jedi. 97 00:07:27,312 --> 00:07:29,060 Onde está o Príncipe? 98 00:07:29,061 --> 00:07:32,150 Mesmo se soubéssemos, não diríamos. 99 00:07:33,668 --> 00:07:35,041 Infelizmente! 100 00:07:41,179 --> 00:07:44,003 Para ser honesto, não me importo nem um pouco. 101 00:07:44,004 --> 00:07:46,072 Eu torturaria vocês, de qualquer forma... 102 00:07:46,073 --> 00:07:49,313 mas o Conde Dookan insiste que eu capture o Príncipe. 103 00:07:49,314 --> 00:07:51,924 E existe a possibilidade remota... 104 00:07:51,925 --> 00:07:53,924 de que estejam me enganando... 105 00:07:53,925 --> 00:07:57,096 e escondendo informações que podem ser úteis para mim! 106 00:07:57,097 --> 00:07:58,637 E na minha posição... 107 00:07:58,638 --> 00:08:01,588 não posso me dar ao luxo de assumir esse risco! 108 00:08:03,289 --> 00:08:04,589 Não! 109 00:08:07,724 --> 00:08:10,284 O tempo é essencial agora! 110 00:08:10,906 --> 00:08:13,309 Diga-me o que eu quero saber. 111 00:08:31,560 --> 00:08:34,189 Ele está vivo! Capitão, você estava certo! 112 00:08:35,798 --> 00:08:38,924 Príncipe, eu sabia que sobreviveria à batalha! 113 00:08:38,925 --> 00:08:40,614 Capitão, eu preciso de sua ajuda. 114 00:08:40,615 --> 00:08:41,950 Eu tenho um plano. 115 00:08:41,951 --> 00:08:43,750 Sei como podemos vencer essa luta! 116 00:08:43,751 --> 00:08:45,982 Mas a batalha terminou, jovem príncipe! 117 00:08:45,983 --> 00:08:48,180 E parece que perdemos. 118 00:08:48,181 --> 00:08:51,499 Não! Estamos em maior número que nossos inimigos! 119 00:08:51,500 --> 00:08:54,057 - Podemos vencê-los! - Mas somos prisioneiros. 120 00:08:54,058 --> 00:08:56,756 Se fizermos uma revolta, milhares morrerão! 121 00:08:56,757 --> 00:09:00,045 Não se os Quarrens ajudarem em nosso ataque! 122 00:09:00,046 --> 00:09:02,556 Príncipe, como pode dizer isso? 123 00:09:02,557 --> 00:09:06,635 Os Quarrens nos traíram! Eles mataram o seu pai! 124 00:09:06,636 --> 00:09:08,176 Não, Capitão. 125 00:09:08,177 --> 00:09:12,016 Riff Tamson matou meu pai, tenho certeza disso! 126 00:09:12,017 --> 00:09:15,189 Os Quarrens foram usados, já vi isso acontecer. 127 00:09:15,190 --> 00:09:17,535 O Conde Dookan os enganou! 128 00:09:21,092 --> 00:09:23,242 Riff Tamson matou meu pai. 129 00:09:25,341 --> 00:09:28,489 Vamos falar com Nossor Ri. Ele era amigo de meu pai. 130 00:09:28,490 --> 00:09:32,194 - Sei que ele vai me ouvir! - Como pode ter certeza? 131 00:09:32,195 --> 00:09:35,264 Eu não posso, mas é minha hora de governar! 132 00:09:35,265 --> 00:09:38,130 e sinto que esse é o único jeito de agir! 133 00:09:38,131 --> 00:09:40,362 Vou deixar de prontidão nosso povo, Príncipe. 134 00:09:40,363 --> 00:09:43,818 - Capitão, você está ferido! - Estarei pronto para lutar... 135 00:09:43,819 --> 00:09:45,745 com o nosso futuro rei! 136 00:09:46,594 --> 00:09:49,188 Vou reunir os clones restantes e os Gungans. 137 00:09:49,189 --> 00:09:50,706 Qual será o sinal? 138 00:09:50,707 --> 00:09:53,875 Será quando os Quarrens atacarem nosso inimigo! 139 00:09:59,725 --> 00:10:01,357 Você está preso! 140 00:10:05,582 --> 00:10:08,550 Não! Guarde sua arma, minha amiga! 141 00:10:08,551 --> 00:10:11,790 Eu sou Lee-Char, o líder do povo Mon-Cala... 142 00:10:11,791 --> 00:10:14,891 e exijo falar com seus superiores. 143 00:10:31,524 --> 00:10:34,287 O tempo para o sua amiga está se esgotando. 144 00:10:34,288 --> 00:10:36,701 Começo a acreditar que dizem a verdade... 145 00:10:36,702 --> 00:10:39,502 e não sabem do paradeiro do Príncipe. 146 00:10:40,129 --> 00:10:41,504 O que foi? 147 00:10:41,505 --> 00:10:44,704 Localizamos o Príncipe e o temos sob custódia. 148 00:10:44,705 --> 00:10:48,449 Ele solicitou uma audiência com o comandante. 149 00:10:48,450 --> 00:10:50,930 Mas, claro, traga-o para mim. 150 00:10:50,931 --> 00:10:52,950 Vamos nos reunir na sala do trono. 151 00:10:52,951 --> 00:10:55,564 Entendido. Entendido. 152 00:10:55,565 --> 00:10:56,965 A sala do trono? 153 00:10:58,975 --> 00:11:00,537 Isso! 154 00:11:00,538 --> 00:11:04,106 Quero esse rapaz veja-me no lugar que mereço! 155 00:11:04,107 --> 00:11:06,610 Como governante deste mundo! 156 00:11:06,611 --> 00:11:10,791 Governante? Não foi o acordo que fizemos com o Conde Dookan! 157 00:11:11,822 --> 00:11:14,917 Não, não foi o seu acordo. 158 00:11:14,918 --> 00:11:16,278 Foi o meu! 159 00:11:18,665 --> 00:11:20,341 Espere! A prisioneira! 160 00:11:20,342 --> 00:11:21,905 Você deve salvá-la! 161 00:11:24,868 --> 00:11:27,241 Não, eu não tenho. 162 00:11:27,242 --> 00:11:28,542 Tamson! 163 00:11:36,124 --> 00:11:38,593 Ani, mim tem uma ideia! 164 00:11:38,594 --> 00:11:41,267 Não agora, Jar Jar! Temos que salvar Padmé! 165 00:11:42,570 --> 00:11:45,560 Anakin, devemos criar uma bolha para que ela possa respirar! 166 00:11:45,561 --> 00:11:48,275 Use a Força para retirar a água do capacete dela! 167 00:11:48,276 --> 00:11:49,576 Entendido. 168 00:11:54,976 --> 00:11:57,326 Está funcionando! Está funcionando! 169 00:12:00,006 --> 00:12:01,362 Cuidado! 170 00:12:05,831 --> 00:12:07,131 Jar Jar? 171 00:12:07,914 --> 00:12:11,130 - Padmé! Desculpe, não... - Eu estou bem. 172 00:12:11,131 --> 00:12:13,598 Jar Jar selou meu capacete com o seu... 173 00:12:13,599 --> 00:12:16,614 Isso, este Gungan aqui é impermeável. 174 00:12:16,615 --> 00:12:18,670 Por isso mim nadar tão bem aqui. 175 00:12:33,380 --> 00:12:35,526 Saudações, Príncipe. 176 00:12:37,394 --> 00:12:38,744 Encontramo-nos de novo! 177 00:12:46,598 --> 00:12:48,869 Eu devo admitir. Você foi mais... 178 00:12:48,870 --> 00:12:52,373 mais difícil de capturar do que eu imaginava, Príncipe. 179 00:12:52,374 --> 00:12:54,933 Você tem meu respeito, de caçador... 180 00:12:54,934 --> 00:12:56,299 para sua presa. 181 00:12:56,300 --> 00:12:59,656 Não procuro e não quero o seu respeito! 182 00:12:59,657 --> 00:13:02,367 Eu vim exigir a liberdade para o meu povo! 183 00:13:03,704 --> 00:13:05,054 Seu povo?! 184 00:13:05,719 --> 00:13:07,383 Está errado, Príncipe! 185 00:13:07,384 --> 00:13:10,263 Eles são o meu povo e eu sou seu governante! 186 00:13:10,864 --> 00:13:12,658 Eles, como você... 187 00:13:12,659 --> 00:13:15,818 nada mais são do que escravos. 188 00:13:15,819 --> 00:13:18,706 Sua soberania não é reconhecida aqui, Tamson! 189 00:13:18,707 --> 00:13:21,226 Meu povo são todos os que vivem nesses mares! 190 00:13:21,227 --> 00:13:23,717 Sejam eles Mon Calas ou Quarrens! 191 00:13:25,774 --> 00:13:28,022 É claro que você não veio aqui... 192 00:13:28,023 --> 00:13:30,123 procurando a ajuda de Nossor Ri! 193 00:13:30,949 --> 00:13:33,158 Acha mesmo que ele trocaria a posição dele... 194 00:13:33,159 --> 00:13:34,658 para se juntar a você?! 195 00:13:34,659 --> 00:13:36,738 Os Quarrens são escravos... 196 00:13:36,739 --> 00:13:38,330 embora não possam perceber isso! 197 00:13:38,331 --> 00:13:40,784 Nossor Ri, você conhecia meu pai! 198 00:13:40,785 --> 00:13:43,283 Nossos povos tiveram suas diferenças no passado... 199 00:13:43,284 --> 00:13:45,826 mas certamente sabe que podemos trabalhar juntos... 200 00:13:45,827 --> 00:13:47,526 para unificarmos Mon Calamari! 201 00:13:47,527 --> 00:13:50,324 Dookan e Tamson só querem nos explorar... 202 00:13:50,325 --> 00:13:53,652 deixar nossas cidades em ruínas e roubar nossos recursos! 203 00:13:53,653 --> 00:13:56,380 E depois, o que será dos Quarrens? 204 00:13:56,381 --> 00:13:58,122 Então, Nossor Ri... 205 00:13:58,123 --> 00:14:01,766 Gostaria de se juntar a este peixe lamentável... 206 00:14:01,767 --> 00:14:03,597 e a seu pai morto? 207 00:14:04,806 --> 00:14:06,403 Viu? 208 00:14:07,352 --> 00:14:10,088 Para que servirá a ajuda dele, Príncipe? 209 00:14:10,089 --> 00:14:13,032 Os Quarrens têm menos coragem do que seu povo! 210 00:14:13,641 --> 00:14:17,077 Enquanto eu viver, vou dar ao povo de toda Mon Calamari... 211 00:14:17,078 --> 00:14:18,874 a esperança de lutar! 212 00:14:19,724 --> 00:14:23,846 Esperança! Pensamos igual, Príncipe! 213 00:14:23,847 --> 00:14:27,418 É por isso que já preparei a sua execução pública! 214 00:14:27,419 --> 00:14:29,125 Levem-no daqui! 215 00:14:29,126 --> 00:14:30,959 Nossor Ri, ainda há tempo! 216 00:14:30,960 --> 00:14:33,672 Vamos nos unir e defender nosso lar! 217 00:14:48,007 --> 00:14:50,743 Tudo bem. Acho que estou pegando o jeito dis... 218 00:14:52,644 --> 00:14:54,344 Falar menos ajuda. 219 00:15:08,172 --> 00:15:10,784 Jar Jar, eu não vejo nada! 220 00:15:10,785 --> 00:15:12,227 Para onde vamos? 221 00:15:12,228 --> 00:15:15,086 Ei, você! Para onde leva nós? 222 00:15:15,087 --> 00:15:18,105 Para a execução do Príncipe Lee-Char. 223 00:15:47,328 --> 00:15:50,011 Fez um bom trabalho protegendo o Príncipe. 224 00:15:50,012 --> 00:15:52,263 É tudo parte do plano, Mestre. 225 00:15:52,264 --> 00:15:54,204 Estava esperando que fosse dizer isso. 226 00:15:54,205 --> 00:15:55,580 Posso fazer alguma coisa? 227 00:15:55,581 --> 00:15:58,560 Infelizmente, desta vez, não depende de nós. 228 00:15:58,561 --> 00:16:01,192 Não sei se gosto desse plano! 229 00:16:02,655 --> 00:16:06,352 Por crimes contra o Estado Separatista... 230 00:16:06,353 --> 00:16:08,851 eu ordeno a execução... 231 00:16:08,852 --> 00:16:11,911 do ex-governante, o Príncipe Lee-Char! 232 00:16:16,833 --> 00:16:18,133 Capitão. 233 00:16:18,927 --> 00:16:21,482 Nossor Ri e os Quarrens estão com vocês. 234 00:16:29,395 --> 00:16:30,745 Mate-o! 235 00:16:42,085 --> 00:16:43,614 Lutem, Quarrens! 236 00:16:43,615 --> 00:16:46,115 Lutem pelo Príncipe Lee-Char! 237 00:17:17,898 --> 00:17:19,677 Mandem mais dróides! 238 00:17:19,678 --> 00:17:21,028 Entendido, entendido. 239 00:18:29,340 --> 00:18:30,640 Não! 240 00:19:03,091 --> 00:19:04,391 Cuidado! 241 00:19:27,190 --> 00:19:29,679 Príncipe Lee-Char! 242 00:19:29,680 --> 00:19:32,643 Seu reino terminou antes mesmo de começar, Tamson! 243 00:19:43,145 --> 00:19:47,444 Eu matei seu pai sem dó nem piedade! 244 00:19:47,445 --> 00:19:49,616 E eu vou retribuir o favor! 245 00:20:15,781 --> 00:20:17,581 A batalha está vencida! 246 00:20:18,576 --> 00:20:20,202 Viva o Príncipe! 247 00:20:20,203 --> 00:20:24,244 - Viva o Príncipe! - Viva o Príncipe! 248 00:20:24,245 --> 00:20:26,417 Viva o Príncipe! 249 00:20:47,399 --> 00:20:49,881 Seu pai ficaria tão orgulhoso. 250 00:20:49,882 --> 00:20:51,482 Eu sei. 251 00:20:52,192 --> 00:20:55,304 Que a bênção da água mantenha sua coroa. 252 00:20:56,587 --> 00:20:59,837 Que o poder dos antepassados dê a vós a força necessária! 253 00:21:05,512 --> 00:21:08,759 Como representante do povo Quarren... 254 00:21:08,760 --> 00:21:11,594 eu declaro solenemente nossa lealdade ao senhor! 255 00:21:12,640 --> 00:21:14,188 E como o seu Rei... 256 00:21:14,189 --> 00:21:17,721 declaro solenemente lealdade a todo o povo de Mon Calamari! 257 00:21:24,460 --> 00:21:25,997 Eu vos apresento... 258 00:21:25,998 --> 00:21:28,896 o Rei Lee-Char! 259 00:21:28,897 --> 00:21:32,784 Viva o Rei! Viva o Rei Lee-Char! 260 00:21:33,549 --> 00:21:37,702 Viva o Rei! Viva o Rei Lee-Char!