1
00:00:02,851 --> 00:00:06,346
QoQ ®eleases presents:
Star Wars - The Clone Wars
S04E05 - Mercy Mission
2
00:00:07,064 --> 00:00:09,449
Vertaling & Sync: r3p0
Controle: THC
3
00:00:10,909 --> 00:00:15,268
Begrip is eer tonen
voor wat er achter steekt.
4
00:00:16,980 --> 00:00:18,517
Globale crisis!
5
00:00:18,850 --> 00:00:23,132
De Mid Rim planeet van Aleen wordt verwoest
door catastrofische aardbevingen.
6
00:00:23,507 --> 00:00:25,129
Terwijl mensen het moeilijk hebben,
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,900
berust de toekomst van de
overlevenden op hun vermogen...
8
00:00:28,025 --> 00:00:30,974
om hun leven weer te hervatten
vanuit het puin van het verleden.
9
00:00:31,452 --> 00:00:32,695
Een Jedi transport,
10
00:00:32,820 --> 00:00:36,008
op missie om de Separatistische annexatie
van het Qiilura stelsel te blokkeren...
11
00:00:36,133 --> 00:00:39,451
is belaagd om de noodzakelijke
humanitaire hulp te bieden,
12
00:00:39,706 --> 00:00:42,013
aan de mensen op het oppervlak van Aleen.
13
00:00:44,927 --> 00:00:47,480
Commandant Wolffe,
We hebben gewacht op uw verslag.
14
00:00:47,548 --> 00:00:51,662
We hebben groepjes van leven gevonden
op het planeetoppervlak, senator.
15
00:00:51,983 --> 00:00:53,718
Er zijn duizenden overlevenden.
16
00:00:53,888 --> 00:00:55,326
Dat is goed nieuws.
17
00:00:55,640 --> 00:00:57,765
De Aleena zullen blij zijn jullie te zien.
18
00:00:57,933 --> 00:01:02,700
Ja, mijn bevelen zijn om hen op weg
te helpen en dan verder te gaan.
19
00:01:03,116 --> 00:01:05,678
Generaal Plo heeft zo snel mogelijk
versterkingen nodig.
20
00:01:05,954 --> 00:01:07,467
Uw bevelen blijven.
21
00:01:07,900 --> 00:01:11,165
Met hoop hen verlaten,
maar naar oorlog terugkeren u moet.
22
00:01:11,478 --> 00:01:12,446
Jawel, sir.
23
00:01:12,623 --> 00:01:14,824
We gaan onmiddellijk met de
landingsprocedure van start.
24
00:01:57,771 --> 00:02:00,161
Echt?
Moet dat zo ruw?
25
00:02:00,329 --> 00:02:03,747
Denk dat dit ruw is?
Wacht tot we geland zijn.
26
00:02:03,872 --> 00:02:05,943
Sjouwen door een geteisterd gebied,
27
00:02:06,068 --> 00:02:08,094
is niet mijn soort van afleiding, R2.
28
00:02:08,721 --> 00:02:11,680
Jij hebt misschien zin in een avontuur,
maar ik zeker niet.
29
00:02:12,694 --> 00:02:15,426
Doe het nu maar, blinkie.
- Dat zal een vlek zijn.
30
00:02:36,239 --> 00:02:39,166
Geweldig, het gaat wéér
zo een van die planeten zijn.
31
00:03:14,361 --> 00:03:17,738
Oké, wie heeft de vertaler droid ingeladen?
32
00:03:18,049 --> 00:03:20,616
Hallo! Hallo!
Ik ben hier, commandant.
33
00:03:29,876 --> 00:03:32,441
Een plaatselijk gebruik, veronderstel ik.
Interessant.
34
00:03:39,507 --> 00:03:41,604
Snapte je dat?
- Uiteraard, snapte ik dat.
35
00:03:42,274 --> 00:03:46,934
Commandant Wolffe,
u heeft de eer Koning Manchucho te ontmoeten.
36
00:03:47,430 --> 00:03:49,074
Zijn boodschap, eenvoudig weg is,
37
00:03:49,441 --> 00:03:51,441
welkom op onze ramp.
38
00:03:51,733 --> 00:03:53,212
Blij dat u kon komen.
39
00:03:59,781 --> 00:04:02,101
Ze zullen ons redden
en onze buiken vullen.
40
00:04:02,326 --> 00:04:05,327
De Goden van Beneden zullen
andermaal vrede kennen.
41
00:04:07,197 --> 00:04:09,535
Ze uiten hun dankbaarheid, commandant.
42
00:04:09,660 --> 00:04:14,017
Het lied is een verbloemde wijze
om te vragen wat de pot schaft.
43
00:04:15,672 --> 00:04:18,974
Commandant, we ervaren nog de naschokken
van de oorspronkelijke gebeurtenis.
44
00:04:19,043 --> 00:04:20,275
Dat is te verwachten.
45
00:04:20,400 --> 00:04:22,088
Iedereen, 't is een naschok.
46
00:04:22,213 --> 00:04:24,972
Asjeblieft, blijf kalm.
Ik herhaal.
47
00:04:33,065 --> 00:04:36,161
Ja, dank je.
Het was niet echt door mij,
48
00:04:36,286 --> 00:04:38,250
maar niettemin toch bedankt.
49
00:04:38,683 --> 00:04:41,018
Trooper eenheden,
zoek naar onstabiele grond.
50
00:04:41,367 --> 00:04:42,762
Markeer de onveilige gebieden.
51
00:04:43,108 --> 00:04:45,117
Tijd om de boel uit te laden.
52
00:04:50,123 --> 00:04:53,052
Toegang en herstellen van hun
hoofdcomputer is het eerste werk.
53
00:04:53,428 --> 00:04:56,148
Het R2 eenheid heeft de Republikeinse
herstart handleidingen geüpload,
54
00:04:56,273 --> 00:04:59,693
met de aanwijzingen hoe het materiaal,
dat hier blijft, werkende te houden.
55
00:05:18,402 --> 00:05:22,150
Ze vragen of wij
"Vrede in de grond" willen maken.
56
00:05:22,885 --> 00:05:24,738
Wij zijn goed,
maar niet zó goed.
57
00:05:24,986 --> 00:05:25,824
Sinker!
58
00:05:25,992 --> 00:05:28,150
Commandant?
- Neem je eenheid, en die R2,
59
00:05:28,275 --> 00:05:30,440
en een paar Aleena naar
het mainframe station.
60
00:05:30,565 --> 00:05:32,677
Breng het weer in werking.
- Regel ik, sir.
61
00:05:32,802 --> 00:05:34,794
Goed, kleine kereltjes, kom op.
62
00:05:48,512 --> 00:05:50,582
Het puin lijkt de ingang te blokkeren.
63
00:05:50,707 --> 00:05:51,815
Doe ik wel.
64
00:05:52,312 --> 00:05:56,007
Boost! Wil je wat er nog overblijft
ook laten instorten?
65
00:05:56,418 --> 00:05:57,997
Jij maakt je teveel zorgen.
66
00:06:02,070 --> 00:06:03,821
Had ik ook kunnen doen.
67
00:06:08,618 --> 00:06:10,275
Na jou, kleintje.
68
00:06:23,279 --> 00:06:25,592
Bekijk de structurele aantasting, goed?
69
00:06:30,276 --> 00:06:31,941
Heb je wat gevonden?
70
00:06:33,184 --> 00:06:35,389
Goed, dan beginnen we met de download.
71
00:06:49,284 --> 00:06:52,870
Nog een beving.
Hierheen komen was geen goed idee.
72
00:06:53,173 --> 00:06:55,248
Hier ga ik je gelijk in moeten geven.
73
00:07:08,845 --> 00:07:11,472
We hebben de gebieden aangeduid
voor een tijdelijk ziekenhuis...
74
00:07:11,855 --> 00:07:13,936
en de gemeenschappelijke keuken hier.
75
00:07:27,572 --> 00:07:30,941
Hij zegt dat eerst,
de vrede hersteld moet zijn.
76
00:07:31,326 --> 00:07:32,280
We moeten...
77
00:07:33,078 --> 00:07:35,761
Naar binnen gaan...
Onder... naar binnen.
78
00:07:36,831 --> 00:07:39,124
Hij zegt, neen,
tegen de keuken.
79
00:07:39,292 --> 00:07:42,286
Dit is een hulpopdracht.
- Inderdaad.
80
00:07:42,632 --> 00:07:45,626
Misschien staan ze eten
in het publiek niet toe.
81
00:07:51,951 --> 00:07:53,421
Dit er ook nog bij?
82
00:07:58,412 --> 00:07:59,760
Kijk zo is het.
83
00:07:59,824 --> 00:08:04,464
Mijn bevelen zijn de goederen af te leveren,
de stroom en communicatiesystemen herstellen.
84
00:08:04,589 --> 00:08:09,090
Rapporteer je terug op het moment
dat die R2 de download klaar heeft.
85
00:08:09,542 --> 00:08:12,400
Zeg hen dat we hun
zo snel mogelijk met rust zullen laten.
86
00:08:12,434 --> 00:08:14,466
Prachtig. Krachtig gesproken.
87
00:08:14,591 --> 00:08:17,645
Goed gedaan, commandant,
als ik mag zeggen, goed gedaan.
88
00:08:22,555 --> 00:08:24,350
De download is bezig, commandant.
89
00:08:24,475 --> 00:08:26,763
Uitstekend.
Keer terug naar de verzamelplaats.
90
00:08:26,888 --> 00:08:29,916
We kunnen iedereen gebruiken.
De droid speelt het daar wel klaar.
91
00:08:29,999 --> 00:08:31,265
Onderweg, sir.
92
00:08:31,368 --> 00:08:33,976
Goed, R2, blijf hier
en hou de download in het oog...
93
00:08:34,101 --> 00:08:36,560
en dan weer zo snel mogelijk
terug naar het schip.
94
00:08:39,741 --> 00:08:42,406
Let op waar je gaat, blinkie.
- Vervelende Klonen.
95
00:08:48,111 --> 00:08:49,512
Wat is dat hier?
96
00:08:52,067 --> 00:08:53,840
Iets om ons te laten zien?
97
00:08:53,965 --> 00:08:57,792
Ik zie niet in waarom,
als de tijd het toelaat, uiteraard.
98
00:08:59,571 --> 00:09:02,318
Het zijn nogal ongeduldige wezens, niet?
99
00:09:03,084 --> 00:09:05,389
Met wat diplomatie kom je al ver.
100
00:09:05,514 --> 00:09:09,911
Maar dat begrijp jij toch niet,
maar 't kan geen kwaad even mee te gaan.
101
00:09:15,282 --> 00:09:17,942
Ja, ja, we komen al.
102
00:09:20,977 --> 00:09:24,103
R2, hou je sensor op hun gericht,
voor het geval dat...
103
00:09:37,744 --> 00:09:40,770
Ach, zo.
Een heilige schat, inderdaad,
104
00:09:41,414 --> 00:09:45,250
om op te graven en later onderzocht
te worden met het juiste materiaal.
105
00:09:49,479 --> 00:09:52,049
Beter maar op veilige afstand blijven.
106
00:10:03,353 --> 00:10:05,103
Ik heb hier geen goed gevoel over.
107
00:10:17,891 --> 00:10:19,829
R2, ben jij dat?
108
00:10:24,431 --> 00:10:26,782
Ik veronderstel dat het erger kon zijn.
109
00:10:37,148 --> 00:10:38,156
Nu is het dat wel.
110
00:10:41,182 --> 00:10:44,771
Er moet een manier zijn
om hier uit te geraken.
111
00:10:59,094 --> 00:11:01,967
Voet zetten op deze planeet
was al fout om mee te beginnen.
112
00:11:02,245 --> 00:11:04,282
Wij horen thuis op het balkon
van senator Amidala,
113
00:11:04,407 --> 00:11:09,130
kijkend hoe de glorieuze manen van Coruscant
boven de stad der torens rijzen.
114
00:11:10,243 --> 00:11:11,330
Wat was dat?
115
00:11:11,849 --> 00:11:14,298
Wacht! Neen!
Schakel dat uit.
116
00:11:16,900 --> 00:11:17,851
Daglicht.
117
00:11:18,155 --> 00:11:19,247
We zijn gered!
118
00:11:19,625 --> 00:11:22,112
Ik wist dat ik mijn weg
hier uit zou vinden.
119
00:11:49,834 --> 00:11:52,377
Kijk, kleine vriend,
we doen echt wat we kunnen.
120
00:11:52,750 --> 00:11:54,782
Heeft iemand die vertaler droid gezien?
121
00:11:56,591 --> 00:11:59,226
Allemaal goed voor mij.
Mij om het even.
122
00:12:06,810 --> 00:12:08,034
Zag je dat?
123
00:12:11,643 --> 00:12:13,852
't Is een hinderlaag!
We worden aangevallen!
124
00:12:13,977 --> 00:12:17,069
Haal die insecten weg!
Weg! R2, help.
125
00:12:17,571 --> 00:12:20,574
Stop! Dat is meer dan genoeg.
126
00:12:20,952 --> 00:12:23,368
Soms, R2, ga je te ver.
127
00:12:23,725 --> 00:12:27,181
Waarom bent u gekomen?
128
00:12:29,160 --> 00:12:32,542
Ik geloof dat deze boom tot ons spreekt.
129
00:12:38,334 --> 00:12:41,242
U hoort hier niet thuis.
130
00:12:41,772 --> 00:12:45,145
Ben ik 't van harte mee eens.
Hier zijn is een verschrikkelijke vergissing.
131
00:12:46,083 --> 00:12:46,764
Ga!
132
00:12:47,542 --> 00:12:50,394
Laat ons rusten!
133
00:12:51,037 --> 00:12:52,778
We gaan met plezier onze weg vervolgen,
134
00:12:52,903 --> 00:12:55,565
als u ons misschien
in de goede richting kan wijzen.
135
00:12:55,924 --> 00:13:02,302
Waarom hebben de oppervlakte
bewoners de vrede gebroken?
136
00:13:03,616 --> 00:13:06,676
Om juist te zijn,
kwam dit door de bevingen.
137
00:13:07,495 --> 00:13:14,213
De grond beeft om de vuile lucht
buiten te houden,
138
00:13:14,473 --> 00:13:18,992
die ons vergiftigd en vernietigd!
139
00:13:20,129 --> 00:13:22,702
Door de bevingen zijn er velen gestorven.
140
00:13:22,827 --> 00:13:24,883
Daarom zijn we gekomen om hulp te bieden.
141
00:13:25,185 --> 00:13:26,821
Hoe dan?
142
00:13:27,098 --> 00:13:28,564
Met wat we maar kunnen.
143
00:13:28,600 --> 00:13:31,824
Er is niet veel tijd meer.
144
00:13:31,949 --> 00:13:35,684
Zoek uit waarom je hierheen bent gestuurd.
145
00:13:36,190 --> 00:13:38,518
Vraag het aan Orphne.
146
00:13:38,801 --> 00:13:40,520
Zij zal het weten.
147
00:13:40,779 --> 00:13:43,654
Ja, ja, op onze weg die Orphne aanspreken.
148
00:13:44,162 --> 00:13:45,991
R2, kom op we zijn hier weg.
149
00:14:21,916 --> 00:14:25,265
Mijn oculaire sensoren blijken
niet meer te werken.
150
00:14:25,986 --> 00:14:27,327
Zeker, herinner ik het mij.
151
00:14:27,452 --> 00:14:30,935
Hij zei, "De oppervlakte bewoners
hebben de vrede gebroken."
152
00:14:31,758 --> 00:14:32,980
Geen idee.
153
00:14:33,523 --> 00:14:37,357
Laten we die Orphne zoeken.
Die blijkt alle antwoorden te hebben.
154
00:15:04,954 --> 00:15:06,446
Excuseer, mevrouw.
155
00:15:10,583 --> 00:15:12,685
Jou kan ik niet eten.
156
00:15:12,912 --> 00:15:14,308
Wat een opluchting.
157
00:15:14,914 --> 00:15:17,707
Als u Orphne bent,
zijn we hier om u te vragen...
158
00:15:17,875 --> 00:15:20,642
hoe je moet terug geraken?
- Wel, ja.
159
00:15:20,934 --> 00:15:22,487
We zijn onze weg kwijt.
160
00:15:22,964 --> 00:15:24,430
Er is een verbond,
161
00:15:24,555 --> 00:15:29,641
tussen de Aleena van het Oude
en onze ondergrondse wereld.
162
00:15:30,353 --> 00:15:34,688
We overleven omdat de grond
ons uit elkaar houdt.
163
00:15:35,099 --> 00:15:37,133
Maar jullie zijn uit elkaar.
- Neen.
164
00:15:37,547 --> 00:15:43,688
De breuk werd geschonden toen ze
onze heiligste plaats aangevallen hebben.
165
00:15:43,736 --> 00:15:44,746
Aangevallen?
166
00:15:44,871 --> 00:15:48,621
Zonder de natuurlijk filtering te gebruiken,
167
00:15:48,746 --> 00:15:52,784
is de oppervlakte lucht dodelijk voor ons.
168
00:15:53,255 --> 00:15:55,461
Wij hebben de aardbevingen veroorzaakt.
169
00:15:56,080 --> 00:15:58,965
Maar zovelen aan het oppervlak zijn gestorven.
170
00:15:59,090 --> 00:16:02,171
Het vernietigen ligt niet in onze natuur.
171
00:16:02,380 --> 00:16:06,973
Maar we moeten doen wat binnen
onze macht ligt om de breuk te dichten.
172
00:16:07,314 --> 00:16:10,049
Wij kunnen de breuk dichten.
Zeg ons waar we hem kunnen vinden.
173
00:16:10,174 --> 00:16:11,205
Wij kunnen je helpen.
174
00:16:11,330 --> 00:16:15,604
Als je gekomen bent om ons te helpen,
zal je ons helpen.
175
00:16:15,729 --> 00:16:21,454
Als het de bedoeling is dat je je weg terug
naar het oppervlak vind, zal dat gebeuren.
176
00:16:21,689 --> 00:16:22,466
Wat?
177
00:16:22,801 --> 00:16:24,482
Dit heeft geen zin.
178
00:16:26,152 --> 00:16:27,559
Je kan ons hier niet houden.
179
00:16:27,684 --> 00:16:28,987
Dit is een schande.
180
00:16:29,347 --> 00:16:32,265
Je lot ligt in eigen handen.
181
00:16:32,958 --> 00:16:36,316
Misschien is het door je wil om te overleven,
182
00:16:36,788 --> 00:16:40,266
dat je hogere doel onthuld zal worden.
183
00:16:41,320 --> 00:16:44,181
Je kan wel lopen, maar niet stappen.
184
00:16:44,484 --> 00:16:47,760
Je hebt een mond, maar kan niet spreken.
185
00:16:48,214 --> 00:16:50,759
Je hebt een hoofd, maar treurt nooit.
186
00:16:51,329 --> 00:16:54,561
Je hebt een bed, maar slaapt nooit.
187
00:16:55,315 --> 00:16:59,066
Vraag jezelf, wie je bent?
188
00:17:00,638 --> 00:17:02,668
Wacht! Wacht, Orphne!
Ga niet weg!
189
00:17:06,638 --> 00:17:08,818
R2, we zijn gedoemd.
190
00:17:10,121 --> 00:17:11,440
Weet ik niet.
191
00:17:11,565 --> 00:17:15,398
Wat was de breuk waar ze het over had?
Wat was er gebroken?
192
00:17:15,439 --> 00:17:18,794
R2, snel.
Speel Orphne's boodschap nog eens.
193
00:17:18,996 --> 00:17:21,275
Ja, een raadsel.
Ik weet dat het een raadsel is.
194
00:17:21,400 --> 00:17:23,323
Dat proberen we uit te vinden...
195
00:17:23,448 --> 00:17:25,001
wat dat raadsel betekent.
196
00:17:25,169 --> 00:17:26,585
Speel het nu maar gewoon af, goed?
197
00:17:27,025 --> 00:17:29,900
Je kan wel lopen, maar niet stappen.
198
00:17:30,174 --> 00:17:33,705
Je hebt een mond, maar kan niet spreken.
199
00:17:34,030 --> 00:17:36,733
Je hebt een hoofd, maar treurt nooit.
200
00:17:37,035 --> 00:17:39,975
Je hebt een bed, maar slaapt nooit.
201
00:17:40,916 --> 00:17:43,369
Lopen maar niet stappen, ja.
202
00:17:43,978 --> 00:17:46,432
Een mond hebben, maar niet kunnen spreken
203
00:17:49,062 --> 00:17:51,945
Maak je geen zorgen, R2.
Ik zal er wel snel uit zijn.
204
00:17:52,208 --> 00:17:54,983
Raadsels zijn mijn specialiteit.
Even kijken.
205
00:17:55,108 --> 00:17:56,421
Niet kunnen stappen.
206
00:17:56,546 --> 00:17:58,535
Mond maar niet kunnen spreken.
207
00:18:01,193 --> 00:18:02,288
Wat? Vuur?
208
00:18:02,457 --> 00:18:03,561
't Is geen vuur.
209
00:18:03,798 --> 00:18:05,140
Even denken.
210
00:18:09,920 --> 00:18:10,663
Aarde?
211
00:18:10,923 --> 00:18:13,117
Uiteraard is het geen aarde.
212
00:18:13,531 --> 00:18:16,028
Waar heb je het over?
Ik had het bijna door.
213
00:18:17,077 --> 00:18:20,807
Water? R2, wil je nu stoppen
met mompelen en mij laten nadenken?
214
00:18:21,842 --> 00:18:24,402
Wat doe je nu weer?
Dit is geen moment om te poetsen.
215
00:18:24,448 --> 00:18:25,788
Al dit water...
216
00:18:26,026 --> 00:18:27,730
Ik haat het om nat te worden.
217
00:18:31,266 --> 00:18:33,069
Water, water.
218
00:18:33,237 --> 00:18:35,617
Een rivier! Een rivier!
R2, het is een rivier!
219
00:18:35,742 --> 00:18:39,180
Dat is het! Ik heb het uitgevonden.
't Is een rivier.
220
00:18:39,494 --> 00:18:41,072
"Rivier" is het magische woord.
221
00:18:43,536 --> 00:18:44,519
Het werkt.
222
00:18:44,874 --> 00:18:47,792
Snel, R2, snel.
Dit is onze kans om hier weg te geraken.
223
00:18:48,690 --> 00:18:49,836
Heb jij het uitgevonden?
224
00:18:50,095 --> 00:18:51,314
Hoe heb jij...
225
00:19:19,825 --> 00:19:21,242
R2, 't is ons gelukt!
226
00:19:21,410 --> 00:19:22,583
We zijn gered!
227
00:19:29,252 --> 00:19:31,578
De dampen!
Zie je dat?
228
00:19:34,041 --> 00:19:36,305
Daarom kunnen de Aleena
de breuk niet dichten.
229
00:19:36,430 --> 00:19:40,434
De ondergrondse lucht is dodelijk voor hen,
maar heeft geen effect op ons.
230
00:19:40,559 --> 00:19:43,304
Ik begrijp het, R2.
Ik begrijp het eindelijk.
231
00:19:43,520 --> 00:19:45,425
Ze wachten op ons om hen te helpen.
232
00:19:46,115 --> 00:19:47,686
Ze hebben ons nodig.
233
00:19:53,025 --> 00:19:55,478
We moeten doen wat we
in de eerste plaats hadden moeten doen.
234
00:19:55,603 --> 00:19:59,898
We moeten het gat blokkeren dat
naar de onderwereld leid met die zegel.
235
00:20:00,068 --> 00:20:02,325
Dat is de breuk waar
Orphne het over had.
236
00:20:06,268 --> 00:20:08,062
Kom op, R2, je kan het!
237
00:20:09,208 --> 00:20:10,938
wat bedoel je, ik moet meehelpen?
238
00:20:11,662 --> 00:20:13,515
Neen, je hebt gelijk, R2.
239
00:20:24,702 --> 00:20:27,859
Graag gedaan.
Ik wist dat we konden helpen.
240
00:20:27,984 --> 00:20:28,893
Hey blinkie,
241
00:20:29,061 --> 00:20:31,954
hebben jullie die herstellingen
aan het computer systeem geklaard?
242
00:20:32,054 --> 00:20:34,385
Geachte heer, u beseft het wellicht niet,
243
00:20:34,510 --> 00:20:36,809
maar we hebben nogal
een avontuur meegemaakt.
244
00:20:36,986 --> 00:20:40,738
Echt? Nogal een avontuur?
Heb je hem gehoord?
245
00:20:40,906 --> 00:20:42,357
Wat?
Welke?
246
00:20:42,482 --> 00:20:43,481
Wat bedoel je...
247
00:20:43,826 --> 00:20:46,389
Kom maar mee.
De commandant is naar jullie op zoek.
248
00:21:03,350 --> 00:21:05,739
Het was graag gedaan, Uwe Majesteit.
249
00:21:06,051 --> 00:21:09,293
Gewoon ons werk
in dienst van de Republiek.
250
00:21:27,658 --> 00:21:31,757
Neen, R2, ík zal het vertellen.
Niemand kan je begrijpen.
251
00:21:33,130 --> 00:21:36,577
Zo is het maar goed ook.
Ik ben diegene die het raadsel opgelost heeft.
252
00:21:36,795 --> 00:21:39,327
Dan moet ik het zijn die het verhaal vertel.
253
00:21:39,470 --> 00:21:43,067
Ik zal, uiteraard, je individuele
heroïsche daden rapporteren.
254
00:21:43,167 --> 00:21:45,884
Denk je dat senator Amidala
een staatsbanket zal houden...
255
00:21:46,009 --> 00:21:47,971
Van zodra we Meester Gallia treffen,
256
00:21:48,073 --> 00:21:49,863
maken dat die twee van boord zijn.
257
00:21:49,988 --> 00:21:52,093
Daar ben ik het helemaal mee eens, sir.
258
00:21:53,188 --> 00:21:55,021
Durf te dromen, R2.
Durf te dromen.
259
00:22:00,355 --> 00:22:04,755
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling & Sync: r3p0
Controle: THC
260
00:22:05,054 --> 00:22:06,773
Ik ben C3PO.
261
00:22:06,898 --> 00:22:09,411
R2 en ik waren eindelijk onderweg naar huis.
262
00:22:09,927 --> 00:22:12,542
toen ons schip ten prooi viel
aan een verschrikkelijke aanval...
263
00:22:12,555 --> 00:22:13,936
en we verplicht werden om te...
264
00:22:14,844 --> 00:22:18,217
Ik is waarschijnlijk eenvoudiger
het jullie te laten zien.
265
00:22:18,838 --> 00:22:20,725
Heeft iemand de vertaler droid gezien?
266
00:22:21,175 --> 00:22:22,715
Je bent gearresteerd.
267
00:22:22,840 --> 00:22:25,072
Ik heb hier een slecht gevoel over!
268
00:22:25,073 --> 00:22:26,073
Quality over Quantity ®eleases
Voor Bierdopje.com