1 00:00:02,851 --> 00:00:06,346 QoQ ®eleases presents: Star Wars - The Clone Wars S04E05 - Mercy Mission 2 00:00:07,064 --> 00:00:09,449 Vertaling & Sync: r3p0 Controle: THC 3 00:00:10,909 --> 00:00:15,268 Begrip is eer tonen voor wat er achter steekt. 4 00:00:16,980 --> 00:00:18,517 Globale crisis! 5 00:00:18,850 --> 00:00:23,132 De Mid Rim planeet van Aleen wordt verwoest door catastrofische aardbevingen. 6 00:00:23,507 --> 00:00:25,129 Terwijl mensen het moeilijk hebben, 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,900 berust de toekomst van de overlevenden op hun vermogen... 8 00:00:28,025 --> 00:00:30,974 om hun leven weer te hervatten vanuit het puin van het verleden. 9 00:00:31,452 --> 00:00:32,695 Een Jedi transport, 10 00:00:32,820 --> 00:00:36,008 op missie om de Separatistische annexatie van het Qiilura stelsel te blokkeren... 11 00:00:36,133 --> 00:00:39,451 is belaagd om de noodzakelijke humanitaire hulp te bieden, 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,013 aan de mensen op het oppervlak van Aleen. 13 00:00:44,927 --> 00:00:47,480 Commandant Wolffe, We hebben gewacht op uw verslag. 14 00:00:47,548 --> 00:00:51,662 We hebben groepjes van leven gevonden op het planeetoppervlak, senator. 15 00:00:51,983 --> 00:00:53,718 Er zijn duizenden overlevenden. 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,326 Dat is goed nieuws. 17 00:00:55,640 --> 00:00:57,765 De Aleena zullen blij zijn jullie te zien. 18 00:00:57,933 --> 00:01:02,700 Ja, mijn bevelen zijn om hen op weg te helpen en dan verder te gaan. 19 00:01:03,116 --> 00:01:05,678 Generaal Plo heeft zo snel mogelijk versterkingen nodig. 20 00:01:05,954 --> 00:01:07,467 Uw bevelen blijven. 21 00:01:07,900 --> 00:01:11,165 Met hoop hen verlaten, maar naar oorlog terugkeren u moet. 22 00:01:11,478 --> 00:01:12,446 Jawel, sir. 23 00:01:12,623 --> 00:01:14,824 We gaan onmiddellijk met de landingsprocedure van start. 24 00:01:57,771 --> 00:02:00,161 Echt? Moet dat zo ruw? 25 00:02:00,329 --> 00:02:03,747 Denk dat dit ruw is? Wacht tot we geland zijn. 26 00:02:03,872 --> 00:02:05,943 Sjouwen door een geteisterd gebied, 27 00:02:06,068 --> 00:02:08,094 is niet mijn soort van afleiding, R2. 28 00:02:08,721 --> 00:02:11,680 Jij hebt misschien zin in een avontuur, maar ik zeker niet. 29 00:02:12,694 --> 00:02:15,426 Doe het nu maar, blinkie. - Dat zal een vlek zijn. 30 00:02:36,239 --> 00:02:39,166 Geweldig, het gaat wéér zo een van die planeten zijn. 31 00:03:14,361 --> 00:03:17,738 Oké, wie heeft de vertaler droid ingeladen? 32 00:03:18,049 --> 00:03:20,616 Hallo! Hallo! Ik ben hier, commandant. 33 00:03:29,876 --> 00:03:32,441 Een plaatselijk gebruik, veronderstel ik. Interessant. 34 00:03:39,507 --> 00:03:41,604 Snapte je dat? - Uiteraard, snapte ik dat. 35 00:03:42,274 --> 00:03:46,934 Commandant Wolffe, u heeft de eer Koning Manchucho te ontmoeten. 36 00:03:47,430 --> 00:03:49,074 Zijn boodschap, eenvoudig weg is, 37 00:03:49,441 --> 00:03:51,441 welkom op onze ramp. 38 00:03:51,733 --> 00:03:53,212 Blij dat u kon komen. 39 00:03:59,781 --> 00:04:02,101 Ze zullen ons redden en onze buiken vullen. 40 00:04:02,326 --> 00:04:05,327 De Goden van Beneden zullen andermaal vrede kennen. 41 00:04:07,197 --> 00:04:09,535 Ze uiten hun dankbaarheid, commandant. 42 00:04:09,660 --> 00:04:14,017 Het lied is een verbloemde wijze om te vragen wat de pot schaft. 43 00:04:15,672 --> 00:04:18,974 Commandant, we ervaren nog de naschokken van de oorspronkelijke gebeurtenis. 44 00:04:19,043 --> 00:04:20,275 Dat is te verwachten. 45 00:04:20,400 --> 00:04:22,088 Iedereen, 't is een naschok. 46 00:04:22,213 --> 00:04:24,972 Asjeblieft, blijf kalm. Ik herhaal. 47 00:04:33,065 --> 00:04:36,161 Ja, dank je. Het was niet echt door mij, 48 00:04:36,286 --> 00:04:38,250 maar niettemin toch bedankt. 49 00:04:38,683 --> 00:04:41,018 Trooper eenheden, zoek naar onstabiele grond. 50 00:04:41,367 --> 00:04:42,762 Markeer de onveilige gebieden. 51 00:04:43,108 --> 00:04:45,117 Tijd om de boel uit te laden. 52 00:04:50,123 --> 00:04:53,052 Toegang en herstellen van hun hoofdcomputer is het eerste werk. 53 00:04:53,428 --> 00:04:56,148 Het R2 eenheid heeft de Republikeinse herstart handleidingen geüpload, 54 00:04:56,273 --> 00:04:59,693 met de aanwijzingen hoe het materiaal, dat hier blijft, werkende te houden. 55 00:05:18,402 --> 00:05:22,150 Ze vragen of wij "Vrede in de grond" willen maken. 56 00:05:22,885 --> 00:05:24,738 Wij zijn goed, maar niet zó goed. 57 00:05:24,986 --> 00:05:25,824 Sinker! 58 00:05:25,992 --> 00:05:28,150 Commandant? - Neem je eenheid, en die R2, 59 00:05:28,275 --> 00:05:30,440 en een paar Aleena naar het mainframe station. 60 00:05:30,565 --> 00:05:32,677 Breng het weer in werking. - Regel ik, sir. 61 00:05:32,802 --> 00:05:34,794 Goed, kleine kereltjes, kom op. 62 00:05:48,512 --> 00:05:50,582 Het puin lijkt de ingang te blokkeren. 63 00:05:50,707 --> 00:05:51,815 Doe ik wel. 64 00:05:52,312 --> 00:05:56,007 Boost! Wil je wat er nog overblijft ook laten instorten? 65 00:05:56,418 --> 00:05:57,997 Jij maakt je teveel zorgen. 66 00:06:02,070 --> 00:06:03,821 Had ik ook kunnen doen. 67 00:06:08,618 --> 00:06:10,275 Na jou, kleintje. 68 00:06:23,279 --> 00:06:25,592 Bekijk de structurele aantasting, goed? 69 00:06:30,276 --> 00:06:31,941 Heb je wat gevonden? 70 00:06:33,184 --> 00:06:35,389 Goed, dan beginnen we met de download. 71 00:06:49,284 --> 00:06:52,870 Nog een beving. Hierheen komen was geen goed idee. 72 00:06:53,173 --> 00:06:55,248 Hier ga ik je gelijk in moeten geven. 73 00:07:08,845 --> 00:07:11,472 We hebben de gebieden aangeduid voor een tijdelijk ziekenhuis... 74 00:07:11,855 --> 00:07:13,936 en de gemeenschappelijke keuken hier. 75 00:07:27,572 --> 00:07:30,941 Hij zegt dat eerst, de vrede hersteld moet zijn. 76 00:07:31,326 --> 00:07:32,280 We moeten... 77 00:07:33,078 --> 00:07:35,761 Naar binnen gaan... Onder... naar binnen. 78 00:07:36,831 --> 00:07:39,124 Hij zegt, neen, tegen de keuken. 79 00:07:39,292 --> 00:07:42,286 Dit is een hulpopdracht. - Inderdaad. 80 00:07:42,632 --> 00:07:45,626 Misschien staan ze eten in het publiek niet toe. 81 00:07:51,951 --> 00:07:53,421 Dit er ook nog bij? 82 00:07:58,412 --> 00:07:59,760 Kijk zo is het. 83 00:07:59,824 --> 00:08:04,464 Mijn bevelen zijn de goederen af te leveren, de stroom en communicatiesystemen herstellen. 84 00:08:04,589 --> 00:08:09,090 Rapporteer je terug op het moment dat die R2 de download klaar heeft. 85 00:08:09,542 --> 00:08:12,400 Zeg hen dat we hun zo snel mogelijk met rust zullen laten. 86 00:08:12,434 --> 00:08:14,466 Prachtig. Krachtig gesproken. 87 00:08:14,591 --> 00:08:17,645 Goed gedaan, commandant, als ik mag zeggen, goed gedaan. 88 00:08:22,555 --> 00:08:24,350 De download is bezig, commandant. 89 00:08:24,475 --> 00:08:26,763 Uitstekend. Keer terug naar de verzamelplaats. 90 00:08:26,888 --> 00:08:29,916 We kunnen iedereen gebruiken. De droid speelt het daar wel klaar. 91 00:08:29,999 --> 00:08:31,265 Onderweg, sir. 92 00:08:31,368 --> 00:08:33,976 Goed, R2, blijf hier en hou de download in het oog... 93 00:08:34,101 --> 00:08:36,560 en dan weer zo snel mogelijk terug naar het schip. 94 00:08:39,741 --> 00:08:42,406 Let op waar je gaat, blinkie. - Vervelende Klonen. 95 00:08:48,111 --> 00:08:49,512 Wat is dat hier? 96 00:08:52,067 --> 00:08:53,840 Iets om ons te laten zien? 97 00:08:53,965 --> 00:08:57,792 Ik zie niet in waarom, als de tijd het toelaat, uiteraard. 98 00:08:59,571 --> 00:09:02,318 Het zijn nogal ongeduldige wezens, niet? 99 00:09:03,084 --> 00:09:05,389 Met wat diplomatie kom je al ver. 100 00:09:05,514 --> 00:09:09,911 Maar dat begrijp jij toch niet, maar 't kan geen kwaad even mee te gaan. 101 00:09:15,282 --> 00:09:17,942 Ja, ja, we komen al. 102 00:09:20,977 --> 00:09:24,103 R2, hou je sensor op hun gericht, voor het geval dat... 103 00:09:37,744 --> 00:09:40,770 Ach, zo. Een heilige schat, inderdaad, 104 00:09:41,414 --> 00:09:45,250 om op te graven en later onderzocht te worden met het juiste materiaal. 105 00:09:49,479 --> 00:09:52,049 Beter maar op veilige afstand blijven. 106 00:10:03,353 --> 00:10:05,103 Ik heb hier geen goed gevoel over. 107 00:10:17,891 --> 00:10:19,829 R2, ben jij dat? 108 00:10:24,431 --> 00:10:26,782 Ik veronderstel dat het erger kon zijn. 109 00:10:37,148 --> 00:10:38,156 Nu is het dat wel. 110 00:10:41,182 --> 00:10:44,771 Er moet een manier zijn om hier uit te geraken. 111 00:10:59,094 --> 00:11:01,967 Voet zetten op deze planeet was al fout om mee te beginnen. 112 00:11:02,245 --> 00:11:04,282 Wij horen thuis op het balkon van senator Amidala, 113 00:11:04,407 --> 00:11:09,130 kijkend hoe de glorieuze manen van Coruscant boven de stad der torens rijzen. 114 00:11:10,243 --> 00:11:11,330 Wat was dat? 115 00:11:11,849 --> 00:11:14,298 Wacht! Neen! Schakel dat uit. 116 00:11:16,900 --> 00:11:17,851 Daglicht. 117 00:11:18,155 --> 00:11:19,247 We zijn gered! 118 00:11:19,625 --> 00:11:22,112 Ik wist dat ik mijn weg hier uit zou vinden. 119 00:11:49,834 --> 00:11:52,377 Kijk, kleine vriend, we doen echt wat we kunnen. 120 00:11:52,750 --> 00:11:54,782 Heeft iemand die vertaler droid gezien? 121 00:11:56,591 --> 00:11:59,226 Allemaal goed voor mij. Mij om het even. 122 00:12:06,810 --> 00:12:08,034 Zag je dat? 123 00:12:11,643 --> 00:12:13,852 't Is een hinderlaag! We worden aangevallen! 124 00:12:13,977 --> 00:12:17,069 Haal die insecten weg! Weg! R2, help. 125 00:12:17,571 --> 00:12:20,574 Stop! Dat is meer dan genoeg. 126 00:12:20,952 --> 00:12:23,368 Soms, R2, ga je te ver. 127 00:12:23,725 --> 00:12:27,181 Waarom bent u gekomen? 128 00:12:29,160 --> 00:12:32,542 Ik geloof dat deze boom tot ons spreekt. 129 00:12:38,334 --> 00:12:41,242 U hoort hier niet thuis. 130 00:12:41,772 --> 00:12:45,145 Ben ik 't van harte mee eens. Hier zijn is een verschrikkelijke vergissing. 131 00:12:46,083 --> 00:12:46,764 Ga! 132 00:12:47,542 --> 00:12:50,394 Laat ons rusten! 133 00:12:51,037 --> 00:12:52,778 We gaan met plezier onze weg vervolgen, 134 00:12:52,903 --> 00:12:55,565 als u ons misschien in de goede richting kan wijzen. 135 00:12:55,924 --> 00:13:02,302 Waarom hebben de oppervlakte bewoners de vrede gebroken? 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,676 Om juist te zijn, kwam dit door de bevingen. 137 00:13:07,495 --> 00:13:14,213 De grond beeft om de vuile lucht buiten te houden, 138 00:13:14,473 --> 00:13:18,992 die ons vergiftigd en vernietigd! 139 00:13:20,129 --> 00:13:22,702 Door de bevingen zijn er velen gestorven. 140 00:13:22,827 --> 00:13:24,883 Daarom zijn we gekomen om hulp te bieden. 141 00:13:25,185 --> 00:13:26,821 Hoe dan? 142 00:13:27,098 --> 00:13:28,564 Met wat we maar kunnen. 143 00:13:28,600 --> 00:13:31,824 Er is niet veel tijd meer. 144 00:13:31,949 --> 00:13:35,684 Zoek uit waarom je hierheen bent gestuurd. 145 00:13:36,190 --> 00:13:38,518 Vraag het aan Orphne. 146 00:13:38,801 --> 00:13:40,520 Zij zal het weten. 147 00:13:40,779 --> 00:13:43,654 Ja, ja, op onze weg die Orphne aanspreken. 148 00:13:44,162 --> 00:13:45,991 R2, kom op we zijn hier weg. 149 00:14:21,916 --> 00:14:25,265 Mijn oculaire sensoren blijken niet meer te werken. 150 00:14:25,986 --> 00:14:27,327 Zeker, herinner ik het mij. 151 00:14:27,452 --> 00:14:30,935 Hij zei, "De oppervlakte bewoners hebben de vrede gebroken." 152 00:14:31,758 --> 00:14:32,980 Geen idee. 153 00:14:33,523 --> 00:14:37,357 Laten we die Orphne zoeken. Die blijkt alle antwoorden te hebben. 154 00:15:04,954 --> 00:15:06,446 Excuseer, mevrouw. 155 00:15:10,583 --> 00:15:12,685 Jou kan ik niet eten. 156 00:15:12,912 --> 00:15:14,308 Wat een opluchting. 157 00:15:14,914 --> 00:15:17,707 Als u Orphne bent, zijn we hier om u te vragen... 158 00:15:17,875 --> 00:15:20,642 hoe je moet terug geraken? - Wel, ja. 159 00:15:20,934 --> 00:15:22,487 We zijn onze weg kwijt. 160 00:15:22,964 --> 00:15:24,430 Er is een verbond, 161 00:15:24,555 --> 00:15:29,641 tussen de Aleena van het Oude en onze ondergrondse wereld. 162 00:15:30,353 --> 00:15:34,688 We overleven omdat de grond ons uit elkaar houdt. 163 00:15:35,099 --> 00:15:37,133 Maar jullie zijn uit elkaar. - Neen. 164 00:15:37,547 --> 00:15:43,688 De breuk werd geschonden toen ze onze heiligste plaats aangevallen hebben. 165 00:15:43,736 --> 00:15:44,746 Aangevallen? 166 00:15:44,871 --> 00:15:48,621 Zonder de natuurlijk filtering te gebruiken, 167 00:15:48,746 --> 00:15:52,784 is de oppervlakte lucht dodelijk voor ons. 168 00:15:53,255 --> 00:15:55,461 Wij hebben de aardbevingen veroorzaakt. 169 00:15:56,080 --> 00:15:58,965 Maar zovelen aan het oppervlak zijn gestorven. 170 00:15:59,090 --> 00:16:02,171 Het vernietigen ligt niet in onze natuur. 171 00:16:02,380 --> 00:16:06,973 Maar we moeten doen wat binnen onze macht ligt om de breuk te dichten. 172 00:16:07,314 --> 00:16:10,049 Wij kunnen de breuk dichten. Zeg ons waar we hem kunnen vinden. 173 00:16:10,174 --> 00:16:11,205 Wij kunnen je helpen. 174 00:16:11,330 --> 00:16:15,604 Als je gekomen bent om ons te helpen, zal je ons helpen. 175 00:16:15,729 --> 00:16:21,454 Als het de bedoeling is dat je je weg terug naar het oppervlak vind, zal dat gebeuren. 176 00:16:21,689 --> 00:16:22,466 Wat? 177 00:16:22,801 --> 00:16:24,482 Dit heeft geen zin. 178 00:16:26,152 --> 00:16:27,559 Je kan ons hier niet houden. 179 00:16:27,684 --> 00:16:28,987 Dit is een schande. 180 00:16:29,347 --> 00:16:32,265 Je lot ligt in eigen handen. 181 00:16:32,958 --> 00:16:36,316 Misschien is het door je wil om te overleven, 182 00:16:36,788 --> 00:16:40,266 dat je hogere doel onthuld zal worden. 183 00:16:41,320 --> 00:16:44,181 Je kan wel lopen, maar niet stappen. 184 00:16:44,484 --> 00:16:47,760 Je hebt een mond, maar kan niet spreken. 185 00:16:48,214 --> 00:16:50,759 Je hebt een hoofd, maar treurt nooit. 186 00:16:51,329 --> 00:16:54,561 Je hebt een bed, maar slaapt nooit. 187 00:16:55,315 --> 00:16:59,066 Vraag jezelf, wie je bent? 188 00:17:00,638 --> 00:17:02,668 Wacht! Wacht, Orphne! Ga niet weg! 189 00:17:06,638 --> 00:17:08,818 R2, we zijn gedoemd. 190 00:17:10,121 --> 00:17:11,440 Weet ik niet. 191 00:17:11,565 --> 00:17:15,398 Wat was de breuk waar ze het over had? Wat was er gebroken? 192 00:17:15,439 --> 00:17:18,794 R2, snel. Speel Orphne's boodschap nog eens. 193 00:17:18,996 --> 00:17:21,275 Ja, een raadsel. Ik weet dat het een raadsel is. 194 00:17:21,400 --> 00:17:23,323 Dat proberen we uit te vinden... 195 00:17:23,448 --> 00:17:25,001 wat dat raadsel betekent. 196 00:17:25,169 --> 00:17:26,585 Speel het nu maar gewoon af, goed? 197 00:17:27,025 --> 00:17:29,900 Je kan wel lopen, maar niet stappen. 198 00:17:30,174 --> 00:17:33,705 Je hebt een mond, maar kan niet spreken. 199 00:17:34,030 --> 00:17:36,733 Je hebt een hoofd, maar treurt nooit. 200 00:17:37,035 --> 00:17:39,975 Je hebt een bed, maar slaapt nooit. 201 00:17:40,916 --> 00:17:43,369 Lopen maar niet stappen, ja. 202 00:17:43,978 --> 00:17:46,432 Een mond hebben, maar niet kunnen spreken 203 00:17:49,062 --> 00:17:51,945 Maak je geen zorgen, R2. Ik zal er wel snel uit zijn. 204 00:17:52,208 --> 00:17:54,983 Raadsels zijn mijn specialiteit. Even kijken. 205 00:17:55,108 --> 00:17:56,421 Niet kunnen stappen. 206 00:17:56,546 --> 00:17:58,535 Mond maar niet kunnen spreken. 207 00:18:01,193 --> 00:18:02,288 Wat? Vuur? 208 00:18:02,457 --> 00:18:03,561 't Is geen vuur. 209 00:18:03,798 --> 00:18:05,140 Even denken. 210 00:18:09,920 --> 00:18:10,663 Aarde? 211 00:18:10,923 --> 00:18:13,117 Uiteraard is het geen aarde. 212 00:18:13,531 --> 00:18:16,028 Waar heb je het over? Ik had het bijna door. 213 00:18:17,077 --> 00:18:20,807 Water? R2, wil je nu stoppen met mompelen en mij laten nadenken? 214 00:18:21,842 --> 00:18:24,402 Wat doe je nu weer? Dit is geen moment om te poetsen. 215 00:18:24,448 --> 00:18:25,788 Al dit water... 216 00:18:26,026 --> 00:18:27,730 Ik haat het om nat te worden. 217 00:18:31,266 --> 00:18:33,069 Water, water. 218 00:18:33,237 --> 00:18:35,617 Een rivier! Een rivier! R2, het is een rivier! 219 00:18:35,742 --> 00:18:39,180 Dat is het! Ik heb het uitgevonden. 't Is een rivier. 220 00:18:39,494 --> 00:18:41,072 "Rivier" is het magische woord. 221 00:18:43,536 --> 00:18:44,519 Het werkt. 222 00:18:44,874 --> 00:18:47,792 Snel, R2, snel. Dit is onze kans om hier weg te geraken. 223 00:18:48,690 --> 00:18:49,836 Heb jij het uitgevonden? 224 00:18:50,095 --> 00:18:51,314 Hoe heb jij... 225 00:19:19,825 --> 00:19:21,242 R2, 't is ons gelukt! 226 00:19:21,410 --> 00:19:22,583 We zijn gered! 227 00:19:29,252 --> 00:19:31,578 De dampen! Zie je dat? 228 00:19:34,041 --> 00:19:36,305 Daarom kunnen de Aleena de breuk niet dichten. 229 00:19:36,430 --> 00:19:40,434 De ondergrondse lucht is dodelijk voor hen, maar heeft geen effect op ons. 230 00:19:40,559 --> 00:19:43,304 Ik begrijp het, R2. Ik begrijp het eindelijk. 231 00:19:43,520 --> 00:19:45,425 Ze wachten op ons om hen te helpen. 232 00:19:46,115 --> 00:19:47,686 Ze hebben ons nodig. 233 00:19:53,025 --> 00:19:55,478 We moeten doen wat we in de eerste plaats hadden moeten doen. 234 00:19:55,603 --> 00:19:59,898 We moeten het gat blokkeren dat naar de onderwereld leid met die zegel. 235 00:20:00,068 --> 00:20:02,325 Dat is de breuk waar Orphne het over had. 236 00:20:06,268 --> 00:20:08,062 Kom op, R2, je kan het! 237 00:20:09,208 --> 00:20:10,938 wat bedoel je, ik moet meehelpen? 238 00:20:11,662 --> 00:20:13,515 Neen, je hebt gelijk, R2. 239 00:20:24,702 --> 00:20:27,859 Graag gedaan. Ik wist dat we konden helpen. 240 00:20:27,984 --> 00:20:28,893 Hey blinkie, 241 00:20:29,061 --> 00:20:31,954 hebben jullie die herstellingen aan het computer systeem geklaard? 242 00:20:32,054 --> 00:20:34,385 Geachte heer, u beseft het wellicht niet, 243 00:20:34,510 --> 00:20:36,809 maar we hebben nogal een avontuur meegemaakt. 244 00:20:36,986 --> 00:20:40,738 Echt? Nogal een avontuur? Heb je hem gehoord? 245 00:20:40,906 --> 00:20:42,357 Wat? Welke? 246 00:20:42,482 --> 00:20:43,481 Wat bedoel je... 247 00:20:43,826 --> 00:20:46,389 Kom maar mee. De commandant is naar jullie op zoek. 248 00:21:03,350 --> 00:21:05,739 Het was graag gedaan, Uwe Majesteit. 249 00:21:06,051 --> 00:21:09,293 Gewoon ons werk in dienst van de Republiek. 250 00:21:27,658 --> 00:21:31,757 Neen, R2, ík zal het vertellen. Niemand kan je begrijpen. 251 00:21:33,130 --> 00:21:36,577 Zo is het maar goed ook. Ik ben diegene die het raadsel opgelost heeft. 252 00:21:36,795 --> 00:21:39,327 Dan moet ik het zijn die het verhaal vertel. 253 00:21:39,470 --> 00:21:43,067 Ik zal, uiteraard, je individuele heroïsche daden rapporteren. 254 00:21:43,167 --> 00:21:45,884 Denk je dat senator Amidala een staatsbanket zal houden... 255 00:21:46,009 --> 00:21:47,971 Van zodra we Meester Gallia treffen, 256 00:21:48,073 --> 00:21:49,863 maken dat die twee van boord zijn. 257 00:21:49,988 --> 00:21:52,093 Daar ben ik het helemaal mee eens, sir. 258 00:21:53,188 --> 00:21:55,021 Durf te dromen, R2. Durf te dromen. 259 00:22:00,355 --> 00:22:04,755 Quality over Quantity ®eleases Vertaling & Sync: r3p0 Controle: THC 260 00:22:05,054 --> 00:22:06,773 Ik ben C3PO. 261 00:22:06,898 --> 00:22:09,411 R2 en ik waren eindelijk onderweg naar huis. 262 00:22:09,927 --> 00:22:12,542 toen ons schip ten prooi viel aan een verschrikkelijke aanval... 263 00:22:12,555 --> 00:22:13,936 en we verplicht werden om te... 264 00:22:14,844 --> 00:22:18,217 Ik is waarschijnlijk eenvoudiger het jullie te laten zien. 265 00:22:18,838 --> 00:22:20,725 Heeft iemand de vertaler droid gezien? 266 00:22:21,175 --> 00:22:22,715 Je bent gearresteerd. 267 00:22:22,840 --> 00:22:25,072 Ik heb hier een slecht gevoel over! 268 00:22:25,073 --> 00:22:26,073 Quality over Quantity ®eleases Voor Bierdopje.com