1
00:00:00,982 --> 00:00:05,982
Legendas:
The_Tozz
2
00:00:10,983 --> 00:00:14,483
COMPREENDER É HONRAR
A VERDADE SOB A SUPERFÍCIE
3
00:00:16,983 --> 00:00:18,863
Crise Global!
4
00:00:18,864 --> 00:00:20,523
O planeta Aleen,
da Orla Média...
5
00:00:20,524 --> 00:00:23,242
está sendo devastado
por terremotos catastróficos!
6
00:00:23,243 --> 00:00:25,188
Enquanto o povo
tenta sobreviver...
7
00:00:25,189 --> 00:00:27,099
o futuro dos sobreviventes
depende...
8
00:00:27,100 --> 00:00:29,128
da reconstrução
de suas vidas...
9
00:00:29,129 --> 00:00:31,421
a partir
dos escombros do passado!
10
00:00:31,422 --> 00:00:33,784
Um transporte Jedi,
em missão para impedir...
11
00:00:33,785 --> 00:00:36,151
a anexação do sistema Qiilura
pelos Separatistas...
12
00:00:36,152 --> 00:00:39,745
é a esperança para fornecer
ajuda humanitária...
13
00:00:39,746 --> 00:00:42,277
ao povo
na superfície de Aleen!
14
00:00:44,939 --> 00:00:47,517
Comandante Wolffe,
esperamos seu relatório.
15
00:00:47,518 --> 00:00:49,881
Identificamos concentrações
de formas de vida...
16
00:00:49,882 --> 00:00:52,030
na superfície do planeta,
Senadora.
17
00:00:52,031 --> 00:00:53,914
Existem milhares
de sobreviventes.
18
00:00:53,915 --> 00:00:55,677
Que boa notícia.
19
00:00:55,678 --> 00:00:57,801
O povo de Aleena ficará
muito feliz em vê-lo.
20
00:00:57,802 --> 00:00:59,967
Sim. Minhas ordens
são para ajudá-los...
21
00:00:59,968 --> 00:01:02,967
a retomar as construções
e recomeçar a vida.
22
00:01:02,968 --> 00:01:05,824
O General Plo mandará reforços
assim que for possível.
23
00:01:05,825 --> 00:01:07,740
Permanecem suas ordens.
24
00:01:07,741 --> 00:01:11,389
Esperança a eles vai dar,
mas à guerra precisa voltar.
25
00:01:11,390 --> 00:01:14,412
Sim, senhor. Vamos iniciar
os procedimentos de pouso.
26
00:01:57,557 --> 00:02:00,135
Com licença!
Não precisa ser tão rude!
27
00:02:00,136 --> 00:02:01,836
Acha que isso foi rude?
28
00:02:01,837 --> 00:02:03,663
Espere até chegarmos
até a superfície.
29
00:02:03,664 --> 00:02:06,108
Rumar para
um desastre natural...
30
00:02:06,109 --> 00:02:08,687
não é a minha ideia
de diversão, R2.
31
00:02:08,688 --> 00:02:11,611
Você quer uma aventura?
Eu com certeza não.
32
00:02:12,558 --> 00:02:14,247
Fica frio, brilhoso.
33
00:02:14,248 --> 00:02:15,610
Você vai me amassar!
34
00:02:31,778 --> 00:02:33,820
Kazabanee!
35
00:02:36,202 --> 00:02:38,852
Que legal!
Outro planeta daqueles!
36
00:03:06,530 --> 00:03:07,847
Hiro mak ra tik.
37
00:03:08,822 --> 00:03:11,131
Shi faa manchucho zee.
38
00:03:11,132 --> 00:03:14,340
Su top pik gee poshi-ne,
teep?
39
00:03:14,341 --> 00:03:17,650
Tudo bem. Onde está
o dróide tradutor?
40
00:03:17,651 --> 00:03:20,804
Oi! Oi!
Eu estou aqui, Comandante.
41
00:03:21,445 --> 00:03:22,756
Olá.
42
00:03:23,651 --> 00:03:26,116
Hiro, de treepo
pan repabolic.
43
00:03:26,117 --> 00:03:28,207
De poshi-ne su teep.
44
00:03:28,208 --> 00:03:29,564
Minha Nossa!
45
00:03:29,565 --> 00:03:31,312
Um costume local,
eu suponho.
46
00:03:31,313 --> 00:03:32,645
Interessante.
47
00:03:32,646 --> 00:03:34,833
Kana do, kana do,
teep, teep!
48
00:03:34,834 --> 00:03:38,147
Su faa zee manchucho.
Mak tik poshi-ne.
49
00:03:39,276 --> 00:03:41,887
- Entendeu o que ele disse?
- Claro.
50
00:03:41,888 --> 00:03:45,144
Comandante Wolffe,
têm a honra de conhecer...
51
00:03:45,145 --> 00:03:47,269
o Rei Manchucho.
52
00:03:47,270 --> 00:03:49,257
Sua mensagem,
em poucas palavras foi:
53
00:03:49,258 --> 00:03:53,179
"Bem-vindos ao nosso desastre.
Fico feliz que tenham vindo".
54
00:03:53,180 --> 00:03:56,438
Su top pik gee pan!
Kana aneema!
55
00:03:56,439 --> 00:03:59,598
Ratingda hota thrit rish ata!
56
00:03:59,599 --> 00:04:02,124
"Eles vão nos salvar
e encher nossos estômagos".
57
00:04:02,125 --> 00:04:05,384
"Os deuses irão conhecer
a paz novamente".
58
00:04:07,000 --> 00:04:09,564
Estão expressando gratidão,
Comandante.
59
00:04:09,565 --> 00:04:12,394
O cântico é meramente
um jeito de dizerem:
60
00:04:12,395 --> 00:04:13,809
O que tem para o jantar?
61
00:04:15,618 --> 00:04:18,787
Comandante, detectamos
outro distúrbio no marco zero.
62
00:04:18,788 --> 00:04:20,184
Já era esperado.
63
00:04:20,185 --> 00:04:21,826
Um tremor secundário,
pessoal.
64
00:04:21,827 --> 00:04:24,190
Não, não, por favor.
Mantenham a calma.
65
00:04:24,191 --> 00:04:28,242
Repito: Kata om, teep.
Kata om, teep.
66
00:04:32,174 --> 00:04:33,874
Isso. Isso.
67
00:04:33,875 --> 00:04:36,946
Obrigado. Eu não fui
o responsável, mas...
68
00:04:36,947 --> 00:04:38,522
obrigado assim mesmo.
69
00:04:38,523 --> 00:04:41,208
Esquadrões, verifiquem
se o solo está instável!
70
00:04:41,209 --> 00:04:42,909
Marquem as áreas inseguras!
71
00:04:42,910 --> 00:04:44,791
Vamos descarregar
essas coisas!
72
00:04:50,155 --> 00:04:53,267
Acessar e reparar o mainframe
é a prioridade absoluta.
73
00:04:53,268 --> 00:04:56,200
A unidade R2 vai fazer o reboot
com o programa da República...
74
00:04:56,201 --> 00:04:59,855
com instruções de como deixar
o equipamento operacional.
75
00:04:59,856 --> 00:05:03,124
Ping, koso san koke to mana.
Shey-bui.
76
00:05:03,125 --> 00:05:06,473
Artopey pik top gata Repabolic.
77
00:05:06,474 --> 00:05:09,249
Myo na awa fan jeezzy.
78
00:05:09,250 --> 00:05:13,045
Kana do, kana do!
Do rish za nya?
79
00:05:13,046 --> 00:05:15,536
Do awanee. Do awanee.
80
00:05:15,537 --> 00:05:18,257
Alrish za nya?
Rish za nya?
81
00:05:18,258 --> 00:05:21,965
Estão perguntando se nós
"faremos a paz dentro do chão".
82
00:05:22,672 --> 00:05:24,838
Somos bons,
mas não tão bons assim.
83
00:05:24,839 --> 00:05:26,516
- Sinker!
- Comandante?
84
00:05:26,517 --> 00:05:28,269
Leve a sua equipe,
a unidade R2...
85
00:05:28,270 --> 00:05:30,369
e alguns Aleenas
até a estação de computação.
86
00:05:30,370 --> 00:05:32,731
- Coloque tudo online!
- Agora, senhor!
87
00:05:32,732 --> 00:05:34,811
Tá legal, amiguinhos.
Vamos nessa.
88
00:05:45,889 --> 00:05:48,376
Hiyashi, hiyashi, hiyashi.
89
00:05:48,377 --> 00:05:50,483
Parece que os detritos
estão bloqueando a entrada.
90
00:05:50,484 --> 00:05:53,086
- Deixa comigo!
- Ei, ei, Booster!
91
00:05:53,087 --> 00:05:56,256
Quer que o resto do lugar
caia sobre nossas cabeças?!
92
00:05:56,257 --> 00:05:57,743
Você se preocupa demais.
93
00:06:01,919 --> 00:06:03,800
Eu também
poderia fazer isso.
94
00:06:08,403 --> 00:06:10,212
Depois de você, baixinho.
95
00:06:23,113 --> 00:06:25,483
Faça uma estimativa
de degradação estrutural.
96
00:06:30,145 --> 00:06:31,595
Encontrou alguma coisa?
97
00:06:33,011 --> 00:06:35,033
Tudo bem,
vamos iniciar o download.
98
00:06:49,142 --> 00:06:50,577
Outro terremoto?
99
00:06:50,578 --> 00:06:53,007
Vir até aqui
foi uma má ideia!
100
00:06:53,008 --> 00:06:55,193
Começo a concordar
com você.
101
00:07:08,708 --> 00:07:11,662
Marcamos as áreas
para hospitais de campanha...
102
00:07:11,663 --> 00:07:13,729
e uma cozinha comunitária...
aqui.
103
00:07:14,332 --> 00:07:18,881
Do fata ura-to do-ra-ta
za aneema.
104
00:07:18,882 --> 00:07:20,439
No-te!
105
00:07:20,440 --> 00:07:22,565
Som ree tee, som ree tee.
106
00:07:22,566 --> 00:07:25,239
Hi do pata rish mee-o.
107
00:07:25,240 --> 00:07:27,526
Os Aleenas estão
muito envergonhados.
108
00:07:27,527 --> 00:07:31,012
Ele disse que, primeiro,
a paz precisa ser restaurada.
109
00:07:31,013 --> 00:07:32,573
Devemos...
110
00:07:32,574 --> 00:07:34,706
ir para dentro...
abaixo...
111
00:07:34,707 --> 00:07:36,073
para dentro.
112
00:07:36,722 --> 00:07:39,065
Ele disse nada de cozinhas.
113
00:07:39,066 --> 00:07:41,123
Está é uma missão humanitária.
114
00:07:41,124 --> 00:07:42,462
De fato.
115
00:07:42,463 --> 00:07:45,648
Talvez não seja permitido
que comam em público.
116
00:07:45,649 --> 00:07:50,363
Po neeta soong meetee.
Soong meetee.
117
00:07:50,364 --> 00:07:53,722
- Alhi do pata rish mee-o!
- Era o que eu precisava!
118
00:07:53,723 --> 00:07:58,559
Hi do pata rish mee-o!
Hi do pata rish mee-o!
119
00:07:58,560 --> 00:07:59,945
Vou dizer como funciona...
120
00:07:59,946 --> 00:08:01,965
minhas ordens são
para entregar suprimentos...
121
00:08:01,966 --> 00:08:04,365
e restaurar a energia
e comunicações.
122
00:08:04,366 --> 00:08:07,089
Voltem aos transportes
assim que a unidade R2...
123
00:08:07,090 --> 00:08:08,390
terminar o download.
124
00:08:09,694 --> 00:08:12,255
Diga que vamos cair fora
o mais rápido que pudermos!
125
00:08:12,256 --> 00:08:14,318
Esplêndido!
Um líder durão!
126
00:08:14,319 --> 00:08:17,399
Bom trabalho, Comandante!
Se posso dizer, bom trabalho!
127
00:08:22,440 --> 00:08:24,134
Download em andamento,
Comandante.
128
00:08:24,135 --> 00:08:26,734
Excelente. Voltem para
o ponto de desembarque.
129
00:08:26,735 --> 00:08:29,780
Precisamos de toda ajuda aqui.
O dróide pode terminar sozinho.
130
00:08:29,781 --> 00:08:31,151
Estou indo, senhor!
131
00:08:31,152 --> 00:08:34,052
Então, R2, fique aqui,
termine os downloads...
132
00:08:34,053 --> 00:08:36,153
e volte para nave
assim que puder.
133
00:08:39,692 --> 00:08:42,992
- Olhe por onde anda, brilhoso!
- Clone insuportável!
134
00:08:46,953 --> 00:08:48,759
Olá!
Mas o que temos aqui?
135
00:08:48,760 --> 00:08:50,189
Do hiokey fin ata!
136
00:08:50,190 --> 00:08:51,831
Do hiokey fin ata!
137
00:08:51,832 --> 00:08:53,190
Quer nos mostrar algo?
138
00:08:53,191 --> 00:08:57,277
Não vejo porque não,
se tivermos tempo, é claro.
139
00:08:57,278 --> 00:08:58,678
Do hiokey fin ata!
140
00:08:59,419 --> 00:09:01,419
Criaturas impacientes,
não são?
141
00:09:03,149 --> 00:09:05,415
Um mínimo de diplomacia
é sempre bom.
142
00:09:05,416 --> 00:09:07,166
Obviamente
você não entende isso.
143
00:09:07,167 --> 00:09:09,467
Mas não há mal algum
em alegrá-los.
144
00:09:15,161 --> 00:09:17,953
Nós estamos indo.
Estamos indo.
145
00:09:18,652 --> 00:09:20,052
Do hiokey fin ata!
146
00:09:20,848 --> 00:09:24,148
R2, mantenha sensores ativos,
só por precaução.
147
00:09:26,181 --> 00:09:27,614
Do hiokey fin ata!
148
00:09:27,615 --> 00:09:29,170
Deus do céu!
149
00:09:30,081 --> 00:09:31,510
Do hiokey fin ata!
150
00:09:31,511 --> 00:09:32,911
Do hiokey fin ata!
151
00:09:36,472 --> 00:09:38,502
Sim,
agora estou vendo!
152
00:09:38,503 --> 00:09:40,863
Um tesouro sagrado,
de fato.
153
00:09:40,864 --> 00:09:44,059
Ele deve ser escavado
e devidamente analisado...
154
00:09:44,060 --> 00:09:46,271
- com o equipamento certo.
- Do hiokey fin ata!
155
00:09:46,272 --> 00:09:49,241
Do hiokey fin ata!
Do hiokey fin ata!
156
00:09:49,242 --> 00:09:52,492
Prefiro ficar a uma
distância segura, obrigado.
157
00:09:55,192 --> 00:09:57,292
- Nagitana mal!
- Nagitana mal!
158
00:10:02,733 --> 00:10:05,234
Tenho um péssimo
pressentimento sobre...
159
00:10:17,697 --> 00:10:20,180
R2, é você?
160
00:10:24,168 --> 00:10:26,418
Acho que poderia
ter sido pior.
161
00:10:33,159 --> 00:10:34,459
Deus do céu!
162
00:10:37,020 --> 00:10:38,670
Agora quero ver.
163
00:10:40,973 --> 00:10:43,573
Deve haver uma maneira
de sairmos daqui.
164
00:10:58,882 --> 00:11:01,975
Pisar neste planeta
foi um erro desde o início.
165
00:11:01,976 --> 00:11:04,374
Deveríamos estar na varanda
da senadora Amidala...
166
00:11:04,375 --> 00:11:06,725
admirando
a bela lua de Coruscant...
167
00:11:06,726 --> 00:11:08,726
surgindo na cidade...
168
00:11:09,958 --> 00:11:11,569
O que é isso?
169
00:11:11,570 --> 00:11:14,586
Espere, não!
Desligue tudo!
170
00:11:16,583 --> 00:11:17,896
A luz do sol!
171
00:11:17,897 --> 00:11:19,401
Estamos salvos!
172
00:11:19,402 --> 00:11:22,052
Sabia que eu encontraria
uma saída!
173
00:11:42,101 --> 00:11:44,447
Hazabata hazoyoyaboya!
174
00:11:44,448 --> 00:11:46,316
Yavakoto. Yavakoto.
175
00:11:47,603 --> 00:11:49,650
No-te pie-yoto!
176
00:11:49,651 --> 00:11:52,562
Olha, baixinho.
Estamos fazendo o possível.
177
00:11:52,563 --> 00:11:54,891
Alguém viu o dróide tradutor?
178
00:11:54,892 --> 00:11:57,426
- Num ya, num ya!
- Tá legal...
179
00:11:57,427 --> 00:11:59,677
Tudo bem por mim,
não há problema.
180
00:12:06,622 --> 00:12:07,922
Viu isso?
181
00:12:11,594 --> 00:12:14,094
É uma emboscada!
Estamos sob ataque!
182
00:12:14,095 --> 00:12:15,856
Tire esses insetos daqui!
183
00:12:15,857 --> 00:12:17,544
R2, me ajude!
184
00:12:17,545 --> 00:12:18,874
Pare! Pare!
185
00:12:18,875 --> 00:12:20,693
Tudo bem.
Já basta.
186
00:12:20,694 --> 00:12:23,575
Às vezes, R2,
acho que você exagera demais.
187
00:12:23,576 --> 00:12:27,073
Porque você veio aqui?
188
00:12:27,074 --> 00:12:28,940
Minha Nossa!
189
00:12:28,941 --> 00:12:32,476
Creio que esta árvore
esteja falando conosco!
190
00:12:38,168 --> 00:12:41,665
Você não pertence
a este lugar!
191
00:12:41,666 --> 00:12:45,880
Concordo totalmente.
Estar aqui é um erro terrível.
192
00:12:45,881 --> 00:12:47,275
Vá embora!
193
00:12:47,276 --> 00:12:50,856
Deixe-nos descansar!
194
00:12:50,857 --> 00:12:55,741
Teremos prazer em partir,
se nos indicar a direção certa.
195
00:12:55,742 --> 00:13:00,726
Por que os habitantes
da superfície destruíram...
196
00:13:00,727 --> 00:13:02,549
a paz?
197
00:13:03,473 --> 00:13:06,871
Para ser mais preciso,
foram os terremotos.
198
00:13:06,872 --> 00:13:10,451
A terra treme...
199
00:13:10,452 --> 00:13:14,274
para afastar
a sujeira do ar...
200
00:13:14,275 --> 00:13:19,204
que nos envenena
e nos destrói!
201
00:13:19,973 --> 00:13:22,664
Os tremores causaram
muitas mortes.
202
00:13:22,665 --> 00:13:24,978
Por isso viemos ajudar.
203
00:13:24,979 --> 00:13:26,936
Como?
204
00:13:26,937 --> 00:13:28,474
Do jeito que pudermos.
205
00:13:28,475 --> 00:13:31,773
Não há mais tempo.
206
00:13:31,774 --> 00:13:35,918
Encontre a razão
por você ter vindo até aqui.
207
00:13:35,919 --> 00:13:38,616
Pergunte à Orphne.
208
00:13:38,617 --> 00:13:40,245
Ela vai saber.
209
00:13:40,246 --> 00:13:43,945
Tudo bem. Vamos agora mesmo
falar com Orphne.
210
00:13:43,946 --> 00:13:45,596
R2, vamos sair daqui.
211
00:13:54,469 --> 00:13:57,254
Yavakoto!
Hazoyoyaboya!
212
00:13:58,602 --> 00:14:00,540
Hyaboz yavakoto.
213
00:14:00,541 --> 00:14:01,891
Kando!
214
00:14:01,892 --> 00:14:05,309
No-te no-te!
Ka naa ten ten!
215
00:14:07,665 --> 00:14:10,939
Ooo se-bata thor ram che.
216
00:14:10,940 --> 00:14:14,389
Ooo se-bata thor ram che.
217
00:14:14,390 --> 00:14:17,625
Ooo se-bata thor ram che.
218
00:14:17,626 --> 00:14:20,671
Ooo se-bata thor ram che.
219
00:14:21,777 --> 00:14:24,877
Meus sensores oculares
parecem estar com problemas.
220
00:14:25,738 --> 00:14:28,018
Claro que me lembro!
Ele disse que...
221
00:14:28,019 --> 00:14:30,533
"o povo da superfície
destruiu a paz".
222
00:14:31,534 --> 00:14:33,319
Eu não sei.
223
00:14:33,320 --> 00:14:35,113
Vamos achar essa Orphne.
224
00:14:35,114 --> 00:14:37,564
Parece-me que ela tem
todas as respostas.
225
00:14:39,102 --> 00:14:40,552
Minha Nossa!
226
00:15:04,661 --> 00:15:06,456
Perdoe-me, senhora...
227
00:15:10,350 --> 00:15:12,747
Não posso comer você.
228
00:15:12,748 --> 00:15:14,698
Bem, que alívio.
229
00:15:14,699 --> 00:15:17,457
Se a senhora for Orphne,
viemos perguntar...
230
00:15:17,458 --> 00:15:19,260
Como voltar?
231
00:15:19,261 --> 00:15:22,644
Sim.
Nós estamos perdidos.
232
00:15:22,645 --> 00:15:26,993
Há um acordo
entre os antigos Aleenas...
233
00:15:26,994 --> 00:15:30,094
e nosso mundo subterrâneo.
234
00:15:30,095 --> 00:15:33,030
Nós sobrevivíamos
porque o chão...
235
00:15:33,031 --> 00:15:34,930
nos mantinha separados.
236
00:15:34,931 --> 00:15:37,610
- Mas estão separados.
- Não.
237
00:15:37,611 --> 00:15:39,826
A divisão foi quebrada...
238
00:15:39,827 --> 00:15:43,552
quando eles atacaram
nosso lugar mais sagrado.
239
00:15:43,553 --> 00:15:44,893
Preso?
240
00:15:44,894 --> 00:15:48,927
Sem passar pelo processo
de filtragem natural...
241
00:15:48,928 --> 00:15:53,073
o ar de superfície
é letal para nós.
242
00:15:53,074 --> 00:15:55,718
Nós causamos os tremores
que aconteceram.
243
00:15:55,719 --> 00:15:59,012
Mas na superfície
tantos morreram...
244
00:15:59,013 --> 00:16:02,157
Não somos destruidores
por natureza.
245
00:16:02,158 --> 00:16:05,120
Mas precisamos fazer
o que está ao nosso alcance...
246
00:16:05,121 --> 00:16:07,120
para poder selar
a fenda.
247
00:16:07,121 --> 00:16:10,101
Podemos fechar a fenda.
É só nos dizer como.
248
00:16:10,102 --> 00:16:11,501
Nós viemos ajudar.
249
00:16:11,502 --> 00:16:15,522
Se você veio para nos ajudar,
vai nos ajudar.
250
00:16:15,523 --> 00:16:19,118
Se for seu destino,
voltar à superfície...
251
00:16:19,119 --> 00:16:21,592
você vai encontrar
o seu caminho.
252
00:16:21,593 --> 00:16:24,368
Como?
Aqui é um beco sem saída!
253
00:16:26,176 --> 00:16:29,160
Não pode nos manter aqui!
É um ultraje!
254
00:16:29,161 --> 00:16:32,746
Seu destino é somente seu.
255
00:16:32,747 --> 00:16:36,502
Talvez através
de seu desejo de sobreviver...
256
00:16:36,503 --> 00:16:40,340
é que seu propósito maior
seja revelado.
257
00:16:41,121 --> 00:16:44,205
Pode correr,
mas não pode andar.
258
00:16:44,206 --> 00:16:48,092
Tem uma boca,
mas não pode falar.
259
00:16:48,093 --> 00:16:51,102
Tem uma cabeça,
mas não pode chorar.
260
00:16:51,103 --> 00:16:55,084
Tem uma cama,
mas nunca dorme lá.
261
00:16:55,085 --> 00:16:57,107
Pergunte a si mesmo...
262
00:16:57,108 --> 00:16:58,967
quem você é?
263
00:17:00,381 --> 00:17:02,755
Espere, espere, Orphne!
Não se vá!
264
00:17:06,309 --> 00:17:07,620
R2...
265
00:17:07,621 --> 00:17:08,921
estamos condenados.
266
00:17:09,884 --> 00:17:11,566
Eu não sei!
267
00:17:11,567 --> 00:17:15,192
De qual fenda ela falou?
O que foi quebrado?
268
00:17:15,193 --> 00:17:18,097
R2, rápido, passe de novo
a mensagem de Orphne!
269
00:17:18,929 --> 00:17:21,252
É, o enigma.
Eu sei que é um enigma.
270
00:17:21,253 --> 00:17:23,265
É o que estou
tentando resolver.
271
00:17:23,266 --> 00:17:24,997
O significado do enigma.
272
00:17:24,998 --> 00:17:26,877
Passe de novo,
por favor?
273
00:17:26,878 --> 00:17:29,962
Pode correr,
mas não pode andar.
274
00:17:29,963 --> 00:17:33,849
Tem uma boca,
mas não pode falar.
275
00:17:33,850 --> 00:17:36,859
Tem uma cabeça,
mas não pode chorar.
276
00:17:36,860 --> 00:17:40,655
Tem uma cama,
mas nunca dorme lá.
277
00:17:40,656 --> 00:17:43,760
Corre mas não anda.
Isso.
278
00:17:43,761 --> 00:17:46,315
Tem uma boca,
mas não fala.
279
00:17:49,054 --> 00:17:52,038
Não tema, R2,
vou descobrir em breve.
280
00:17:52,039 --> 00:17:53,953
Enigmas são
minhas especialidades!
281
00:17:53,954 --> 00:17:58,280
Vamos ver.
Tem boca, mas não fala.
282
00:18:00,640 --> 00:18:02,412
O quê? Fogo?
283
00:18:02,413 --> 00:18:04,717
Não é o fogo,
deixe-me pensar.
284
00:18:09,784 --> 00:18:11,125
Terra?
285
00:18:11,126 --> 00:18:13,208
Claro que não é a terra.
286
00:18:13,209 --> 00:18:16,164
O que está dizendo?
Eu estava lá quase.
287
00:18:16,856 --> 00:18:19,405
Água?
R2, pare de tagarelar...
288
00:18:19,406 --> 00:18:21,565
e deixe-me pensar,
certo?
289
00:18:21,566 --> 00:18:24,350
O que está fazendo agora?
Não temos tempo para limpezas.
290
00:18:24,351 --> 00:18:27,879
Toda esta água.
Eu odeio ficar molhado.
291
00:18:31,095 --> 00:18:33,016
Água! Água!
292
00:18:33,017 --> 00:18:37,835
Um rio!
R2, é um rio! Eu resolvi!
293
00:18:37,836 --> 00:18:39,262
É um rio!
294
00:18:39,263 --> 00:18:41,196
Rio é a palavra mágica!
295
00:18:43,239 --> 00:18:44,590
Está funcionando.
296
00:18:44,591 --> 00:18:47,767
Rápido, R2,
pode ser a nossa saída.
297
00:18:48,768 --> 00:18:51,257
Você já resolveu?
E como você...
298
00:18:57,139 --> 00:19:01,480
Ooo se-bata thor ram che.
299
00:19:01,481 --> 00:19:05,518
Ooo se-bata thor ram che.
300
00:19:17,419 --> 00:19:20,052
Kana-do! Kana-do!
Do rish za nya!
301
00:19:20,053 --> 00:19:22,303
R2, conseguimos!
Estamos salvos!
302
00:19:27,811 --> 00:19:31,226
Minha Nossa, os vapores!
Olhe, R2, está vendo?
303
00:19:33,925 --> 00:19:36,242
Por isso os Aleenas
não podem fechar a fenda.
304
00:19:36,243 --> 00:19:38,809
O ar do subsolo é letal
para eles...
305
00:19:38,810 --> 00:19:40,409
mas não faz efeito
em nós.
306
00:19:40,410 --> 00:19:43,343
Agora eu entendo, R2,
finalmente, eu entendo.
307
00:19:43,344 --> 00:19:45,819
Eles esperam
que possamos ajudá-los.
308
00:19:45,820 --> 00:19:47,393
Eles precisam de nós.
309
00:19:52,882 --> 00:19:55,074
Devemos fazer
o que deveríamos ter feito.
310
00:19:55,075 --> 00:19:57,634
Devemos bloquear o buraco
que leva ao subsolo...
311
00:19:57,635 --> 00:19:59,734
usando este selo.
312
00:19:59,735 --> 00:20:02,730
Esta é a fenda
que Orphne falou.
313
00:20:06,144 --> 00:20:07,997
Vamos lá!
Você consegue!
314
00:20:09,199 --> 00:20:11,472
Como assim
devo ajudar você?
315
00:20:11,473 --> 00:20:13,091
Sim,
você está certo, R2.
316
00:20:20,343 --> 00:20:22,457
Kana do! Rish nya!
317
00:20:24,530 --> 00:20:27,904
Não há de quê!
Sabia que poderíamos ajudar!
318
00:20:27,905 --> 00:20:29,238
Ei, brilhoso?
319
00:20:29,239 --> 00:20:31,738
Já fez os reparos
no computador?
320
00:20:31,739 --> 00:20:34,360
Meu caro senhor,
pode não estar percebendo...
321
00:20:34,361 --> 00:20:36,580
mas tivemos
uma aventura de verdade.
322
00:20:36,581 --> 00:20:39,004
Realmente?
Uma aventura?
323
00:20:39,005 --> 00:20:40,709
Já ouvi isso antes!
324
00:20:40,710 --> 00:20:43,033
Como?
De que maneira...
325
00:20:43,034 --> 00:20:45,739
Venha, o Comandante está
procurando por você.
326
00:20:59,518 --> 00:21:01,340
Do rish za nya!
327
00:21:01,341 --> 00:21:03,213
Kana do! Kana do!
328
00:21:03,214 --> 00:21:05,857
Não há de quê,
Vossa Majestade.
329
00:21:05,858 --> 00:21:09,408
Só fizemos nosso trabalho
servindo à República.
330
00:21:27,516 --> 00:21:29,989
R2, não,
eu vou contar o que houve.
331
00:21:29,990 --> 00:21:32,138
Ninguém vai mesmo
entender o que você diz.
332
00:21:32,921 --> 00:21:34,602
É o mais indicado.
333
00:21:34,603 --> 00:21:36,680
Fui eu
quem resolveu o enigma.
334
00:21:36,681 --> 00:21:39,280
Eu deveria contar
o que houve.
335
00:21:39,281 --> 00:21:43,059
Obviamente farei referências
aos seus feitos heróicos.
336
00:21:43,060 --> 00:21:45,453
Acha que a senadora Amidala
vai oferecer um banquete...
337
00:21:45,454 --> 00:21:48,027
Assim que nos encontrarmos
com o Mestre Gallia...
338
00:21:48,028 --> 00:21:49,716
descarreguem esses dois.
339
00:21:49,717 --> 00:21:52,948
Concordo plenamente,
senhor.
340
00:21:52,949 --> 00:21:55,333
Pode ir sonhando, R2!
Pode ir sonhando!