1 00:00:00,982 --> 00:00:05,982 Legendas: The_Tozz 2 00:00:10,983 --> 00:00:14,483 COMPREENDER É HONRAR A VERDADE SOB A SUPERFÍCIE 3 00:00:16,983 --> 00:00:18,863 Crise Global! 4 00:00:18,864 --> 00:00:20,523 O planeta Aleen, da Orla Média... 5 00:00:20,524 --> 00:00:23,242 está sendo devastado por terremotos catastróficos! 6 00:00:23,243 --> 00:00:25,188 Enquanto o povo tenta sobreviver... 7 00:00:25,189 --> 00:00:27,099 o futuro dos sobreviventes depende... 8 00:00:27,100 --> 00:00:29,128 da reconstrução de suas vidas... 9 00:00:29,129 --> 00:00:31,421 a partir dos escombros do passado! 10 00:00:31,422 --> 00:00:33,784 Um transporte Jedi, em missão para impedir... 11 00:00:33,785 --> 00:00:36,151 a anexação do sistema Qiilura pelos Separatistas... 12 00:00:36,152 --> 00:00:39,745 é a esperança para fornecer ajuda humanitária... 13 00:00:39,746 --> 00:00:42,277 ao povo na superfície de Aleen! 14 00:00:44,939 --> 00:00:47,517 Comandante Wolffe, esperamos seu relatório. 15 00:00:47,518 --> 00:00:49,881 Identificamos concentrações de formas de vida... 16 00:00:49,882 --> 00:00:52,030 na superfície do planeta, Senadora. 17 00:00:52,031 --> 00:00:53,914 Existem milhares de sobreviventes. 18 00:00:53,915 --> 00:00:55,677 Que boa notícia. 19 00:00:55,678 --> 00:00:57,801 O povo de Aleena ficará muito feliz em vê-lo. 20 00:00:57,802 --> 00:00:59,967 Sim. Minhas ordens são para ajudá-los... 21 00:00:59,968 --> 00:01:02,967 a retomar as construções e recomeçar a vida. 22 00:01:02,968 --> 00:01:05,824 O General Plo mandará reforços assim que for possível. 23 00:01:05,825 --> 00:01:07,740 Permanecem suas ordens. 24 00:01:07,741 --> 00:01:11,389 Esperança a eles vai dar, mas à guerra precisa voltar. 25 00:01:11,390 --> 00:01:14,412 Sim, senhor. Vamos iniciar os procedimentos de pouso. 26 00:01:57,557 --> 00:02:00,135 Com licença! Não precisa ser tão rude! 27 00:02:00,136 --> 00:02:01,836 Acha que isso foi rude? 28 00:02:01,837 --> 00:02:03,663 Espere até chegarmos até a superfície. 29 00:02:03,664 --> 00:02:06,108 Rumar para um desastre natural... 30 00:02:06,109 --> 00:02:08,687 não é a minha ideia de diversão, R2. 31 00:02:08,688 --> 00:02:11,611 Você quer uma aventura? Eu com certeza não. 32 00:02:12,558 --> 00:02:14,247 Fica frio, brilhoso. 33 00:02:14,248 --> 00:02:15,610 Você vai me amassar! 34 00:02:31,778 --> 00:02:33,820 Kazabanee! 35 00:02:36,202 --> 00:02:38,852 Que legal! Outro planeta daqueles! 36 00:03:06,530 --> 00:03:07,847 Hiro mak ra tik. 37 00:03:08,822 --> 00:03:11,131 Shi faa manchucho zee. 38 00:03:11,132 --> 00:03:14,340 Su top pik gee poshi-ne, teep? 39 00:03:14,341 --> 00:03:17,650 Tudo bem. Onde está o dróide tradutor? 40 00:03:17,651 --> 00:03:20,804 Oi! Oi! Eu estou aqui, Comandante. 41 00:03:21,445 --> 00:03:22,756 Olá. 42 00:03:23,651 --> 00:03:26,116 Hiro, de treepo pan repabolic. 43 00:03:26,117 --> 00:03:28,207 De poshi-ne su teep. 44 00:03:28,208 --> 00:03:29,564 Minha Nossa! 45 00:03:29,565 --> 00:03:31,312 Um costume local, eu suponho. 46 00:03:31,313 --> 00:03:32,645 Interessante. 47 00:03:32,646 --> 00:03:34,833 Kana do, kana do, teep, teep! 48 00:03:34,834 --> 00:03:38,147 Su faa zee manchucho. Mak tik poshi-ne. 49 00:03:39,276 --> 00:03:41,887 - Entendeu o que ele disse? - Claro. 50 00:03:41,888 --> 00:03:45,144 Comandante Wolffe, têm a honra de conhecer... 51 00:03:45,145 --> 00:03:47,269 o Rei Manchucho. 52 00:03:47,270 --> 00:03:49,257 Sua mensagem, em poucas palavras foi: 53 00:03:49,258 --> 00:03:53,179 "Bem-vindos ao nosso desastre. Fico feliz que tenham vindo". 54 00:03:53,180 --> 00:03:56,438 Su top pik gee pan! Kana aneema! 55 00:03:56,439 --> 00:03:59,598 Ratingda hota thrit rish ata! 56 00:03:59,599 --> 00:04:02,124 "Eles vão nos salvar e encher nossos estômagos". 57 00:04:02,125 --> 00:04:05,384 "Os deuses irão conhecer a paz novamente". 58 00:04:07,000 --> 00:04:09,564 Estão expressando gratidão, Comandante. 59 00:04:09,565 --> 00:04:12,394 O cântico é meramente um jeito de dizerem: 60 00:04:12,395 --> 00:04:13,809 O que tem para o jantar? 61 00:04:15,618 --> 00:04:18,787 Comandante, detectamos outro distúrbio no marco zero. 62 00:04:18,788 --> 00:04:20,184 Já era esperado. 63 00:04:20,185 --> 00:04:21,826 Um tremor secundário, pessoal. 64 00:04:21,827 --> 00:04:24,190 Não, não, por favor. Mantenham a calma. 65 00:04:24,191 --> 00:04:28,242 Repito: Kata om, teep. Kata om, teep. 66 00:04:32,174 --> 00:04:33,874 Isso. Isso. 67 00:04:33,875 --> 00:04:36,946 Obrigado. Eu não fui o responsável, mas... 68 00:04:36,947 --> 00:04:38,522 obrigado assim mesmo. 69 00:04:38,523 --> 00:04:41,208 Esquadrões, verifiquem se o solo está instável! 70 00:04:41,209 --> 00:04:42,909 Marquem as áreas inseguras! 71 00:04:42,910 --> 00:04:44,791 Vamos descarregar essas coisas! 72 00:04:50,155 --> 00:04:53,267 Acessar e reparar o mainframe é a prioridade absoluta. 73 00:04:53,268 --> 00:04:56,200 A unidade R2 vai fazer o reboot com o programa da República... 74 00:04:56,201 --> 00:04:59,855 com instruções de como deixar o equipamento operacional. 75 00:04:59,856 --> 00:05:03,124 Ping, koso san koke to mana. Shey-bui. 76 00:05:03,125 --> 00:05:06,473 Artopey pik top gata Repabolic. 77 00:05:06,474 --> 00:05:09,249 Myo na awa fan jeezzy. 78 00:05:09,250 --> 00:05:13,045 Kana do, kana do! Do rish za nya? 79 00:05:13,046 --> 00:05:15,536 Do awanee. Do awanee. 80 00:05:15,537 --> 00:05:18,257 Alrish za nya? Rish za nya? 81 00:05:18,258 --> 00:05:21,965 Estão perguntando se nós "faremos a paz dentro do chão". 82 00:05:22,672 --> 00:05:24,838 Somos bons, mas não tão bons assim. 83 00:05:24,839 --> 00:05:26,516 - Sinker! - Comandante? 84 00:05:26,517 --> 00:05:28,269 Leve a sua equipe, a unidade R2... 85 00:05:28,270 --> 00:05:30,369 e alguns Aleenas até a estação de computação. 86 00:05:30,370 --> 00:05:32,731 - Coloque tudo online! - Agora, senhor! 87 00:05:32,732 --> 00:05:34,811 Tá legal, amiguinhos. Vamos nessa. 88 00:05:45,889 --> 00:05:48,376 Hiyashi, hiyashi, hiyashi. 89 00:05:48,377 --> 00:05:50,483 Parece que os detritos estão bloqueando a entrada. 90 00:05:50,484 --> 00:05:53,086 - Deixa comigo! - Ei, ei, Booster! 91 00:05:53,087 --> 00:05:56,256 Quer que o resto do lugar caia sobre nossas cabeças?! 92 00:05:56,257 --> 00:05:57,743 Você se preocupa demais. 93 00:06:01,919 --> 00:06:03,800 Eu também poderia fazer isso. 94 00:06:08,403 --> 00:06:10,212 Depois de você, baixinho. 95 00:06:23,113 --> 00:06:25,483 Faça uma estimativa de degradação estrutural. 96 00:06:30,145 --> 00:06:31,595 Encontrou alguma coisa? 97 00:06:33,011 --> 00:06:35,033 Tudo bem, vamos iniciar o download. 98 00:06:49,142 --> 00:06:50,577 Outro terremoto? 99 00:06:50,578 --> 00:06:53,007 Vir até aqui foi uma má ideia! 100 00:06:53,008 --> 00:06:55,193 Começo a concordar com você. 101 00:07:08,708 --> 00:07:11,662 Marcamos as áreas para hospitais de campanha... 102 00:07:11,663 --> 00:07:13,729 e uma cozinha comunitária... aqui. 103 00:07:14,332 --> 00:07:18,881 Do fata ura-to do-ra-ta za aneema. 104 00:07:18,882 --> 00:07:20,439 No-te! 105 00:07:20,440 --> 00:07:22,565 Som ree tee, som ree tee. 106 00:07:22,566 --> 00:07:25,239 Hi do pata rish mee-o. 107 00:07:25,240 --> 00:07:27,526 Os Aleenas estão muito envergonhados. 108 00:07:27,527 --> 00:07:31,012 Ele disse que, primeiro, a paz precisa ser restaurada. 109 00:07:31,013 --> 00:07:32,573 Devemos... 110 00:07:32,574 --> 00:07:34,706 ir para dentro... abaixo... 111 00:07:34,707 --> 00:07:36,073 para dentro. 112 00:07:36,722 --> 00:07:39,065 Ele disse nada de cozinhas. 113 00:07:39,066 --> 00:07:41,123 Está é uma missão humanitária. 114 00:07:41,124 --> 00:07:42,462 De fato. 115 00:07:42,463 --> 00:07:45,648 Talvez não seja permitido que comam em público. 116 00:07:45,649 --> 00:07:50,363 Po neeta soong meetee. Soong meetee. 117 00:07:50,364 --> 00:07:53,722 - Alhi do pata rish mee-o! - Era o que eu precisava! 118 00:07:53,723 --> 00:07:58,559 Hi do pata rish mee-o! Hi do pata rish mee-o! 119 00:07:58,560 --> 00:07:59,945 Vou dizer como funciona... 120 00:07:59,946 --> 00:08:01,965 minhas ordens são para entregar suprimentos... 121 00:08:01,966 --> 00:08:04,365 e restaurar a energia e comunicações. 122 00:08:04,366 --> 00:08:07,089 Voltem aos transportes assim que a unidade R2... 123 00:08:07,090 --> 00:08:08,390 terminar o download. 124 00:08:09,694 --> 00:08:12,255 Diga que vamos cair fora o mais rápido que pudermos! 125 00:08:12,256 --> 00:08:14,318 Esplêndido! Um líder durão! 126 00:08:14,319 --> 00:08:17,399 Bom trabalho, Comandante! Se posso dizer, bom trabalho! 127 00:08:22,440 --> 00:08:24,134 Download em andamento, Comandante. 128 00:08:24,135 --> 00:08:26,734 Excelente. Voltem para o ponto de desembarque. 129 00:08:26,735 --> 00:08:29,780 Precisamos de toda ajuda aqui. O dróide pode terminar sozinho. 130 00:08:29,781 --> 00:08:31,151 Estou indo, senhor! 131 00:08:31,152 --> 00:08:34,052 Então, R2, fique aqui, termine os downloads... 132 00:08:34,053 --> 00:08:36,153 e volte para nave assim que puder. 133 00:08:39,692 --> 00:08:42,992 - Olhe por onde anda, brilhoso! - Clone insuportável! 134 00:08:46,953 --> 00:08:48,759 Olá! Mas o que temos aqui? 135 00:08:48,760 --> 00:08:50,189 Do hiokey fin ata! 136 00:08:50,190 --> 00:08:51,831 Do hiokey fin ata! 137 00:08:51,832 --> 00:08:53,190 Quer nos mostrar algo? 138 00:08:53,191 --> 00:08:57,277 Não vejo porque não, se tivermos tempo, é claro. 139 00:08:57,278 --> 00:08:58,678 Do hiokey fin ata! 140 00:08:59,419 --> 00:09:01,419 Criaturas impacientes, não são? 141 00:09:03,149 --> 00:09:05,415 Um mínimo de diplomacia é sempre bom. 142 00:09:05,416 --> 00:09:07,166 Obviamente você não entende isso. 143 00:09:07,167 --> 00:09:09,467 Mas não há mal algum em alegrá-los. 144 00:09:15,161 --> 00:09:17,953 Nós estamos indo. Estamos indo. 145 00:09:18,652 --> 00:09:20,052 Do hiokey fin ata! 146 00:09:20,848 --> 00:09:24,148 R2, mantenha sensores ativos, só por precaução. 147 00:09:26,181 --> 00:09:27,614 Do hiokey fin ata! 148 00:09:27,615 --> 00:09:29,170 Deus do céu! 149 00:09:30,081 --> 00:09:31,510 Do hiokey fin ata! 150 00:09:31,511 --> 00:09:32,911 Do hiokey fin ata! 151 00:09:36,472 --> 00:09:38,502 Sim, agora estou vendo! 152 00:09:38,503 --> 00:09:40,863 Um tesouro sagrado, de fato. 153 00:09:40,864 --> 00:09:44,059 Ele deve ser escavado e devidamente analisado... 154 00:09:44,060 --> 00:09:46,271 - com o equipamento certo. - Do hiokey fin ata! 155 00:09:46,272 --> 00:09:49,241 Do hiokey fin ata! Do hiokey fin ata! 156 00:09:49,242 --> 00:09:52,492 Prefiro ficar a uma distância segura, obrigado. 157 00:09:55,192 --> 00:09:57,292 - Nagitana mal! - Nagitana mal! 158 00:10:02,733 --> 00:10:05,234 Tenho um péssimo pressentimento sobre... 159 00:10:17,697 --> 00:10:20,180 R2, é você? 160 00:10:24,168 --> 00:10:26,418 Acho que poderia ter sido pior. 161 00:10:33,159 --> 00:10:34,459 Deus do céu! 162 00:10:37,020 --> 00:10:38,670 Agora quero ver. 163 00:10:40,973 --> 00:10:43,573 Deve haver uma maneira de sairmos daqui. 164 00:10:58,882 --> 00:11:01,975 Pisar neste planeta foi um erro desde o início. 165 00:11:01,976 --> 00:11:04,374 Deveríamos estar na varanda da senadora Amidala... 166 00:11:04,375 --> 00:11:06,725 admirando a bela lua de Coruscant... 167 00:11:06,726 --> 00:11:08,726 surgindo na cidade... 168 00:11:09,958 --> 00:11:11,569 O que é isso? 169 00:11:11,570 --> 00:11:14,586 Espere, não! Desligue tudo! 170 00:11:16,583 --> 00:11:17,896 A luz do sol! 171 00:11:17,897 --> 00:11:19,401 Estamos salvos! 172 00:11:19,402 --> 00:11:22,052 Sabia que eu encontraria uma saída! 173 00:11:42,101 --> 00:11:44,447 Hazabata hazoyoyaboya! 174 00:11:44,448 --> 00:11:46,316 Yavakoto. Yavakoto. 175 00:11:47,603 --> 00:11:49,650 No-te pie-yoto! 176 00:11:49,651 --> 00:11:52,562 Olha, baixinho. Estamos fazendo o possível. 177 00:11:52,563 --> 00:11:54,891 Alguém viu o dróide tradutor? 178 00:11:54,892 --> 00:11:57,426 - Num ya, num ya! - Tá legal... 179 00:11:57,427 --> 00:11:59,677 Tudo bem por mim, não há problema. 180 00:12:06,622 --> 00:12:07,922 Viu isso? 181 00:12:11,594 --> 00:12:14,094 É uma emboscada! Estamos sob ataque! 182 00:12:14,095 --> 00:12:15,856 Tire esses insetos daqui! 183 00:12:15,857 --> 00:12:17,544 R2, me ajude! 184 00:12:17,545 --> 00:12:18,874 Pare! Pare! 185 00:12:18,875 --> 00:12:20,693 Tudo bem. Já basta. 186 00:12:20,694 --> 00:12:23,575 Às vezes, R2, acho que você exagera demais. 187 00:12:23,576 --> 00:12:27,073 Porque você veio aqui? 188 00:12:27,074 --> 00:12:28,940 Minha Nossa! 189 00:12:28,941 --> 00:12:32,476 Creio que esta árvore esteja falando conosco! 190 00:12:38,168 --> 00:12:41,665 Você não pertence a este lugar! 191 00:12:41,666 --> 00:12:45,880 Concordo totalmente. Estar aqui é um erro terrível. 192 00:12:45,881 --> 00:12:47,275 Vá embora! 193 00:12:47,276 --> 00:12:50,856 Deixe-nos descansar! 194 00:12:50,857 --> 00:12:55,741 Teremos prazer em partir, se nos indicar a direção certa. 195 00:12:55,742 --> 00:13:00,726 Por que os habitantes da superfície destruíram... 196 00:13:00,727 --> 00:13:02,549 a paz? 197 00:13:03,473 --> 00:13:06,871 Para ser mais preciso, foram os terremotos. 198 00:13:06,872 --> 00:13:10,451 A terra treme... 199 00:13:10,452 --> 00:13:14,274 para afastar a sujeira do ar... 200 00:13:14,275 --> 00:13:19,204 que nos envenena e nos destrói! 201 00:13:19,973 --> 00:13:22,664 Os tremores causaram muitas mortes. 202 00:13:22,665 --> 00:13:24,978 Por isso viemos ajudar. 203 00:13:24,979 --> 00:13:26,936 Como? 204 00:13:26,937 --> 00:13:28,474 Do jeito que pudermos. 205 00:13:28,475 --> 00:13:31,773 Não há mais tempo. 206 00:13:31,774 --> 00:13:35,918 Encontre a razão por você ter vindo até aqui. 207 00:13:35,919 --> 00:13:38,616 Pergunte à Orphne. 208 00:13:38,617 --> 00:13:40,245 Ela vai saber. 209 00:13:40,246 --> 00:13:43,945 Tudo bem. Vamos agora mesmo falar com Orphne. 210 00:13:43,946 --> 00:13:45,596 R2, vamos sair daqui. 211 00:13:54,469 --> 00:13:57,254 Yavakoto! Hazoyoyaboya! 212 00:13:58,602 --> 00:14:00,540 Hyaboz yavakoto. 213 00:14:00,541 --> 00:14:01,891 Kando! 214 00:14:01,892 --> 00:14:05,309 No-te no-te! Ka naa ten ten! 215 00:14:07,665 --> 00:14:10,939 Ooo se-bata thor ram che. 216 00:14:10,940 --> 00:14:14,389 Ooo se-bata thor ram che. 217 00:14:14,390 --> 00:14:17,625 Ooo se-bata thor ram che. 218 00:14:17,626 --> 00:14:20,671 Ooo se-bata thor ram che. 219 00:14:21,777 --> 00:14:24,877 Meus sensores oculares parecem estar com problemas. 220 00:14:25,738 --> 00:14:28,018 Claro que me lembro! Ele disse que... 221 00:14:28,019 --> 00:14:30,533 "o povo da superfície destruiu a paz". 222 00:14:31,534 --> 00:14:33,319 Eu não sei. 223 00:14:33,320 --> 00:14:35,113 Vamos achar essa Orphne. 224 00:14:35,114 --> 00:14:37,564 Parece-me que ela tem todas as respostas. 225 00:14:39,102 --> 00:14:40,552 Minha Nossa! 226 00:15:04,661 --> 00:15:06,456 Perdoe-me, senhora... 227 00:15:10,350 --> 00:15:12,747 Não posso comer você. 228 00:15:12,748 --> 00:15:14,698 Bem, que alívio. 229 00:15:14,699 --> 00:15:17,457 Se a senhora for Orphne, viemos perguntar... 230 00:15:17,458 --> 00:15:19,260 Como voltar? 231 00:15:19,261 --> 00:15:22,644 Sim. Nós estamos perdidos. 232 00:15:22,645 --> 00:15:26,993 Há um acordo entre os antigos Aleenas... 233 00:15:26,994 --> 00:15:30,094 e nosso mundo subterrâneo. 234 00:15:30,095 --> 00:15:33,030 Nós sobrevivíamos porque o chão... 235 00:15:33,031 --> 00:15:34,930 nos mantinha separados. 236 00:15:34,931 --> 00:15:37,610 - Mas estão separados. - Não. 237 00:15:37,611 --> 00:15:39,826 A divisão foi quebrada... 238 00:15:39,827 --> 00:15:43,552 quando eles atacaram nosso lugar mais sagrado. 239 00:15:43,553 --> 00:15:44,893 Preso? 240 00:15:44,894 --> 00:15:48,927 Sem passar pelo processo de filtragem natural... 241 00:15:48,928 --> 00:15:53,073 o ar de superfície é letal para nós. 242 00:15:53,074 --> 00:15:55,718 Nós causamos os tremores que aconteceram. 243 00:15:55,719 --> 00:15:59,012 Mas na superfície tantos morreram... 244 00:15:59,013 --> 00:16:02,157 Não somos destruidores por natureza. 245 00:16:02,158 --> 00:16:05,120 Mas precisamos fazer o que está ao nosso alcance... 246 00:16:05,121 --> 00:16:07,120 para poder selar a fenda. 247 00:16:07,121 --> 00:16:10,101 Podemos fechar a fenda. É só nos dizer como. 248 00:16:10,102 --> 00:16:11,501 Nós viemos ajudar. 249 00:16:11,502 --> 00:16:15,522 Se você veio para nos ajudar, vai nos ajudar. 250 00:16:15,523 --> 00:16:19,118 Se for seu destino, voltar à superfície... 251 00:16:19,119 --> 00:16:21,592 você vai encontrar o seu caminho. 252 00:16:21,593 --> 00:16:24,368 Como? Aqui é um beco sem saída! 253 00:16:26,176 --> 00:16:29,160 Não pode nos manter aqui! É um ultraje! 254 00:16:29,161 --> 00:16:32,746 Seu destino é somente seu. 255 00:16:32,747 --> 00:16:36,502 Talvez através de seu desejo de sobreviver... 256 00:16:36,503 --> 00:16:40,340 é que seu propósito maior seja revelado. 257 00:16:41,121 --> 00:16:44,205 Pode correr, mas não pode andar. 258 00:16:44,206 --> 00:16:48,092 Tem uma boca, mas não pode falar. 259 00:16:48,093 --> 00:16:51,102 Tem uma cabeça, mas não pode chorar. 260 00:16:51,103 --> 00:16:55,084 Tem uma cama, mas nunca dorme lá. 261 00:16:55,085 --> 00:16:57,107 Pergunte a si mesmo... 262 00:16:57,108 --> 00:16:58,967 quem você é? 263 00:17:00,381 --> 00:17:02,755 Espere, espere, Orphne! Não se vá! 264 00:17:06,309 --> 00:17:07,620 R2... 265 00:17:07,621 --> 00:17:08,921 estamos condenados. 266 00:17:09,884 --> 00:17:11,566 Eu não sei! 267 00:17:11,567 --> 00:17:15,192 De qual fenda ela falou? O que foi quebrado? 268 00:17:15,193 --> 00:17:18,097 R2, rápido, passe de novo a mensagem de Orphne! 269 00:17:18,929 --> 00:17:21,252 É, o enigma. Eu sei que é um enigma. 270 00:17:21,253 --> 00:17:23,265 É o que estou tentando resolver. 271 00:17:23,266 --> 00:17:24,997 O significado do enigma. 272 00:17:24,998 --> 00:17:26,877 Passe de novo, por favor? 273 00:17:26,878 --> 00:17:29,962 Pode correr, mas não pode andar. 274 00:17:29,963 --> 00:17:33,849 Tem uma boca, mas não pode falar. 275 00:17:33,850 --> 00:17:36,859 Tem uma cabeça, mas não pode chorar. 276 00:17:36,860 --> 00:17:40,655 Tem uma cama, mas nunca dorme lá. 277 00:17:40,656 --> 00:17:43,760 Corre mas não anda. Isso. 278 00:17:43,761 --> 00:17:46,315 Tem uma boca, mas não fala. 279 00:17:49,054 --> 00:17:52,038 Não tema, R2, vou descobrir em breve. 280 00:17:52,039 --> 00:17:53,953 Enigmas são minhas especialidades! 281 00:17:53,954 --> 00:17:58,280 Vamos ver. Tem boca, mas não fala. 282 00:18:00,640 --> 00:18:02,412 O quê? Fogo? 283 00:18:02,413 --> 00:18:04,717 Não é o fogo, deixe-me pensar. 284 00:18:09,784 --> 00:18:11,125 Terra? 285 00:18:11,126 --> 00:18:13,208 Claro que não é a terra. 286 00:18:13,209 --> 00:18:16,164 O que está dizendo? Eu estava lá quase. 287 00:18:16,856 --> 00:18:19,405 Água? R2, pare de tagarelar... 288 00:18:19,406 --> 00:18:21,565 e deixe-me pensar, certo? 289 00:18:21,566 --> 00:18:24,350 O que está fazendo agora? Não temos tempo para limpezas. 290 00:18:24,351 --> 00:18:27,879 Toda esta água. Eu odeio ficar molhado. 291 00:18:31,095 --> 00:18:33,016 Água! Água! 292 00:18:33,017 --> 00:18:37,835 Um rio! R2, é um rio! Eu resolvi! 293 00:18:37,836 --> 00:18:39,262 É um rio! 294 00:18:39,263 --> 00:18:41,196 Rio é a palavra mágica! 295 00:18:43,239 --> 00:18:44,590 Está funcionando. 296 00:18:44,591 --> 00:18:47,767 Rápido, R2, pode ser a nossa saída. 297 00:18:48,768 --> 00:18:51,257 Você já resolveu? E como você... 298 00:18:57,139 --> 00:19:01,480 Ooo se-bata thor ram che. 299 00:19:01,481 --> 00:19:05,518 Ooo se-bata thor ram che. 300 00:19:17,419 --> 00:19:20,052 Kana-do! Kana-do! Do rish za nya! 301 00:19:20,053 --> 00:19:22,303 R2, conseguimos! Estamos salvos! 302 00:19:27,811 --> 00:19:31,226 Minha Nossa, os vapores! Olhe, R2, está vendo? 303 00:19:33,925 --> 00:19:36,242 Por isso os Aleenas não podem fechar a fenda. 304 00:19:36,243 --> 00:19:38,809 O ar do subsolo é letal para eles... 305 00:19:38,810 --> 00:19:40,409 mas não faz efeito em nós. 306 00:19:40,410 --> 00:19:43,343 Agora eu entendo, R2, finalmente, eu entendo. 307 00:19:43,344 --> 00:19:45,819 Eles esperam que possamos ajudá-los. 308 00:19:45,820 --> 00:19:47,393 Eles precisam de nós. 309 00:19:52,882 --> 00:19:55,074 Devemos fazer o que deveríamos ter feito. 310 00:19:55,075 --> 00:19:57,634 Devemos bloquear o buraco que leva ao subsolo... 311 00:19:57,635 --> 00:19:59,734 usando este selo. 312 00:19:59,735 --> 00:20:02,730 Esta é a fenda que Orphne falou. 313 00:20:06,144 --> 00:20:07,997 Vamos lá! Você consegue! 314 00:20:09,199 --> 00:20:11,472 Como assim devo ajudar você? 315 00:20:11,473 --> 00:20:13,091 Sim, você está certo, R2. 316 00:20:20,343 --> 00:20:22,457 Kana do! Rish nya! 317 00:20:24,530 --> 00:20:27,904 Não há de quê! Sabia que poderíamos ajudar! 318 00:20:27,905 --> 00:20:29,238 Ei, brilhoso? 319 00:20:29,239 --> 00:20:31,738 Já fez os reparos no computador? 320 00:20:31,739 --> 00:20:34,360 Meu caro senhor, pode não estar percebendo... 321 00:20:34,361 --> 00:20:36,580 mas tivemos uma aventura de verdade. 322 00:20:36,581 --> 00:20:39,004 Realmente? Uma aventura? 323 00:20:39,005 --> 00:20:40,709 Já ouvi isso antes! 324 00:20:40,710 --> 00:20:43,033 Como? De que maneira... 325 00:20:43,034 --> 00:20:45,739 Venha, o Comandante está procurando por você. 326 00:20:59,518 --> 00:21:01,340 Do rish za nya! 327 00:21:01,341 --> 00:21:03,213 Kana do! Kana do! 328 00:21:03,214 --> 00:21:05,857 Não há de quê, Vossa Majestade. 329 00:21:05,858 --> 00:21:09,408 Só fizemos nosso trabalho servindo à República. 330 00:21:27,516 --> 00:21:29,989 R2, não, eu vou contar o que houve. 331 00:21:29,990 --> 00:21:32,138 Ninguém vai mesmo entender o que você diz. 332 00:21:32,921 --> 00:21:34,602 É o mais indicado. 333 00:21:34,603 --> 00:21:36,680 Fui eu quem resolveu o enigma. 334 00:21:36,681 --> 00:21:39,280 Eu deveria contar o que houve. 335 00:21:39,281 --> 00:21:43,059 Obviamente farei referências aos seus feitos heróicos. 336 00:21:43,060 --> 00:21:45,453 Acha que a senadora Amidala vai oferecer um banquete... 337 00:21:45,454 --> 00:21:48,027 Assim que nos encontrarmos com o Mestre Gallia... 338 00:21:48,028 --> 00:21:49,716 descarreguem esses dois. 339 00:21:49,717 --> 00:21:52,948 Concordo plenamente, senhor. 340 00:21:52,949 --> 00:21:55,333 Pode ir sonhando, R2! Pode ir sonhando!