1
00:00:10,888 --> 00:00:15,309
La fiducia è il primo passo verso la lealtà.
2
00:00:17,255 --> 00:00:19,025
Guerra nella Regione di Espansione!
3
00:00:19,026 --> 00:00:23,230
Mentre i Separatisti stringono la presa
sulle vitali ma isolate vie di rifornimento,
4
00:00:23,231 --> 00:00:27,114
la Repubblica sferra un attacco fulmineo
nella remota Nebulosa Fantasma
5
00:00:27,115 --> 00:00:29,761
per controllare
il sistema strategico di Umbara.
6
00:00:29,779 --> 00:00:32,856
Le forze della Repubblica irrompono
attraverso il blocco separatista
7
00:00:32,857 --> 00:00:35,761
per cercare di aggiudicarsi il mondo ombroso.
8
00:00:43,348 --> 00:00:46,287
I Maestri Krell e Tiin
supporteranno le mie truppe a sud,
9
00:00:46,288 --> 00:00:48,576
mentre il battaglione di Anakin
giungerà da nord,
10
00:00:48,577 --> 00:00:50,613
e si scontrerà con i rinforzi nemici.
11
00:00:50,614 --> 00:00:54,601
E' imperativo conquistare la capitale
il prima possibile
12
00:00:54,602 --> 00:00:55,893
e mantenerla.
13
00:00:55,894 --> 00:00:58,262
Il nostro più grande problema
sarà la milizia locale.
14
00:00:58,263 --> 00:01:00,711
Gli umbarani
si sono schierati con i separatisti,
15
00:01:00,712 --> 00:01:02,116
e sono armati pesantemente.
16
00:01:02,155 --> 00:01:05,523
Il soldato da ricognizione Fives assisterà
le mie unità su assegnazione speciale.
17
00:01:05,526 --> 00:01:07,819
Pronto a fare la mia parte,
Generale Skywalker.
18
00:01:07,857 --> 00:01:11,293
- Felice di averti a bordo.
- Come ai vecchi tempi, Rex.
19
00:01:11,294 --> 00:01:14,973
Ricorda Anakin, Cody ed io saremo
12 click a sud rispetto a te.
20
00:01:14,974 --> 00:01:17,217
Contiamo su di te per ingaggiare
quei combattenti locali,
21
00:01:17,218 --> 00:01:20,130
oppure, temo, la capitale non si arrenderà.
22
00:01:21,079 --> 00:01:23,931
Il mio battaglione deve fare proprio tutto?
23
00:01:24,575 --> 00:01:27,023
Pare che tu ti offra sempre volontario.
24
00:01:30,034 --> 00:01:31,902
D'accordo, andiamo!
25
00:02:11,314 --> 00:02:12,793
C'è molto fuoco di sbarramento.
26
00:02:13,458 --> 00:02:15,792
Niente che non possiamo gestire, signore.
27
00:02:20,308 --> 00:02:23,315
- Non è vero, Tup?
- Per ora tutto bene, Capitano.
28
00:02:24,333 --> 00:02:26,735
General Skywalker,
spengo l'illuminazione,
29
00:02:26,765 --> 00:02:29,556
i nostri visori notturni
non funzionano bene in questo caos.
30
00:02:29,719 --> 00:02:31,941
Spero di non oltrepassare
il sito di atterraggio.
31
00:02:31,976 --> 00:02:34,090
Portaci solo più vicino che puoi.
32
00:02:37,033 --> 00:02:39,327
E' ora di darci dentro!
33
00:03:11,115 --> 00:03:12,672
Prendeteli, ragazzi!
34
00:03:13,312 --> 00:03:15,464
- Andiamo!
- D'accordo!
35
00:03:15,465 --> 00:03:17,065
- Spazzateli via!
- Prendeteli!
36
00:03:39,320 --> 00:03:40,740
State giù, state giù!
37
00:03:40,741 --> 00:03:41,980
State giù!
38
00:03:59,260 --> 00:04:01,982
Via, via via!
Fatevi sotto!
39
00:04:03,034 --> 00:04:04,635
Via, via, via!
40
00:04:05,949 --> 00:04:07,771
Fateli uscire! Fateli...
41
00:04:09,533 --> 00:04:11,780
Ecco. Ecco...
42
00:04:12,452 --> 00:04:14,615
In arrivo!
43
00:04:25,611 --> 00:04:27,026
Eccolo!
44
00:04:27,285 --> 00:04:28,595
Fatevi sotto!
45
00:04:28,596 --> 00:04:29,985
Andiamo!
46
00:04:31,378 --> 00:04:33,725
Via, via, via!
47
00:04:36,102 --> 00:04:37,435
Bene...
48
00:04:39,809 --> 00:04:42,477
Su questa mappa c'è un crinale
a 23 gradi nord-nordovest.
49
00:04:42,478 --> 00:04:44,878
Bene. Possiamo usarlo per uno scalo tecnico.
50
00:04:45,367 --> 00:04:47,136
Eccolo!
Girategli intorno!
51
00:04:48,069 --> 00:04:50,210
Muovetevi!
Dobbiamo raggiungere il crinale.
52
00:04:50,211 --> 00:04:52,194
Gli altri battaglioni contano su di noi!
53
00:04:53,140 --> 00:04:54,494
Andiamo!
54
00:05:05,447 --> 00:05:06,926
Non forzare troppo.
55
00:05:06,927 --> 00:05:09,200
Il nemico potrebbe aver montato
dappertutto delle trappole.
56
00:05:10,179 --> 00:05:11,720
Non riesco nemmeno a vederlo, il nemico!
57
00:05:12,751 --> 00:05:14,093
Via, via, via!
58
00:05:15,295 --> 00:05:17,706
Ecco perché si chiamano
Popolo Ombra, Tup.
59
00:05:18,049 --> 00:05:19,387
Dai!
60
00:05:20,256 --> 00:05:23,012
- Tutti al riparo!
- Via, via, via!
61
00:05:27,242 --> 00:05:30,913
- E' solo vegetazione. Muoviti, Hardcase.
- Sì, ho tutto sotto controllo.
62
00:05:52,732 --> 00:05:54,440
Non va bene...
63
00:06:07,020 --> 00:06:10,035
- Bel lavoro, Fives.
- Hardcase, giusto?
64
00:06:10,036 --> 00:06:12,376
Già. E' così che mi chiamano.
65
00:06:51,386 --> 00:06:55,182
- Il battaglione del Generale Kenobi?
- Stanno premendo verso la capitale.
66
00:06:55,183 --> 00:06:58,177
Dobbiamo muoverci
non appena gli uomini saranno pronti.
67
00:06:58,178 --> 00:07:00,174
Tutti i plotoni hanno fatto rapporto,
generale.
68
00:07:00,652 --> 00:07:03,112
- Vai a riposare.
- Grazie signore.
69
00:07:03,186 --> 00:07:04,527
Sto bene.
70
00:07:04,772 --> 00:07:08,449
- Il generale ti ha dato un ordine, Dogma.
- Certo, signore.
71
00:07:09,782 --> 00:07:12,234
E' un po' arrogante, ma leale.
72
00:07:13,281 --> 00:07:15,034
Mi ricorda un po' te.
73
00:07:15,620 --> 00:07:18,354
Forse... Tempo fa.
74
00:07:47,187 --> 00:07:49,092
- Che cos'è?
- Guardate!
75
00:07:58,405 --> 00:08:00,713
Imboscata, sono dietro di noi!
76
00:08:09,721 --> 00:08:11,505
Il nemico ci ha circondati.
77
00:08:11,506 --> 00:08:13,840
Dobbiamo difendere le retrovie!
78
00:08:22,822 --> 00:08:24,837
Sto chiedendo via radio
di colpire la posizione nemica.
79
00:08:24,972 --> 00:08:27,390
Speriamo non siano troppo impegnati
ad aiutare Obi-wan.
80
00:08:27,413 --> 00:08:30,632
C'è una braccia a sud. Suggerisco
di spostare tutti i plotoni dal crinale
81
00:08:30,633 --> 00:08:33,167
nel caso in cui il bombardamento
sia eccessivo.
82
00:08:33,726 --> 00:08:37,197
Buona idea, Rex.
Muoviamoci!
83
00:09:07,292 --> 00:09:08,390
Tutti presenti, Signore.
84
00:09:08,391 --> 00:09:11,057
Restate al coperto.
Dobbiamo mantenere la posizione.
85
00:09:13,015 --> 00:09:14,732
Sei sicuro che quei bombardieri arriveranno?
86
00:09:25,081 --> 00:09:28,149
Buon vecchio Odd Ball, sempre a segno.
87
00:09:32,950 --> 00:09:35,691
- Menomale che siamo scesi da quel crinale.
- Già.
88
00:09:36,370 --> 00:09:37,913
Così imparano.
89
00:09:59,163 --> 00:10:02,789
- Il Generale Krell è qui?
- Ci dev'essere sotto qualcosa di grosso.
90
00:10:03,953 --> 00:10:08,918
- Maestro Krell, grazie per l'appoggio aereo.
- Di nulla, Generale Skywalker.
91
00:10:08,919 --> 00:10:12,834
I locali hanno dimostrato di avere
più risorse di quanto avessimo previsto.
92
00:10:12,835 --> 00:10:16,229
- Ma non è la ragione della vostra visita.
- No.
93
00:10:16,230 --> 00:10:20,295
Il Consiglio ha ordinato che torniate
a Coruscant. Con effetto immediato.
94
00:10:20,296 --> 00:10:22,707
Cosa? Perché?
95
00:10:22,708 --> 00:10:25,832
Temo che la richiesta
sia stata fatta dal Cancelliere Supremo,
96
00:10:25,833 --> 00:10:29,140
ed il Consiglio ha obbedito.
Questo è ciò che mi hanno detto.
97
00:10:29,141 --> 00:10:31,406
Non posso abbandonare i miei uomini.
98
00:10:31,407 --> 00:10:36,005
- Io vi sostituirò ad interim.
- Non si preoccupi di nulla, signore.
99
00:10:36,006 --> 00:10:39,245
Questa città sarà sotto il controllo
della Repubblica entro il vostro rientro.
100
00:10:39,246 --> 00:10:43,488
Maestro Krell, lui è Rex,
il mio primo ufficiale.
101
00:10:43,489 --> 00:10:46,774
Non troverà da nessuna parte
un soldato più bravo e leale.
102
00:10:46,775 --> 00:10:49,864
Molto bene.
Buona fortuna, Skywalker.
103
00:11:07,240 --> 00:11:11,238
La sua reputazione la precede, Generale.
E' un onore servirla.
104
00:11:11,454 --> 00:11:14,134
Trovo molto interessante, capitano,
105
00:11:14,135 --> 00:11:18,751
che riconosciate il valore dell'onore,
per essere un clone.
106
00:11:19,537 --> 00:11:21,637
Stia sull'attenti, quando le parlo.
107
00:11:23,278 --> 00:11:27,124
La sua adulazione sarà tenuta
in considerazione, ma non ricompensata.
108
00:11:27,125 --> 00:11:32,128
Il motivo per cui il mio comando è efficiente
è che faccio tutto secondo le regole.
109
00:11:32,129 --> 00:11:34,153
Il che include il protocollo.
110
00:11:34,577 --> 00:11:37,257
Preparate tutti i plotoni
a muoversi immediatamente.
111
00:11:37,258 --> 00:11:38,866
E' tutto.
112
00:11:50,076 --> 00:11:54,019
Datevi una mossa, battaglione!
Questa non è un'esercitazione su Kamino.
113
00:11:54,156 --> 00:11:59,532
- Il nuovo generale ci sa fare con le parole.
- Cerca solo di farci attenere al piano.
114
00:11:59,533 --> 00:12:03,329
- Provocando l'ira di tutti?
- Ad ogni modo, è lui al comando,
115
00:12:03,330 --> 00:12:05,630
noi abbiamo un lavoro da fare,
rispettatelo
116
00:12:05,665 --> 00:12:07,446
e le cose andranno bene per tutti.
117
00:12:07,954 --> 00:12:11,716
- Lo vedi anche tu?
- Sì.
118
00:12:11,717 --> 00:12:13,232
Tenete pronte le armi.
119
00:12:49,060 --> 00:12:51,617
Qualcun'altro vuole appendersi
e giocare con gli animali?
120
00:12:53,748 --> 00:12:55,509
Non credo proprio.
121
00:12:55,689 --> 00:12:57,167
Ora muoviamoci!
122
00:13:10,467 --> 00:13:14,025
Signore, ormai sono dodici
ore che teniamo questo passo.
123
00:13:14,142 --> 00:13:15,717
Gli uomini si stanno logorando.
124
00:13:16,064 --> 00:13:17,492
Dovremmo riposare.
125
00:13:20,359 --> 00:13:21,658
Generale Krell.
126
00:13:21,659 --> 00:13:24,325
La cima di questa cresta sarà un buon
posto per sistemare l'accampamento.
127
00:13:24,326 --> 00:13:26,059
Gli uomini non hanno bisogno di riposo.
128
00:13:26,060 --> 00:13:28,824
Hanno bisogno della risolutezza
necessaria per completare la missione.
129
00:13:28,825 --> 00:13:33,601
- Ma, signore...
- CT-7567, mi riceve?
130
00:13:33,702 --> 00:13:35,616
Chiedo scusa, signore?
131
00:13:35,902 --> 00:13:39,684
Le ho fatto una domanda, CT-7567.
132
00:13:39,685 --> 00:13:42,795
Capisce la necessità di
attenersi alla mia strategia?
133
00:13:42,796 --> 00:13:46,031
Signore, il terreno
è estremamente ostile.
134
00:13:46,032 --> 00:13:47,861
Nonostante la difficoltà
causata da queste condizioni,
135
00:13:47,862 --> 00:13:50,010
il battaglione si sta comportando bene.
136
00:13:50,262 --> 00:13:51,891
Questi uomini hanno bisogno
solo di una piccola pausa.
137
00:13:51,892 --> 00:13:55,166
Capitano, le devo ricordare
la missione strategica
138
00:13:55,167 --> 00:13:57,881
di questo battaglione nel
conquistare questo pianeta?
139
00:13:58,169 --> 00:13:59,465
Si volti.
140
00:13:59,466 --> 00:14:01,029
Li vede questi plotoni?
141
00:14:01,030 --> 00:14:04,042
La loro missione è conquistare questa
città e conquistarla rapidamente.
142
00:14:04,043 --> 00:14:07,491
Tempo e riposo sono lussi che
la Repubblica non può concedersi.
143
00:14:07,642 --> 00:14:10,022
Siamo la chiave di questa invasione.
144
00:14:10,283 --> 00:14:12,922
Gli altri battaglioni
contano sul nostro supporto.
145
00:14:12,923 --> 00:14:15,450
Se noi falliamo, tutti falliscono.
146
00:14:15,561 --> 00:14:19,385
Lo capisce questo? Voi tutti lo capite?
147
00:14:20,202 --> 00:14:21,773
Ora muovetevi!
148
00:14:40,381 --> 00:14:42,365
Signore, siamo pronti a lanciare
i nostri reparti d'avanguardia
149
00:14:42,366 --> 00:14:44,812
per un attacco chirurgico
alle difese della città.
150
00:14:44,883 --> 00:14:46,832
Non ce ne sarà bisogno, capitano.
151
00:14:46,883 --> 00:14:49,021
- Signore?
- Tutti i plotoni effettueranno
152
00:14:49,022 --> 00:14:51,862
un assalto frontale lungo la via
principale che porta alla città.
153
00:14:51,915 --> 00:14:54,427
Ma signore, il piano
del generale Skywalker
154
00:14:54,428 --> 00:14:56,867
era di sorprenderli
con attacchi multipli.
155
00:14:57,006 --> 00:14:58,960
Se arriviamo dalla strada principale,
156
00:14:58,961 --> 00:15:01,114
con ogni probabilità ci
ingaggeranno con un assalto frontale
157
00:15:01,211 --> 00:15:03,189
Cambio di piani, capitano.
158
00:15:03,193 --> 00:15:04,888
Sono io al comando ora.
159
00:15:05,130 --> 00:15:09,129
Con tutto il rispetto, generale,
non sappiamo cosa ci aspetta.
160
00:15:09,130 --> 00:15:11,113
Forse sarebbe più saggio ragionarci su.
161
00:15:11,114 --> 00:15:13,017
Sta contestando i miei ordini?
162
00:15:13,382 --> 00:15:17,764
Questo battaglione percorrerà la strada
principale, e arriverà dritto nella capitale.
163
00:15:17,902 --> 00:15:22,294
Non vi fermerete, e non vi volterete,
qualsiasi resistenza incontrerete.
164
00:15:22,816 --> 00:15:25,138
Li attaccheremo con
tutte le nostre truppe,
165
00:15:25,225 --> 00:15:27,608
non con qualche sparuto
gruppo e con un'azione furtiva.
166
00:15:27,816 --> 00:15:31,693
Questi sono i miei ordini, e
voi li seguirete alla lettera.
167
00:15:31,694 --> 00:15:35,952
Sono stato chiaro, CT-7567?
168
00:15:36,381 --> 00:15:37,845
Sì, generale.
169
00:15:37,927 --> 00:15:39,669
Ora date avvio all'attacco.
170
00:15:59,368 --> 00:16:03,594
Perché non stiamo seguendo il piano
originale, sondare le difese della città?
171
00:16:03,977 --> 00:16:05,536
Possiamo farcela.
172
00:16:05,537 --> 00:16:06,786
Prendiamoli!
173
00:16:06,787 --> 00:16:09,378
Sì, lasciamo che sia Hardcase
a buttarsi dentro per primo.
174
00:16:09,880 --> 00:16:11,931
Il nuovo piano del
generale è sconsiderato.
175
00:16:11,932 --> 00:16:15,062
Pensi mai che forse il generale
sappia cosa sta facendo?
176
00:16:15,759 --> 00:16:18,703
So che pensi che sia una cattiva idea.
177
00:16:18,899 --> 00:16:21,946
Ho sollevato le mie obiezioni
al piano del generale Krell,
178
00:16:21,947 --> 00:16:23,387
ma non era d'accordo con me.
179
00:16:23,412 --> 00:16:25,269
Tutto qua.
180
00:16:25,517 --> 00:16:27,687
Beh, e se si sbagliasse?
Cosa accadrebbe?
181
00:16:27,851 --> 00:16:29,957
Non c'è tempo per i dibattiti.
182
00:16:29,958 --> 00:16:32,074
Ora, dobbiamo stare all'erta.
183
00:16:39,120 --> 00:16:42,294
E' troppo tranquillo qui fuori.
184
00:16:54,786 --> 00:16:56,558
Mine! Nessuno si muova.
185
00:17:08,081 --> 00:17:09,410
Abbiamo perso Hawk.
186
00:17:10,222 --> 00:17:11,575
E anche Ringo.
187
00:17:12,491 --> 00:17:13,843
Riesci a toglierle di mezzo?
188
00:17:16,501 --> 00:17:18,019
Ce ne sono altre quaggiù.
189
00:17:18,128 --> 00:17:20,183
Sembra che l'intera strada
sia stata tappezzata di mine.
190
00:17:21,298 --> 00:17:23,017
Fate attenzione a dove mettete i piedi.
191
00:17:34,190 --> 00:17:35,823
Siamo totalmente esposti!
192
00:17:35,908 --> 00:17:37,267
Mantenete la posizione!
193
00:17:38,577 --> 00:17:40,492
Ne volete un po'?
194
00:17:45,827 --> 00:17:47,882
Credo che Hardcase li
stia facendo incavolare.
195
00:17:52,991 --> 00:17:55,759
- Siamo finiti!
- Gli Umbarani stanno avanzando!
196
00:17:56,651 --> 00:17:59,678
Fategli mangiare la polvere!
197
00:18:21,742 --> 00:18:24,584
- Arrivano da tutte le direzioni.
- Non abbiamo copertura!
198
00:18:24,616 --> 00:18:27,161
Dobbiamo arretrare.
Fate in modo che ci seguano.
199
00:18:27,183 --> 00:18:29,250
Se riusciamo ad attirarli
allo scoperto, potremo vederli.
200
00:18:29,291 --> 00:18:31,102
Se possiamo vederli, possiamo colpirli.
201
00:18:32,226 --> 00:18:35,519
Tutte le squadre, indietreggiate, ora!
202
00:18:36,355 --> 00:18:37,782
Non si mette bene.
203
00:18:51,151 --> 00:18:52,881
Cloni ritardati...
204
00:18:53,585 --> 00:18:55,790
Andate laggiù a salvargli la pelle.
205
00:19:00,585 --> 00:19:02,610
State pronti, ecco che arrivano!
206
00:19:13,868 --> 00:19:16,504
Colpiteli con tutto quello che avete!
207
00:19:23,169 --> 00:19:24,586
Dove andate?
208
00:19:24,587 --> 00:19:26,125
Tornate qui!
209
00:19:30,525 --> 00:19:32,249
Si stanno ritirando!
210
00:19:35,121 --> 00:19:40,032
CT-7567, ha forse un
difetto di fabbrica?
211
00:19:40,290 --> 00:19:43,267
Ha ritirato le sue forze
dalla conquista della capitale.
212
00:19:43,436 --> 00:19:45,657
Il nemico ora ha il
controllo di questa strada.
213
00:19:46,121 --> 00:19:50,081
L'intera operazione è stata
compromessa a causa del suo fallimento.
214
00:19:50,257 --> 00:19:52,837
Generale Krell, in
caso non l'abbia notato,
215
00:19:52,838 --> 00:19:55,100
il capitano Rex ha appena
salvato questo plotone.
216
00:19:55,257 --> 00:19:58,139
Sono sicuro che non
mancherà di riconoscerlo.
217
00:19:58,365 --> 00:20:00,796
Arc-5555,
218
00:20:01,084 --> 00:20:02,656
è congedato.
219
00:20:03,693 --> 00:20:05,657
Signore, sissignore.
220
00:20:05,885 --> 00:20:09,349
Signore, se posso
rispondere alla sua accusa,
221
00:20:09,350 --> 00:20:11,099
io ho seguito i suoi ordini,
222
00:20:11,100 --> 00:20:15,607
anche di fronte a un piano che era, secondo
la mia opinione, gravemente imperfetto,
223
00:20:15,723 --> 00:20:18,522
un piano che ci è costato uomini, non cloni!
224
00:20:18,523 --> 00:20:19,905
Uomini!
225
00:20:21,305 --> 00:20:25,234
Per quanto sia senza dubbio mio
dovere essere fedele al suo comando,
226
00:20:25,723 --> 00:20:29,548
ho anche un altro dovere:
proteggere i miei uomini.
227
00:20:31,916 --> 00:20:34,702
Ha una parlantina decisamente
tenace, capitano.
228
00:20:35,209 --> 00:20:36,555
Questo glielo concedo.
229
00:20:36,556 --> 00:20:40,115
So che non comando come gli Jedi
che siete abituati a servire.
230
00:20:40,193 --> 00:20:42,639
Di sicuro non come
il generale Skywalker.
231
00:20:42,848 --> 00:20:44,519
Ma ho i miei modi.
232
00:20:44,772 --> 00:20:48,439
Forse sono difficili, ma
questi sono tempi difficili.
233
00:20:48,598 --> 00:20:50,505
E i miei metodi si sono
dimostrati efficaci.
234
00:20:51,054 --> 00:20:54,233
Suppongo che la sua lealtà verso
i suoi uomini sia degna di encomio.
235
00:20:54,506 --> 00:20:56,655
Sembrano ammirare questa cosa.
236
00:20:56,847 --> 00:20:59,265
Questo è il fatto importante
per un comandante efficace.
237
00:21:00,441 --> 00:21:05,155
Va bene, capitano Rex, la
sua opinione è stata notata.
238
00:21:05,537 --> 00:21:07,035
E' congedato.
239
00:21:10,147 --> 00:21:12,325
Credo che si sia quasi
complimentato con te.
240
00:21:12,712 --> 00:21:14,779
E' difficile da dire.
241
00:21:14,832 --> 00:21:15,965
Arrivano!
242
00:21:23,190 --> 00:21:25,435
Gli Umbara devono essersi raggruppati
per sferrare un contrattacco.
243
00:21:25,436 --> 00:21:27,574
Dobbiamo tenere questa posizione.
244
00:21:28,307 --> 00:21:31,189
Credi che il generale Krell intenda ancora
prendere la capitale con questa strategia?
245
00:21:31,190 --> 00:21:32,739
Non lo so.
246
00:21:32,808 --> 00:21:35,393
Ti farò sapere se sopravviviamo
a questa battaglia.
247
00:21:42,394 --> 00:21:45,394
Sottotitoli: Adriviol, Percy
www.subfactory.it