1
00:00:03,476 --> 00:00:06,905
QoQ ®eleases presents:
Star Wars - The Clone Wars
S04E07 - Darkness on Umbara
2
00:00:07,509 --> 00:00:10,352
Vertaling & Sync: r3p0
3
00:00:11,051 --> 00:00:15,325
De eerste stap naar getrouwheid
is het vertrouwen.
4
00:00:17,152 --> 00:00:19,018
Oorlog in de uitbreidingszone!
5
00:00:19,186 --> 00:00:23,098
Als de Separatisten hun greep verstevigen over
de belangrijke maar geïsoleerde aanvoerlijnen,
6
00:00:23,223 --> 00:00:27,151
lanceert de Republiek een blitz aanval
in een afgelegen geestennevel
7
00:00:27,276 --> 00:00:29,654
voor de controle over het
strategische stelsel van Umbara.
8
00:00:29,822 --> 00:00:32,762
De Republikeinse strijdkrachten breken
door de Separatisten blokkade
9
00:00:32,887 --> 00:00:35,895
in een poging
om de schaduwwereld te vorderen.
10
00:00:43,374 --> 00:00:46,181
De meesters Krell en Tiin zullen mijn eenheden
vanuit het Zuiden ondersteuning bieden,
11
00:00:46,364 --> 00:00:50,604
terwijl Anakins bataljon vanuit het Noorden komt
aanzetten en vijandelijke versterkingen uitschakelt.
12
00:00:50,729 --> 00:00:55,721
Het is van het grootste belang dat we de hoofdstad
zo snel mogelijk innemen en vasthouden.
13
00:00:55,929 --> 00:00:58,139
Ons grootste probleem
zal de plaatselijke militie zijn.
14
00:00:58,352 --> 00:01:00,642
De Umbaranen hebben zich aan de zijde
van de Separatisten geschaard,
15
00:01:00,767 --> 00:01:02,061
en zijn zwaar bewapend
16
00:01:02,229 --> 00:01:05,439
Arc trooper Fives zal mijn eenheden
assisteren voor speciale opdrachten.
17
00:01:05,607 --> 00:01:11,085
Klaar om mijn deel te doen, generaal Skywalker.
- Leuk dat je meegaat. Net zoals vroeger, Rex.
18
00:01:11,120 --> 00:01:14,592
Denk eraan Anakin, Cody en ik
zullen 12 kliks ten Zuiden van jullie zijn.
19
00:01:14,977 --> 00:01:17,688
We rekenen erop dat jullie
die plaatselijke strijders zullen uitschakelen,
20
00:01:17,723 --> 00:01:20,946
Of, ik vrees dat de hoofdstad
zich nooit zal overgeven.
21
00:01:21,051 --> 00:01:24,053
Moet mijn bataljon dan ook álles doen?
22
00:01:24,583 --> 00:01:27,239
Jij lijkt altijd wel vrijwilliger te zijn.
23
00:01:29,937 --> 00:01:32,000
Kom op, we gaan!
24
00:02:11,215 --> 00:02:13,096
Er veel geschoten op het terrein.
25
00:02:13,369 --> 00:02:16,161
Ze hebben niets dat wij niet aankunnen.
26
00:02:19,916 --> 00:02:23,141
Gaat het, Tup?
- Goed tot nog toe, captain.
27
00:02:24,215 --> 00:02:26,687
Generaal Skywalker,
ik doe de lichten uit.
28
00:02:26,855 --> 00:02:29,679
Onze nachtzicht sensoren hebben
het moeilijk met dit geschut.
29
00:02:29,804 --> 00:02:31,976
Ik hoop dat we onze landingsplek
niet voorbij vliegen.
30
00:02:31,988 --> 00:02:34,028
Breng ons zo dichtbij als mogelijk.
31
00:02:36,740 --> 00:02:38,797
Tijd om wapens op scherp te zetten!
32
00:03:10,983 --> 00:03:12,440
Pak ze, jongens!
33
00:03:19,474 --> 00:03:20,574
Ze zijn met teveel!
34
00:03:33,500 --> 00:03:34,869
Ga uit de weg!
35
00:03:39,150 --> 00:03:40,843
Schiet het, schiet het neer!
36
00:03:43,862 --> 00:03:45,195
Schiet het neer!
37
00:03:59,717 --> 00:04:01,916
Vooruit!
Neem ze te grazen!
38
00:04:03,000 --> 00:04:04,556
Go, go, go!
39
00:04:05,529 --> 00:04:07,455
Schakel ze uit!
Schakel ze all...
40
00:04:09,158 --> 00:04:12,300
Zo moet dat.
Zo moet da...
41
00:04:12,523 --> 00:04:13,711
Aanvallen!
42
00:04:25,474 --> 00:04:26,724
Zo moet het!
43
00:04:27,191 --> 00:04:28,736
Geef ze 'r van langs!
44
00:04:30,683 --> 00:04:31,646
Kom op!
45
00:04:32,770 --> 00:04:33,977
Go, go, go!
46
00:04:35,507 --> 00:04:36,419
Juist...
47
00:04:39,352 --> 00:04:42,323
Daar is een heuvelkam
23° richting Noord bij Noordwest.
48
00:04:42,533 --> 00:04:45,373
Goed, dat kunnen we als een
hergroeperingsgebied gebruiken.
49
00:04:45,494 --> 00:04:47,319
Zo is dat!
Neem die aan de rechterkant uit!
50
00:04:47,955 --> 00:04:52,321
Blijf gaan. We moeten die Heuvelkam veroveren.
De andere bataljons rekenen op ons!
51
00:04:52,764 --> 00:04:54,009
Kom op!
52
00:05:05,389 --> 00:05:09,542
Verspreid je niet te ver. De vijand
kan overal valstrikken gelegd hebben.
53
00:05:10,241 --> 00:05:12,219
Ik kan de vijand niet eens zien!
54
00:05:14,982 --> 00:05:17,802
Daarom noemen ze hen
de schaduwmensen, Tup.
55
00:05:17,980 --> 00:05:19,253
Kom aan!
56
00:05:20,487 --> 00:05:22,296
Iedereen, zoek dekking!
57
00:05:26,661 --> 00:05:29,052
Het is maar een stronk.
Ga verder, Hardcase.
58
00:05:29,177 --> 00:05:31,050
Ja, heb alles onder controle.
59
00:05:52,683 --> 00:05:54,082
Dat is niet netjes!
60
00:06:07,059 --> 00:06:09,846
Knap gedaan, Fives.
- Hardcase, Juist?
61
00:06:10,110 --> 00:06:12,516
Ja, zo noemen ze mij.
62
00:06:51,617 --> 00:06:53,501
Generaal Kenobi's bataljon sir?
63
00:06:53,536 --> 00:06:57,196
Ze gaan in de richting van de hoofdstad.
We moeten gaan zodra de mannen klaar zijn.
64
00:06:57,231 --> 00:07:01,682
Alle pelotons hebben zich gemeld, generaal.
- Ga maar even wat rusten.
65
00:07:01,717 --> 00:07:04,350
Dank u, sir.
't Gaat wel.
66
00:07:04,857 --> 00:07:08,196
De generaal geeft je een bevel, Dogma.
- Uiteraard, sir.
67
00:07:09,690 --> 00:07:14,968
Hij is wat star, maar hij is trouw.
- Hij doet me aan jou denken.
68
00:07:15,293 --> 00:07:18,288
Misschien... destijds.
69
00:07:46,849 --> 00:07:49,168
Wat is dat?
- Kijk uit!
70
00:07:58,044 --> 00:08:00,914
Hinderlaag, ze zitten achter ons!
71
00:08:09,651 --> 00:08:13,856
De vijand is achter ons gekomen.
Iedereen, we moeten onze achterhoede verdedigen!
72
00:08:22,362 --> 00:08:24,877
Ik roep een luchtaanval in
op de vijandelijke posities.
73
00:08:24,912 --> 00:08:27,537
Hopelijk hebben ze het niet
te druk met Obi-Wan te helpen.
74
00:08:27,572 --> 00:08:30,797
Er is een opening aan het Zuiden.
Ik stel voor om alle pelotons...
75
00:08:30,832 --> 00:08:33,583
weg van de heuvelkam te verplaatsen
mocht de luchtaanval zich vergissen van doel.
76
00:08:33,618 --> 00:08:37,363
Goed idee, Rex.
Iedereen, kom op, weg, nu!
77
00:09:06,959 --> 00:09:11,360
Iedereen is er, sir.
- Blijf in dekking. We moeten dit vasthouden.
78
00:09:12,935 --> 00:09:15,631
Weet je zeker dat die
bommenwerpers onderweg zijn?
79
00:09:25,170 --> 00:09:28,167
Die goeie trouwe Odd Ball,
altijd recht op het doel.
80
00:09:32,712 --> 00:09:35,737
Goed dat we niet op die heuvelkam zaten.
- Ja!
81
00:09:35,738 --> 00:09:37,797
Dat zal ze leren.
82
00:09:58,997 --> 00:10:02,924
Generaal Krell is hier?
- Dan moet er iets groots op touw zijn.
83
00:10:03,787 --> 00:10:07,235
Meester Krell, dank voor de luchtdekking.
84
00:10:07,270 --> 00:10:12,664
Inderdaad, generaal Skywalker.
De autochtonen zijn vindingrijker dan verwacht.
85
00:10:12,699 --> 00:10:16,019
Maar dat is niet de reden van je bezoek.
- Neen.
86
00:10:16,258 --> 00:10:20,114
De Raad heeft u terug bevolen naar Coruscant.
Met onmiddellijke ingang.
87
00:10:20,390 --> 00:10:22,613
Wat?
Waarom?
88
00:10:22,648 --> 00:10:25,780
Het verzoek werd door de Hoogkanselier gesteld,
89
00:10:25,815 --> 00:10:29,219
en de raad heeft hierin toegestemd.
Meer heeft men mij niet verteld.
90
00:10:29,254 --> 00:10:33,550
Ik kan mijn mannen niet gewoon achterlaten.
- Ik neem het tijdelijk over.
91
00:10:33,585 --> 00:10:38,344
Maakt u zich maar geen zorgen, sir.
Wij hebben deze stand in Republikeinse handen,
92
00:10:38,379 --> 00:10:43,104
tegen de tijd dat u terug bent.
- Master Krell, dit is Rex, mijn eerste in bevel.
93
00:10:43,139 --> 00:10:46,580
Je zal nergens een betere en
meer trouwe trooper kunnen vinden.
94
00:10:46,634 --> 00:10:49,983
Goed om weten.
Ik wens je het beste, Skywalker.
95
00:11:07,328 --> 00:11:09,448
Uw reputatie gaat u vooraf, generaal.
96
00:11:09,483 --> 00:11:11,569
het is een eer met u te mogen dienen.
97
00:11:11,604 --> 00:11:18,405
Ik vind het interessant, kapitein, dat u
de waarde van eer erkent, voor een kloon.
98
00:11:19,206 --> 00:11:21,976
Zet je in geef acht,
als ik je toespreek.
99
00:11:23,102 --> 00:11:27,041
Uw vleierij is genoteerd,
maar het zal niet beloond worden.
100
00:11:27,206 --> 00:11:29,622
Er is een reden waarom mijn bevel
zijn effect niet mist.
101
00:11:29,657 --> 00:11:34,045
En dat is omdat alles volgens de regels verloopt.
Met inbegrip van alle protocol.
102
00:11:34,378 --> 00:11:38,653
Zorg dat alle pelotons onmiddellijk
vertrekkensklaar zijn. Dat is alles.
103
00:11:49,845 --> 00:11:54,081
Zorg dat het bataljon zich rept!
Dit is geen oefencursus op Kamino.
104
00:11:54,399 --> 00:11:59,616
Die nieuwe generaal weet wel hoe 't te brengen.
- Hij probeert ons gewoon op schema te houden.
105
00:11:59,716 --> 00:12:03,371
Door op ieders tenen te trappen?
Eender hoe, hij heeft het bevel,
106
00:12:03,471 --> 00:12:05,881
en wij hebben ons werk te doen.
Geef hem gewoon je respect,
107
00:12:05,916 --> 00:12:09,427
en dan kunnen we met elkaar opschieten.
- Zag je dat?
108
00:12:10,932 --> 00:12:12,941
Ja.
- Wapens klaarhouden.
109
00:12:48,746 --> 00:12:51,931
Wil er iemand anders nog met diertjes spelen?
110
00:12:53,789 --> 00:12:56,889
Dacht al van niet.
Blijf in beweging!
111
00:13:10,988 --> 00:13:15,654
We houden deze snelheid nu al 12 uur aan.
De manschappen worden moe.
112
00:13:16,032 --> 00:13:17,741
We zouden wat moeten rusten.
113
00:13:20,134 --> 00:13:24,201
Generaal Krell. De bovenkant van deze heuvelkam
is een goede plek om kamp op te slaan.
114
00:13:24,317 --> 00:13:28,774
Ze hebben geen rust nodig. Ze hebben de behoefte
om de taak tot een goed einde te brengen.
115
00:13:29,098 --> 00:13:33,575
Maar, sir...
- CT-7567, hoor je mij?
116
00:13:33,644 --> 00:13:39,640
Excuseer, sir?
- Ik heb je 'n vraag gesteld, CT-7567.
117
00:13:39,675 --> 00:13:42,752
Begrijp je dat jij mijn strategie moet volgen?
118
00:13:42,787 --> 00:13:45,995
Sir, het terrein is uiterst heuvelachtig.
119
00:13:46,030 --> 00:13:49,996
Ondanks alle moeilijkheden,
gaat het bataljon snel vooruit.
120
00:13:50,031 --> 00:13:52,860
De manschappen hebben gewoon
wat rust nodig.
121
00:13:52,895 --> 00:13:58,056
Moet ik u aan het strategisch belang van deze
opdracht herinneren om deze planeet te veroveren?
122
00:13:58,091 --> 00:14:00,950
Kijk achter je.
Zie je die pelotons?
123
00:14:00,985 --> 00:14:03,969
Hun opdracht bestaat erin
deze stad snel in te nemen.
124
00:14:04,004 --> 00:14:07,508
Tijd en rust zijn luxueuze dingen dat
de Republiek zich niet kan veroorloven.
125
00:14:07,543 --> 00:14:10,225
Wij zijn van het grootste
belang in deze invasie.
126
00:14:10,260 --> 00:14:12,907
De andere bataljons rekenen
op onze ondersteuning.
127
00:14:12,942 --> 00:14:15,607
Als wij falen, faalt iedereen.
128
00:14:15,642 --> 00:14:19,598
Begrijp je dit?
Begrijpen jullie dit wel?
129
00:14:19,941 --> 00:14:22,360
Nu, oprukken!
130
00:14:40,236 --> 00:14:44,801
We zijn klaar om de pelotons in te zetten voor 'n
precisie aanval op de verdedigingen van de stad.
131
00:14:44,836 --> 00:14:46,987
Dat zal niet nodig zijn, kapitein.
132
00:14:47,390 --> 00:14:51,802
Alle pelotons zullen een frontale aanval
inzetten via de hoofdweg naar de stad.
133
00:14:51,837 --> 00:14:56,801
Maar het was generaal Skywalker's plan,
ze te verrassen met verschillende aanvallen.
134
00:14:56,836 --> 00:15:00,996
Als we via de hoofdweg gaan, zullen ze
ons met een frontale aanval aanvallen.
135
00:15:01,031 --> 00:15:04,801
Verandering van plannen, kapitein.
Ik heb het bevel nu.
136
00:15:04,836 --> 00:15:08,795
Met alle respect, generaal,
we weten niet tegen wat we het opnemen.
137
00:15:08,830 --> 00:15:13,102
Het is wellicht verstandiger dit te overdenken.
- Trek jij mijn bevel in twijfel?
138
00:15:13,137 --> 00:15:17,731
Dit bataljon zal de hoofdweg nemen
die recht naar de hoofdstad loopt.
139
00:15:17,766 --> 00:15:22,325
Je zal niet stoppen, noch omkeren,
ondanks eender welke tegenstand.
140
00:15:22,360 --> 00:15:25,040
We zullen ze
met al onze eenheden aanvallen,
141
00:15:25,075 --> 00:15:27,721
geen geniepige aanval
met een paar mannen.
142
00:15:27,756 --> 00:15:29,342
Zo luidt mijn bevel,
143
00:15:29,377 --> 00:15:35,784
en dat zal je nadrukkelijk opvolgen!
Ben ik duidelijk genoeg, CT-7567?
144
00:15:36,214 --> 00:15:37,802
Jawel, generaal.
145
00:15:37,862 --> 00:15:39,899
Uitvoeren!
146
00:15:59,041 --> 00:16:03,515
Waarom houden we ons niet aan het eerste plan
om eerst de verdediging van de stad te testen?
147
00:16:03,773 --> 00:16:06,241
Wij kunnen dit aan.
We gaan ze inpakken!
148
00:16:06,276 --> 00:16:09,359
Ja, laat het maar aan Hardcase over
om eerst te gaan.
149
00:16:09,604 --> 00:16:11,694
't Nieuwe plan is roekeloos.
150
00:16:11,729 --> 00:16:15,307
Vergeet je soms dat de generaal
wel weet waar die mee bezig is?
151
00:16:15,467 --> 00:16:18,644
Ik wéét dat jij dit een slecht idee vind.
152
00:16:18,860 --> 00:16:23,175
Ik heb mijn bezwaren tegen het plan geuit,
maar daar was de generaal het niet mee eens.
153
00:16:23,439 --> 00:16:25,352
Dus, dit wordt het dan.
154
00:16:25,387 --> 00:16:27,831
Wat als hij ongelijk heeft?
Wat dan?
155
00:16:27,866 --> 00:16:32,337
We hebben geen tijd om er over te discuteren.
Op dit moment, moeten we aandachtig blijven.
156
00:16:40,010 --> 00:16:42,443
Het is te stil.
157
00:16:54,612 --> 00:16:56,656
Mijnen!
Niemand beweegt nog!
158
00:17:07,800 --> 00:17:09,210
Ols is niet meer.
159
00:17:10,172 --> 00:17:11,341
Ringo ook.
160
00:17:12,282 --> 00:17:13,969
Kun je ze opsporen?
161
00:17:16,148 --> 00:17:17,814
Hier liggen er nog.
162
00:17:18,070 --> 00:17:20,090
De hele weg ligt er vol van.
163
00:17:20,866 --> 00:17:23,391
Iedereen, opletten waar je stapt.
164
00:17:33,852 --> 00:17:35,554
Wij hebben geen dekking!
165
00:17:35,724 --> 00:17:37,122
Hou stand!
166
00:17:38,183 --> 00:17:40,498
Wil je hier wat van soms?
167
00:17:45,560 --> 00:17:48,156
Denk dat Hardcase ze kwaad heeft gekregen.
168
00:17:52,777 --> 00:17:55,992
We zijn eraan!
- De Umbaranen rukken op!
169
00:17:57,086 --> 00:17:59,754
Laat ze dit maar vreten!
170
00:18:21,279 --> 00:18:24,550
Ze vallen ons lang alle zijden aan.
- We hebben geen enkele dekking!
171
00:18:24,585 --> 00:18:26,944
We moeten terugtrekken.
Zorg dat ze ons volgen.
172
00:18:26,979 --> 00:18:29,043
Als we ze kunnen uitlokken,
kunnen we ze zien.
173
00:18:29,043 --> 00:18:31,062
Als we ze kunnen zien,
kunnen we ze raken.
174
00:18:31,843 --> 00:18:35,269
Alle pelotons,
terugtrekken, nu!
175
00:18:35,304 --> 00:18:37,564
Dit kan niet goed zijn.
176
00:18:50,673 --> 00:18:52,765
Domme klonen.
177
00:18:53,534 --> 00:18:55,855
Ga en red hun vel.
178
00:19:00,245 --> 00:19:02,545
Hou je klaar,
hier komen ze!
179
00:19:14,562 --> 00:19:16,878
Gooi alles in de strijd
van wat je hebt.
180
00:19:22,723 --> 00:19:26,133
Waar ga je naartoe?
Kom terug!
181
00:19:29,881 --> 00:19:31,999
Ze trekken zich terug!
182
00:19:34,707 --> 00:19:40,100
CT-7567, is er een fout in je ontwerp?
183
00:19:40,100 --> 00:19:43,286
Je hebt je strijdkrachten teruggetrokken
van de inname van de hoofdstad.
184
00:19:43,286 --> 00:19:45,739
De vijand heeft deze weg
nu onder zijn controle.
185
00:19:45,739 --> 00:19:50,251
Deze hele opdracht is nu
in het gedrang vanwege uw falen!
186
00:19:50,251 --> 00:19:55,126
Generaal Krell, ingeval u het niet bemerkt had,
kapitein Rex heeft net dit peloton gered.
187
00:19:55,126 --> 00:19:58,323
Dat is iets wat u hopelijk niét ontgaan is?
188
00:19:58,323 --> 00:20:02,847
Arc-5555,
bemoei je niet.
189
00:20:03,183 --> 00:20:05,760
Sir, jawel, sir.
190
00:20:05,760 --> 00:20:09,345
Sir, als ik me tegen uw beschuldiging
mag verdedigen,
191
00:20:09,345 --> 00:20:14,239
ik heb uw bevelen opgevolgd,
zelfs al was uw plan overduidelijk...
192
00:20:14,239 --> 00:20:18,497
zeer slecht, een plan dat ons
manschappen gekost heeft, niet klonen!
193
00:20:18,497 --> 00:20:19,741
Mensen!
194
00:20:21,011 --> 00:20:25,396
Zo zeker als het mijn plicht is
trouw te blijven aan uw bevel,
195
00:20:25,396 --> 00:20:29,298
heb ik tevens nog een andere plicht,
die van mijn manschappen te beschermen.
196
00:20:31,950 --> 00:20:36,508
Je hebt wel vasthoudendheid, kapitein,
dat moet ik je nageven.
197
00:20:36,508 --> 00:20:40,066
Ik weet dat ik niet de bevelen geef
zoals de Jedi die je gewend bent te dienen.
198
00:20:40,066 --> 00:20:42,625
Alvast niet zoals generaal Skywalker.
199
00:20:42,625 --> 00:20:44,517
Maar ik heb mijn eigen wijze.
200
00:20:44,517 --> 00:20:48,318
Het is misschien niet gemakkelijk,
maar dit zijn ook moeilijke tijden.
201
00:20:48,318 --> 00:20:51,029
En het heeft zijn effect bewezen!
202
00:20:51,029 --> 00:20:54,387
Ik veronderstel dat de trouw aan je
manschappen bewonderingswaardig is.
203
00:20:54,387 --> 00:20:56,722
Ze blijken dit te waarderen.
204
00:20:56,722 --> 00:20:59,641
Dat is belangrijk voor een goed bevelhebber.
205
00:21:00,023 --> 00:21:04,975
Goed dan, kapitein Rex,
uw mening werd genoteerd.
206
00:21:05,345 --> 00:21:06,973
Ingerukt.
207
00:21:09,730 --> 00:21:13,063
Ik denk dat die je bijna
een compliment gaf.
208
00:21:13,321 --> 00:21:14,754
Moeilijk uit te maken.
209
00:21:14,754 --> 00:21:15,824
'n Aanval!
210
00:21:22,889 --> 00:21:25,396
De Umbaranen hebben zich
gehergroepeerd voor een tegenaanval.
211
00:21:25,396 --> 00:21:27,867
Iedereen, we moeten stand houden!
212
00:21:28,228 --> 00:21:31,780
Denk je dat generaal Krell nog steeds
de hoofdstad met deze strategie wil innemen?
213
00:21:31,780 --> 00:21:35,286
Geen idee. Zal ik je laten weten
als we dit gevecht overleven.
214
00:21:43,771 --> 00:21:46,138
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling & Sync: r3p0