1 00:00:03,476 --> 00:00:06,905 QoQ ®eleases presents: Star Wars - The Clone Wars S04E07 - Darkness on Umbara 2 00:00:07,509 --> 00:00:10,352 Vertaling & Sync: r3p0 3 00:00:11,051 --> 00:00:15,325 De eerste stap naar getrouwheid is het vertrouwen. 4 00:00:17,152 --> 00:00:19,018 Oorlog in de uitbreidingszone! 5 00:00:19,186 --> 00:00:23,098 Als de Separatisten hun greep verstevigen over de belangrijke maar geïsoleerde aanvoerlijnen, 6 00:00:23,223 --> 00:00:27,151 lanceert de Republiek een blitz aanval in een afgelegen geestennevel 7 00:00:27,276 --> 00:00:29,654 voor de controle over het strategische stelsel van Umbara. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,762 De Republikeinse strijdkrachten breken door de Separatisten blokkade 9 00:00:32,887 --> 00:00:35,895 in een poging om de schaduwwereld te vorderen. 10 00:00:43,374 --> 00:00:46,181 De meesters Krell en Tiin zullen mijn eenheden vanuit het Zuiden ondersteuning bieden, 11 00:00:46,364 --> 00:00:50,604 terwijl Anakins bataljon vanuit het Noorden komt aanzetten en vijandelijke versterkingen uitschakelt. 12 00:00:50,729 --> 00:00:55,721 Het is van het grootste belang dat we de hoofdstad zo snel mogelijk innemen en vasthouden. 13 00:00:55,929 --> 00:00:58,139 Ons grootste probleem zal de plaatselijke militie zijn. 14 00:00:58,352 --> 00:01:00,642 De Umbaranen hebben zich aan de zijde van de Separatisten geschaard, 15 00:01:00,767 --> 00:01:02,061 en zijn zwaar bewapend 16 00:01:02,229 --> 00:01:05,439 Arc trooper Fives zal mijn eenheden assisteren voor speciale opdrachten. 17 00:01:05,607 --> 00:01:11,085 Klaar om mijn deel te doen, generaal Skywalker. - Leuk dat je meegaat. Net zoals vroeger, Rex. 18 00:01:11,120 --> 00:01:14,592 Denk eraan Anakin, Cody en ik zullen 12 kliks ten Zuiden van jullie zijn. 19 00:01:14,977 --> 00:01:17,688 We rekenen erop dat jullie die plaatselijke strijders zullen uitschakelen, 20 00:01:17,723 --> 00:01:20,946 Of, ik vrees dat de hoofdstad zich nooit zal overgeven. 21 00:01:21,051 --> 00:01:24,053 Moet mijn bataljon dan ook álles doen? 22 00:01:24,583 --> 00:01:27,239 Jij lijkt altijd wel vrijwilliger te zijn. 23 00:01:29,937 --> 00:01:32,000 Kom op, we gaan! 24 00:02:11,215 --> 00:02:13,096 Er veel geschoten op het terrein. 25 00:02:13,369 --> 00:02:16,161 Ze hebben niets dat wij niet aankunnen. 26 00:02:19,916 --> 00:02:23,141 Gaat het, Tup? - Goed tot nog toe, captain. 27 00:02:24,215 --> 00:02:26,687 Generaal Skywalker, ik doe de lichten uit. 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,679 Onze nachtzicht sensoren hebben het moeilijk met dit geschut. 29 00:02:29,804 --> 00:02:31,976 Ik hoop dat we onze landingsplek niet voorbij vliegen. 30 00:02:31,988 --> 00:02:34,028 Breng ons zo dichtbij als mogelijk. 31 00:02:36,740 --> 00:02:38,797 Tijd om wapens op scherp te zetten! 32 00:03:10,983 --> 00:03:12,440 Pak ze, jongens! 33 00:03:19,474 --> 00:03:20,574 Ze zijn met teveel! 34 00:03:33,500 --> 00:03:34,869 Ga uit de weg! 35 00:03:39,150 --> 00:03:40,843 Schiet het, schiet het neer! 36 00:03:43,862 --> 00:03:45,195 Schiet het neer! 37 00:03:59,717 --> 00:04:01,916 Vooruit! Neem ze te grazen! 38 00:04:03,000 --> 00:04:04,556 Go, go, go! 39 00:04:05,529 --> 00:04:07,455 Schakel ze uit! Schakel ze all... 40 00:04:09,158 --> 00:04:12,300 Zo moet dat. Zo moet da... 41 00:04:12,523 --> 00:04:13,711 Aanvallen! 42 00:04:25,474 --> 00:04:26,724 Zo moet het! 43 00:04:27,191 --> 00:04:28,736 Geef ze 'r van langs! 44 00:04:30,683 --> 00:04:31,646 Kom op! 45 00:04:32,770 --> 00:04:33,977 Go, go, go! 46 00:04:35,507 --> 00:04:36,419 Juist... 47 00:04:39,352 --> 00:04:42,323 Daar is een heuvelkam 23° richting Noord bij Noordwest. 48 00:04:42,533 --> 00:04:45,373 Goed, dat kunnen we als een hergroeperingsgebied gebruiken. 49 00:04:45,494 --> 00:04:47,319 Zo is dat! Neem die aan de rechterkant uit! 50 00:04:47,955 --> 00:04:52,321 Blijf gaan. We moeten die Heuvelkam veroveren. De andere bataljons rekenen op ons! 51 00:04:52,764 --> 00:04:54,009 Kom op! 52 00:05:05,389 --> 00:05:09,542 Verspreid je niet te ver. De vijand kan overal valstrikken gelegd hebben. 53 00:05:10,241 --> 00:05:12,219 Ik kan de vijand niet eens zien! 54 00:05:14,982 --> 00:05:17,802 Daarom noemen ze hen de schaduwmensen, Tup. 55 00:05:17,980 --> 00:05:19,253 Kom aan! 56 00:05:20,487 --> 00:05:22,296 Iedereen, zoek dekking! 57 00:05:26,661 --> 00:05:29,052 Het is maar een stronk. Ga verder, Hardcase. 58 00:05:29,177 --> 00:05:31,050 Ja, heb alles onder controle. 59 00:05:52,683 --> 00:05:54,082 Dat is niet netjes! 60 00:06:07,059 --> 00:06:09,846 Knap gedaan, Fives. - Hardcase, Juist? 61 00:06:10,110 --> 00:06:12,516 Ja, zo noemen ze mij. 62 00:06:51,617 --> 00:06:53,501 Generaal Kenobi's bataljon sir? 63 00:06:53,536 --> 00:06:57,196 Ze gaan in de richting van de hoofdstad. We moeten gaan zodra de mannen klaar zijn. 64 00:06:57,231 --> 00:07:01,682 Alle pelotons hebben zich gemeld, generaal. - Ga maar even wat rusten. 65 00:07:01,717 --> 00:07:04,350 Dank u, sir. 't Gaat wel. 66 00:07:04,857 --> 00:07:08,196 De generaal geeft je een bevel, Dogma. - Uiteraard, sir. 67 00:07:09,690 --> 00:07:14,968 Hij is wat star, maar hij is trouw. - Hij doet me aan jou denken. 68 00:07:15,293 --> 00:07:18,288 Misschien... destijds. 69 00:07:46,849 --> 00:07:49,168 Wat is dat? - Kijk uit! 70 00:07:58,044 --> 00:08:00,914 Hinderlaag, ze zitten achter ons! 71 00:08:09,651 --> 00:08:13,856 De vijand is achter ons gekomen. Iedereen, we moeten onze achterhoede verdedigen! 72 00:08:22,362 --> 00:08:24,877 Ik roep een luchtaanval in op de vijandelijke posities. 73 00:08:24,912 --> 00:08:27,537 Hopelijk hebben ze het niet te druk met Obi-Wan te helpen. 74 00:08:27,572 --> 00:08:30,797 Er is een opening aan het Zuiden. Ik stel voor om alle pelotons... 75 00:08:30,832 --> 00:08:33,583 weg van de heuvelkam te verplaatsen mocht de luchtaanval zich vergissen van doel. 76 00:08:33,618 --> 00:08:37,363 Goed idee, Rex. Iedereen, kom op, weg, nu! 77 00:09:06,959 --> 00:09:11,360 Iedereen is er, sir. - Blijf in dekking. We moeten dit vasthouden. 78 00:09:12,935 --> 00:09:15,631 Weet je zeker dat die bommenwerpers onderweg zijn? 79 00:09:25,170 --> 00:09:28,167 Die goeie trouwe Odd Ball, altijd recht op het doel. 80 00:09:32,712 --> 00:09:35,737 Goed dat we niet op die heuvelkam zaten. - Ja! 81 00:09:35,738 --> 00:09:37,797 Dat zal ze leren. 82 00:09:58,997 --> 00:10:02,924 Generaal Krell is hier? - Dan moet er iets groots op touw zijn. 83 00:10:03,787 --> 00:10:07,235 Meester Krell, dank voor de luchtdekking. 84 00:10:07,270 --> 00:10:12,664 Inderdaad, generaal Skywalker. De autochtonen zijn vindingrijker dan verwacht. 85 00:10:12,699 --> 00:10:16,019 Maar dat is niet de reden van je bezoek. - Neen. 86 00:10:16,258 --> 00:10:20,114 De Raad heeft u terug bevolen naar Coruscant. Met onmiddellijke ingang. 87 00:10:20,390 --> 00:10:22,613 Wat? Waarom? 88 00:10:22,648 --> 00:10:25,780 Het verzoek werd door de Hoogkanselier gesteld, 89 00:10:25,815 --> 00:10:29,219 en de raad heeft hierin toegestemd. Meer heeft men mij niet verteld. 90 00:10:29,254 --> 00:10:33,550 Ik kan mijn mannen niet gewoon achterlaten. - Ik neem het tijdelijk over. 91 00:10:33,585 --> 00:10:38,344 Maakt u zich maar geen zorgen, sir. Wij hebben deze stand in Republikeinse handen, 92 00:10:38,379 --> 00:10:43,104 tegen de tijd dat u terug bent. - Master Krell, dit is Rex, mijn eerste in bevel. 93 00:10:43,139 --> 00:10:46,580 Je zal nergens een betere en meer trouwe trooper kunnen vinden. 94 00:10:46,634 --> 00:10:49,983 Goed om weten. Ik wens je het beste, Skywalker. 95 00:11:07,328 --> 00:11:09,448 Uw reputatie gaat u vooraf, generaal. 96 00:11:09,483 --> 00:11:11,569 het is een eer met u te mogen dienen. 97 00:11:11,604 --> 00:11:18,405 Ik vind het interessant, kapitein, dat u de waarde van eer erkent, voor een kloon. 98 00:11:19,206 --> 00:11:21,976 Zet je in geef acht, als ik je toespreek. 99 00:11:23,102 --> 00:11:27,041 Uw vleierij is genoteerd, maar het zal niet beloond worden. 100 00:11:27,206 --> 00:11:29,622 Er is een reden waarom mijn bevel zijn effect niet mist. 101 00:11:29,657 --> 00:11:34,045 En dat is omdat alles volgens de regels verloopt. Met inbegrip van alle protocol. 102 00:11:34,378 --> 00:11:38,653 Zorg dat alle pelotons onmiddellijk vertrekkensklaar zijn. Dat is alles. 103 00:11:49,845 --> 00:11:54,081 Zorg dat het bataljon zich rept! Dit is geen oefencursus op Kamino. 104 00:11:54,399 --> 00:11:59,616 Die nieuwe generaal weet wel hoe 't te brengen. - Hij probeert ons gewoon op schema te houden. 105 00:11:59,716 --> 00:12:03,371 Door op ieders tenen te trappen? Eender hoe, hij heeft het bevel, 106 00:12:03,471 --> 00:12:05,881 en wij hebben ons werk te doen. Geef hem gewoon je respect, 107 00:12:05,916 --> 00:12:09,427 en dan kunnen we met elkaar opschieten. - Zag je dat? 108 00:12:10,932 --> 00:12:12,941 Ja. - Wapens klaarhouden. 109 00:12:48,746 --> 00:12:51,931 Wil er iemand anders nog met diertjes spelen? 110 00:12:53,789 --> 00:12:56,889 Dacht al van niet. Blijf in beweging! 111 00:13:10,988 --> 00:13:15,654 We houden deze snelheid nu al 12 uur aan. De manschappen worden moe. 112 00:13:16,032 --> 00:13:17,741 We zouden wat moeten rusten. 113 00:13:20,134 --> 00:13:24,201 Generaal Krell. De bovenkant van deze heuvelkam is een goede plek om kamp op te slaan. 114 00:13:24,317 --> 00:13:28,774 Ze hebben geen rust nodig. Ze hebben de behoefte om de taak tot een goed einde te brengen. 115 00:13:29,098 --> 00:13:33,575 Maar, sir... - CT-7567, hoor je mij? 116 00:13:33,644 --> 00:13:39,640 Excuseer, sir? - Ik heb je 'n vraag gesteld, CT-7567. 117 00:13:39,675 --> 00:13:42,752 Begrijp je dat jij mijn strategie moet volgen? 118 00:13:42,787 --> 00:13:45,995 Sir, het terrein is uiterst heuvelachtig. 119 00:13:46,030 --> 00:13:49,996 Ondanks alle moeilijkheden, gaat het bataljon snel vooruit. 120 00:13:50,031 --> 00:13:52,860 De manschappen hebben gewoon wat rust nodig. 121 00:13:52,895 --> 00:13:58,056 Moet ik u aan het strategisch belang van deze opdracht herinneren om deze planeet te veroveren? 122 00:13:58,091 --> 00:14:00,950 Kijk achter je. Zie je die pelotons? 123 00:14:00,985 --> 00:14:03,969 Hun opdracht bestaat erin deze stad snel in te nemen. 124 00:14:04,004 --> 00:14:07,508 Tijd en rust zijn luxueuze dingen dat de Republiek zich niet kan veroorloven. 125 00:14:07,543 --> 00:14:10,225 Wij zijn van het grootste belang in deze invasie. 126 00:14:10,260 --> 00:14:12,907 De andere bataljons rekenen op onze ondersteuning. 127 00:14:12,942 --> 00:14:15,607 Als wij falen, faalt iedereen. 128 00:14:15,642 --> 00:14:19,598 Begrijp je dit? Begrijpen jullie dit wel? 129 00:14:19,941 --> 00:14:22,360 Nu, oprukken! 130 00:14:40,236 --> 00:14:44,801 We zijn klaar om de pelotons in te zetten voor 'n precisie aanval op de verdedigingen van de stad. 131 00:14:44,836 --> 00:14:46,987 Dat zal niet nodig zijn, kapitein. 132 00:14:47,390 --> 00:14:51,802 Alle pelotons zullen een frontale aanval inzetten via de hoofdweg naar de stad. 133 00:14:51,837 --> 00:14:56,801 Maar het was generaal Skywalker's plan, ze te verrassen met verschillende aanvallen. 134 00:14:56,836 --> 00:15:00,996 Als we via de hoofdweg gaan, zullen ze ons met een frontale aanval aanvallen. 135 00:15:01,031 --> 00:15:04,801 Verandering van plannen, kapitein. Ik heb het bevel nu. 136 00:15:04,836 --> 00:15:08,795 Met alle respect, generaal, we weten niet tegen wat we het opnemen. 137 00:15:08,830 --> 00:15:13,102 Het is wellicht verstandiger dit te overdenken. - Trek jij mijn bevel in twijfel? 138 00:15:13,137 --> 00:15:17,731 Dit bataljon zal de hoofdweg nemen die recht naar de hoofdstad loopt. 139 00:15:17,766 --> 00:15:22,325 Je zal niet stoppen, noch omkeren, ondanks eender welke tegenstand. 140 00:15:22,360 --> 00:15:25,040 We zullen ze met al onze eenheden aanvallen, 141 00:15:25,075 --> 00:15:27,721 geen geniepige aanval met een paar mannen. 142 00:15:27,756 --> 00:15:29,342 Zo luidt mijn bevel, 143 00:15:29,377 --> 00:15:35,784 en dat zal je nadrukkelijk opvolgen! Ben ik duidelijk genoeg, CT-7567? 144 00:15:36,214 --> 00:15:37,802 Jawel, generaal. 145 00:15:37,862 --> 00:15:39,899 Uitvoeren! 146 00:15:59,041 --> 00:16:03,515 Waarom houden we ons niet aan het eerste plan om eerst de verdediging van de stad te testen? 147 00:16:03,773 --> 00:16:06,241 Wij kunnen dit aan. We gaan ze inpakken! 148 00:16:06,276 --> 00:16:09,359 Ja, laat het maar aan Hardcase over om eerst te gaan. 149 00:16:09,604 --> 00:16:11,694 't Nieuwe plan is roekeloos. 150 00:16:11,729 --> 00:16:15,307 Vergeet je soms dat de generaal wel weet waar die mee bezig is? 151 00:16:15,467 --> 00:16:18,644 Ik wéét dat jij dit een slecht idee vind. 152 00:16:18,860 --> 00:16:23,175 Ik heb mijn bezwaren tegen het plan geuit, maar daar was de generaal het niet mee eens. 153 00:16:23,439 --> 00:16:25,352 Dus, dit wordt het dan. 154 00:16:25,387 --> 00:16:27,831 Wat als hij ongelijk heeft? Wat dan? 155 00:16:27,866 --> 00:16:32,337 We hebben geen tijd om er over te discuteren. Op dit moment, moeten we aandachtig blijven. 156 00:16:40,010 --> 00:16:42,443 Het is te stil. 157 00:16:54,612 --> 00:16:56,656 Mijnen! Niemand beweegt nog! 158 00:17:07,800 --> 00:17:09,210 Ols is niet meer. 159 00:17:10,172 --> 00:17:11,341 Ringo ook. 160 00:17:12,282 --> 00:17:13,969 Kun je ze opsporen? 161 00:17:16,148 --> 00:17:17,814 Hier liggen er nog. 162 00:17:18,070 --> 00:17:20,090 De hele weg ligt er vol van. 163 00:17:20,866 --> 00:17:23,391 Iedereen, opletten waar je stapt. 164 00:17:33,852 --> 00:17:35,554 Wij hebben geen dekking! 165 00:17:35,724 --> 00:17:37,122 Hou stand! 166 00:17:38,183 --> 00:17:40,498 Wil je hier wat van soms? 167 00:17:45,560 --> 00:17:48,156 Denk dat Hardcase ze kwaad heeft gekregen. 168 00:17:52,777 --> 00:17:55,992 We zijn eraan! - De Umbaranen rukken op! 169 00:17:57,086 --> 00:17:59,754 Laat ze dit maar vreten! 170 00:18:21,279 --> 00:18:24,550 Ze vallen ons lang alle zijden aan. - We hebben geen enkele dekking! 171 00:18:24,585 --> 00:18:26,944 We moeten terugtrekken. Zorg dat ze ons volgen. 172 00:18:26,979 --> 00:18:29,043 Als we ze kunnen uitlokken, kunnen we ze zien. 173 00:18:29,043 --> 00:18:31,062 Als we ze kunnen zien, kunnen we ze raken. 174 00:18:31,843 --> 00:18:35,269 Alle pelotons, terugtrekken, nu! 175 00:18:35,304 --> 00:18:37,564 Dit kan niet goed zijn. 176 00:18:50,673 --> 00:18:52,765 Domme klonen. 177 00:18:53,534 --> 00:18:55,855 Ga en red hun vel. 178 00:19:00,245 --> 00:19:02,545 Hou je klaar, hier komen ze! 179 00:19:14,562 --> 00:19:16,878 Gooi alles in de strijd van wat je hebt. 180 00:19:22,723 --> 00:19:26,133 Waar ga je naartoe? Kom terug! 181 00:19:29,881 --> 00:19:31,999 Ze trekken zich terug! 182 00:19:34,707 --> 00:19:40,100 CT-7567, is er een fout in je ontwerp? 183 00:19:40,100 --> 00:19:43,286 Je hebt je strijdkrachten teruggetrokken van de inname van de hoofdstad. 184 00:19:43,286 --> 00:19:45,739 De vijand heeft deze weg nu onder zijn controle. 185 00:19:45,739 --> 00:19:50,251 Deze hele opdracht is nu in het gedrang vanwege uw falen! 186 00:19:50,251 --> 00:19:55,126 Generaal Krell, ingeval u het niet bemerkt had, kapitein Rex heeft net dit peloton gered. 187 00:19:55,126 --> 00:19:58,323 Dat is iets wat u hopelijk niét ontgaan is? 188 00:19:58,323 --> 00:20:02,847 Arc-5555, bemoei je niet. 189 00:20:03,183 --> 00:20:05,760 Sir, jawel, sir. 190 00:20:05,760 --> 00:20:09,345 Sir, als ik me tegen uw beschuldiging mag verdedigen, 191 00:20:09,345 --> 00:20:14,239 ik heb uw bevelen opgevolgd, zelfs al was uw plan overduidelijk... 192 00:20:14,239 --> 00:20:18,497 zeer slecht, een plan dat ons manschappen gekost heeft, niet klonen! 193 00:20:18,497 --> 00:20:19,741 Mensen! 194 00:20:21,011 --> 00:20:25,396 Zo zeker als het mijn plicht is trouw te blijven aan uw bevel, 195 00:20:25,396 --> 00:20:29,298 heb ik tevens nog een andere plicht, die van mijn manschappen te beschermen. 196 00:20:31,950 --> 00:20:36,508 Je hebt wel vasthoudendheid, kapitein, dat moet ik je nageven. 197 00:20:36,508 --> 00:20:40,066 Ik weet dat ik niet de bevelen geef zoals de Jedi die je gewend bent te dienen. 198 00:20:40,066 --> 00:20:42,625 Alvast niet zoals generaal Skywalker. 199 00:20:42,625 --> 00:20:44,517 Maar ik heb mijn eigen wijze. 200 00:20:44,517 --> 00:20:48,318 Het is misschien niet gemakkelijk, maar dit zijn ook moeilijke tijden. 201 00:20:48,318 --> 00:20:51,029 En het heeft zijn effect bewezen! 202 00:20:51,029 --> 00:20:54,387 Ik veronderstel dat de trouw aan je manschappen bewonderingswaardig is. 203 00:20:54,387 --> 00:20:56,722 Ze blijken dit te waarderen. 204 00:20:56,722 --> 00:20:59,641 Dat is belangrijk voor een goed bevelhebber. 205 00:21:00,023 --> 00:21:04,975 Goed dan, kapitein Rex, uw mening werd genoteerd. 206 00:21:05,345 --> 00:21:06,973 Ingerukt. 207 00:21:09,730 --> 00:21:13,063 Ik denk dat die je bijna een compliment gaf. 208 00:21:13,321 --> 00:21:14,754 Moeilijk uit te maken. 209 00:21:14,754 --> 00:21:15,824 'n Aanval! 210 00:21:22,889 --> 00:21:25,396 De Umbaranen hebben zich gehergroepeerd voor een tegenaanval. 211 00:21:25,396 --> 00:21:27,867 Iedereen, we moeten stand houden! 212 00:21:28,228 --> 00:21:31,780 Denk je dat generaal Krell nog steeds de hoofdstad met deze strategie wil innemen? 213 00:21:31,780 --> 00:21:35,286 Geen idee. Zal ik je laten weten als we dit gevecht overleven. 214 00:21:43,771 --> 00:21:46,138 Quality over Quantity ®eleases Vertaling & Sync: r3p0