1 00:00:00,745 --> 00:00:05,745 Legendas: The_Tozz 2 00:00:10,746 --> 00:00:14,746 O CAMINHO PARA IGNORÂNCIA É GUIADO PELO MEDO. 3 00:00:16,746 --> 00:00:18,303 Virando a maré! 4 00:00:18,304 --> 00:00:20,479 O controle Separatista de rotas de abastecimento, 5 00:00:20,480 --> 00:00:22,179 vitais, mas isoladas... 6 00:00:22,180 --> 00:00:24,426 força a República a invadir um planeta chave... 7 00:00:24,427 --> 00:00:26,543 o mundo sombrio de Umbara. 8 00:00:26,544 --> 00:00:29,118 Enquanto tenta ajudar o batalhão de Obi-Wan Kenobi... 9 00:00:29,119 --> 00:00:30,802 na conquista da capital de Umbara... 10 00:00:30,803 --> 00:00:33,599 Anakin Skywalker é chamado de volta para Coruscant. 11 00:00:33,600 --> 00:00:35,692 Seu batalhão é posto temporariamente... 12 00:00:35,693 --> 00:00:38,196 sob o comando do General Jedi Pond Krell. 13 00:00:38,197 --> 00:00:41,111 Um comandante inteligente e mordaz. 14 00:00:41,112 --> 00:00:42,687 A estratégia descuidada de Krell... 15 00:00:42,688 --> 00:00:45,287 força a retirada do Capitão Rex e seu pelotão... 16 00:00:45,288 --> 00:00:47,158 em uma derrota desastrosa. 17 00:01:09,639 --> 00:01:11,924 Devemos nos reagrupar antes que os caças voltem! 18 00:01:11,925 --> 00:01:13,039 Rex! 19 00:01:13,040 --> 00:01:14,676 Rex, deste lado! 20 00:01:17,047 --> 00:01:20,508 Jesse, pegue o flanco direito! Dogma, o esquerdo! 21 00:01:29,514 --> 00:01:31,638 Você vai ficar bem, amigo. Isto vai aliviar a dor. 22 00:01:41,806 --> 00:01:43,820 A Capital é protegida demais! 23 00:01:43,821 --> 00:01:46,130 Seu batalhão precisa nos ajudar a conquistá-la! 24 00:01:46,131 --> 00:01:49,452 A resistência dos Umbarans é maior do que eu imaginava. 25 00:01:49,453 --> 00:01:51,171 Estamos mantendo posição. 26 00:01:51,172 --> 00:01:53,660 Parece que há uma base aérea a oeste. 27 00:01:53,661 --> 00:01:55,742 Ela está abastecendo as defesas da capital. 28 00:01:55,743 --> 00:01:57,529 Ataque! 29 00:01:57,530 --> 00:01:59,088 Abaixem! Abaixem! 30 00:02:01,333 --> 00:02:02,914 Se puder capturar a base... 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,914 vai cortar o fornecimento da capital, 32 00:02:04,915 --> 00:02:07,296 e assim permitir que o nossos batalhões entrem. 33 00:02:07,297 --> 00:02:10,798 Vou fazer com que a base esteja sob nosso controle! 34 00:02:10,799 --> 00:02:12,475 Lembre-se, general Krell... 35 00:02:12,476 --> 00:02:16,222 a invasão inteira depende do seu batalhão. 36 00:02:16,910 --> 00:02:19,429 Capitão Rex, defina essas coordenadas... 37 00:02:19,430 --> 00:02:21,888 e deixe todos soldados prontos para a partida imediata! 38 00:02:21,889 --> 00:02:23,239 Sim, senhor. 39 00:02:47,396 --> 00:02:49,155 A base está lá. 40 00:02:49,156 --> 00:02:50,642 É fortemente vigiada. 41 00:02:51,269 --> 00:02:53,991 Umas três divisões de tanques, e mais alguns canhões. 42 00:02:53,992 --> 00:02:56,310 Vamos avançar ao longo do desfiladeiro... 43 00:02:56,311 --> 00:02:59,784 e enfrentar suas forças em um ataque frontal. 44 00:02:59,785 --> 00:03:01,861 É um desfiladeiro estreito, senhor. 45 00:03:01,862 --> 00:03:05,407 Só poderemos mover o pelotão em equipes individuais. 46 00:03:05,408 --> 00:03:06,765 Uma olhada mais de perto... 47 00:03:06,766 --> 00:03:09,365 pode nos dizer se há um caminho mais seguro. 48 00:03:09,366 --> 00:03:12,858 Obi-Wan e os batalhões estão enfrentando o inimigo agora... 49 00:03:12,859 --> 00:03:15,347 enquanto esperam que tomemos esta base. 50 00:03:15,348 --> 00:03:18,267 Não há tempo para procurar um caminho mais seguro. 51 00:03:19,798 --> 00:03:21,148 Sim, senhor. 52 00:03:32,178 --> 00:03:34,004 Tudo bem, escutem aqui... 53 00:03:34,005 --> 00:03:36,139 Vamos organizar as equipes em duas divisões. 54 00:03:36,140 --> 00:03:39,625 Vamos por este desfiladeiro até a base aérea do outro lado. 55 00:03:39,626 --> 00:03:41,489 As perdas serão grandes! 56 00:03:41,490 --> 00:03:43,417 Krell está tentando nos matar? 57 00:03:43,418 --> 00:03:46,375 Sabe, antes não tinha certeza se Krell era louco... 58 00:03:46,376 --> 00:03:48,661 mas agora tenho certeza! 59 00:03:48,662 --> 00:03:50,325 Tivemos que nos retirar da capital... 60 00:03:50,326 --> 00:03:52,733 porque o General insistiu em uma estratégia ruim! 61 00:03:52,734 --> 00:03:53,859 E agora isso? 62 00:03:53,860 --> 00:03:56,109 Sei lá! Pode ser divertido! 63 00:03:56,110 --> 00:03:58,968 Pelo menos agora, concordo com o plano do General! 64 00:03:58,969 --> 00:04:02,050 Não temos muito tempo, e esta é a melhor opção! 65 00:04:02,051 --> 00:04:05,032 Sem reconhecimento? Sem apoio aéreo? 66 00:04:05,033 --> 00:04:06,890 Não sabemos o que estamos enfrentando! 67 00:04:06,891 --> 00:04:09,491 Eles têm as armas que não nunca vimos antes! 68 00:04:09,492 --> 00:04:12,960 Alguns planos do gen. Skywalker pareciam imprudentes... 69 00:04:12,961 --> 00:04:14,132 mas eles funcionavam! 70 00:04:14,133 --> 00:04:18,555 Mas geralmente o gen. Skywalker vai na frente com seus homens, 71 00:04:18,556 --> 00:04:21,257 e não fica na retaguarda como o General Krell! 72 00:04:21,258 --> 00:04:24,615 Um ataque frontal nos deixará muito expostos! 73 00:04:28,810 --> 00:04:31,300 - Temos que ter outras opções! - É em um moedor de carne! 74 00:04:31,301 --> 00:04:32,601 Fives... 75 00:04:37,072 --> 00:04:40,082 Ajudaria se pudesse convencê-los. 76 00:04:40,083 --> 00:04:43,552 E fazer que caiam em outra das missões suicidas do Krell? 77 00:04:43,553 --> 00:04:45,392 Perdemos muitos homens da última vez! 78 00:04:45,393 --> 00:04:47,005 Krell age diferente... 79 00:04:47,006 --> 00:04:49,405 mas é bem efetivo em seus resultados! 80 00:04:49,406 --> 00:04:51,345 E é um herói de guerra. 81 00:04:51,346 --> 00:04:52,892 Ele pode ter algumas vitórias... 82 00:04:52,893 --> 00:04:55,024 mas você viu o número de homens mortos? 83 00:04:55,025 --> 00:04:59,067 Seu comando tem mais mortos do que qualquer outro! 84 00:04:59,068 --> 00:05:00,931 É o preço da guerra, Fives. 85 00:05:01,570 --> 00:05:02,876 Somos soldados. 86 00:05:02,877 --> 00:05:04,493 Temos o dever de seguir ordens... 87 00:05:04,494 --> 00:05:07,720 e, se preciso for, dar nossas vidas pela vitória. 88 00:05:08,566 --> 00:05:09,919 Acredita mesmo nisso? 89 00:05:09,920 --> 00:05:12,591 Ou é o que foi programado para pensar? 90 00:05:12,592 --> 00:05:13,990 Eu honro o meu código. 91 00:05:14,683 --> 00:05:16,133 Isso é no que eu acredito. 92 00:05:27,046 --> 00:05:28,880 Todos compreenderam o plano? 93 00:05:28,881 --> 00:05:30,474 - Hardcase? - Sim, senhor. 94 00:05:30,475 --> 00:05:31,504 Fives? 95 00:05:31,505 --> 00:05:33,038 Você entendeu? 96 00:05:33,039 --> 00:05:34,405 Sim. 97 00:05:34,406 --> 00:05:36,239 Tudo certo. Aos seus grupos. 98 00:05:36,240 --> 00:05:37,540 Vamos avançar! 99 00:06:06,327 --> 00:06:08,815 Fiquem alertas! Mantenham o dedo no gatilho! 100 00:06:13,253 --> 00:06:14,953 Eles pareciam com medo... 101 00:06:17,097 --> 00:06:18,397 O quê? 102 00:06:25,616 --> 00:06:27,620 Merda! 103 00:06:33,046 --> 00:06:34,346 Acabem com ele! 104 00:06:55,025 --> 00:06:56,390 Atenção! 105 00:06:58,661 --> 00:07:00,350 A cabeça é protegida! 106 00:07:00,351 --> 00:07:02,250 Vamos precisar do lançador de foguetes! 107 00:07:14,829 --> 00:07:16,166 Mayday! Mayday! 108 00:07:16,167 --> 00:07:18,581 Rex, mande os lançadores de foguetes, agora! 109 00:07:20,667 --> 00:07:23,617 Leve o lançador de foguetes até lá embaixo! Vamos, soldado! 110 00:07:31,807 --> 00:07:33,777 - Pegue. Pegue. - Obrigado, amigo. 111 00:07:33,778 --> 00:07:35,137 Deixa comigo! 112 00:07:35,138 --> 00:07:36,438 Peguei você. 113 00:07:38,094 --> 00:07:39,594 Vai, vai, vai, vai! 114 00:07:40,366 --> 00:07:42,099 Continuem andando! Continuem andando! 115 00:08:09,339 --> 00:08:12,051 - Essa passou perto! - Pode apostar. 116 00:08:12,052 --> 00:08:13,402 Andando, soldado. 117 00:08:16,442 --> 00:08:19,096 Reagrupem-se! Agora! Protejam-se! 118 00:08:19,097 --> 00:08:20,447 Rápido! Rápido! 119 00:08:28,266 --> 00:08:31,283 Estamos salvos por agora, mas logo eles vão voltar. 120 00:08:31,284 --> 00:08:32,662 Pegue o lançador. 121 00:08:32,663 --> 00:08:34,522 Espalhe detonadores por este corredor... 122 00:08:34,523 --> 00:08:36,522 e vamos prendê-los naquela passagem estreita. 123 00:08:36,523 --> 00:08:38,565 Vamos mandar aquelas coisas pro espaço! 124 00:08:40,883 --> 00:08:43,133 Rápido. Só temos alguns segundos. 125 00:08:49,552 --> 00:08:51,052 Lá vêm eles! 126 00:08:53,280 --> 00:08:57,348 - Ei, vamos! Estamos aqui! - Estamos bem aqui! 127 00:09:19,696 --> 00:09:21,496 Nós os pegamos! Nós os pegamos! 128 00:09:22,253 --> 00:09:23,651 Bom trabalho! 129 00:09:23,652 --> 00:09:25,236 Tudo bem. Vamos avançar. 130 00:09:51,347 --> 00:09:53,802 Este ainda está ligado! Acabe com ele! 131 00:09:53,803 --> 00:09:55,153 Claro! 132 00:10:01,858 --> 00:10:03,624 Agora já não está mais! 133 00:10:09,777 --> 00:10:11,563 Estão com fome? 134 00:10:11,564 --> 00:10:13,216 Comam isto aqui! 135 00:10:16,284 --> 00:10:17,939 Continue andando. 136 00:10:19,240 --> 00:10:20,940 Ei, Kix, deixa pra lá. 137 00:10:43,076 --> 00:10:44,576 Temos um problema. 138 00:10:48,139 --> 00:10:50,127 Retirada! Retirada total agora! 139 00:11:06,658 --> 00:11:08,708 O que está fazendo?! 140 00:11:08,709 --> 00:11:10,914 Capitão, continue a atacar! 141 00:11:10,915 --> 00:11:12,599 Senhor, estamos encurralados! 142 00:11:12,600 --> 00:11:13,999 Precisamos de reforços! 143 00:11:14,000 --> 00:11:15,715 O resto do batalhão está protegendo... 144 00:11:15,716 --> 00:11:17,715 a entrada do desfiladeiro, Capitão. 145 00:11:17,716 --> 00:11:21,779 Protegendo para que sua tropa possa chegar até a base aérea! 146 00:11:23,204 --> 00:11:24,597 Senhor, não podemos... 147 00:11:24,598 --> 00:11:27,103 Mantenha posição! Você está me ouvindo?! 148 00:11:27,104 --> 00:11:30,803 Capitão! Você está ouvindo? Não bata em retirada! 149 00:11:30,804 --> 00:11:32,154 É uma ordem! 150 00:11:36,121 --> 00:11:38,921 Os pelotões estão em formação como o senhor pediu, General. 151 00:11:38,922 --> 00:11:41,233 Devo enviá-los como reforços para o capitão Rex? 152 00:11:41,234 --> 00:11:44,645 Só quando eu achar necessário, sargento Appo. 153 00:11:56,155 --> 00:11:58,266 Deixe os feridos o mais seguro possível. 154 00:11:58,267 --> 00:12:00,389 Tudo bem, ouviram o General. 155 00:12:00,390 --> 00:12:03,071 - Vamos lá. - Não pode estar falando sério! 156 00:12:03,072 --> 00:12:05,343 Achei que o general Krell fosse apenas imprudente... 157 00:12:05,344 --> 00:12:07,773 mas agora começo a pensar que ele odeia clones! 158 00:12:07,774 --> 00:12:10,449 O capitão está certo. Agora vamos andando. 159 00:12:11,120 --> 00:12:12,778 Não podemos fazer um ataque frontal! 160 00:12:12,779 --> 00:12:14,978 Temos que achar uma outra maneira. 161 00:12:14,979 --> 00:12:16,484 Alguma ideia? 162 00:12:18,425 --> 00:12:20,175 Então chega de conversa! 163 00:12:21,408 --> 00:12:22,748 Tudo bem. 164 00:12:22,749 --> 00:12:24,049 Vamos lá! 165 00:12:49,858 --> 00:12:51,508 Cuidado com a esquerda! 166 00:13:05,728 --> 00:13:08,116 O lançador de foguetes não funciona com essa coisa! 167 00:13:20,826 --> 00:13:22,476 Ajudem os feridos! 168 00:13:25,959 --> 00:13:28,205 Temos que tirar estes homens daqui! 169 00:13:36,122 --> 00:13:37,839 Esqueça-os. Precisamos deixá-los aqui. 170 00:13:37,840 --> 00:13:39,315 Não podemos abandoná-los, senhor! 171 00:13:39,316 --> 00:13:41,246 Você não tem escolha! É uma ordem! 172 00:13:41,853 --> 00:13:43,684 Você parece o General Krell. 173 00:13:45,474 --> 00:13:49,117 Ouça, Kix, o mais importante é se salvar agora. 174 00:13:49,118 --> 00:13:51,836 Se sobreviver, vai poder cuidar dos feridos mais tarde. 175 00:13:54,169 --> 00:13:56,020 Nós... estamos condenados. 176 00:13:56,021 --> 00:13:58,856 Ainda temos forças para lutar, Tup. 177 00:13:58,857 --> 00:14:00,959 E eu tenho uma ideia... 178 00:14:00,960 --> 00:14:02,284 No que está pensando? 179 00:14:02,285 --> 00:14:04,316 Lembra que falou sobre achar outro modo... 180 00:14:04,317 --> 00:14:06,116 de destruir aqueles tanques? 181 00:14:06,117 --> 00:14:08,060 - Sim. - Bem... 182 00:14:08,061 --> 00:14:09,711 Tenho uma missão para você. 183 00:14:12,650 --> 00:14:15,602 CT-7567, onde está você? 184 00:14:15,603 --> 00:14:17,652 General Krell, nós temos um plano... 185 00:14:17,653 --> 00:14:19,452 para nos infiltrarmos na base aérea. 186 00:14:19,453 --> 00:14:20,929 Qual é esse plano? 187 00:14:20,930 --> 00:14:24,262 Enviei dois homens para uma incursão na base. 188 00:14:24,263 --> 00:14:27,960 Eles devem roubar caças e usá-los contra os tanques. 189 00:14:27,961 --> 00:14:29,354 Você fez o quê?! 190 00:14:29,355 --> 00:14:30,934 Arriscou todo o ataque... 191 00:14:30,935 --> 00:14:33,587 em sua esperança de que dois clones... 192 00:14:33,588 --> 00:14:36,087 possam fazer aquilo que seu batalhão não pôde? 193 00:14:36,088 --> 00:14:38,766 Senhor, lançadores de foguetes não funcionam nos tanques... 194 00:14:38,767 --> 00:14:40,885 será mais fácil que não sejam notados... 195 00:14:40,886 --> 00:14:43,089 se o resto de nós mantiver o tanque ocupado. 196 00:14:43,090 --> 00:14:46,774 Capitão! Ordene ataque frontal imediatamente! 197 00:14:46,775 --> 00:14:49,057 Ou você será removido do comando! 198 00:14:51,187 --> 00:14:53,586 Devemos resistir o quanto pudermos. 199 00:14:53,587 --> 00:14:56,665 Confio em Fives e Hardcase para fazer o trabalho. 200 00:14:57,275 --> 00:15:00,131 Assim que nos avistarem, vão começar a atirar. 201 00:15:00,132 --> 00:15:02,787 Hardcase, não pode relaxar um pouco? 202 00:15:02,788 --> 00:15:05,598 Siga o plano, ao invés de confiar numa arma. 203 00:15:05,599 --> 00:15:07,450 Sinto muito. Esse sou eu. 204 00:15:07,451 --> 00:15:10,476 Meu comandante em Kamino disse que meu tanque... 205 00:15:10,477 --> 00:15:13,069 teve um vazamento. Isso me fez hiperativo, acho. 206 00:15:13,729 --> 00:15:15,124 Aqui é a base aérea. 207 00:15:24,367 --> 00:15:25,899 Uma espécie de parede de energia. 208 00:15:31,056 --> 00:15:33,110 Use a árvore para passar por cima da parede. 209 00:15:34,420 --> 00:15:37,056 E como devo fazer, exatamente? 210 00:15:37,717 --> 00:15:39,017 Descubra um jeito! 211 00:15:45,541 --> 00:15:48,327 "Descubra um jeito, Hardcase". "Descubra um jeito". 212 00:15:48,328 --> 00:15:50,722 Descobrir um jeito de subir em uma árvore? 213 00:15:50,723 --> 00:15:52,411 Por que não tenta você na próxima vez? 214 00:15:55,455 --> 00:15:57,143 Tudo bem. Bela vista. 215 00:16:02,568 --> 00:16:05,224 Eu prefiro uma boa luta do que me esgueirar. 216 00:16:39,493 --> 00:16:41,441 Não achei que iria funcionar. 217 00:17:49,466 --> 00:17:51,703 Então... como ligar esta coisa? 218 00:17:51,704 --> 00:17:53,063 Como vou saber? 219 00:17:53,064 --> 00:17:54,485 Comece a apertar botões! 220 00:18:13,501 --> 00:18:15,512 Parece que temos escudos protetores! 221 00:18:30,050 --> 00:18:32,063 Não acho que possa fazer isso! 222 00:18:38,613 --> 00:18:39,963 Cuidado! 223 00:18:57,420 --> 00:18:59,464 Vamos torcer para que tenha valido a pena! 224 00:18:59,465 --> 00:19:01,024 Bem, vamos lá! 225 00:19:09,883 --> 00:19:12,242 Ei, Kix. Acalme-se! Está desperdiçando munição! 226 00:19:20,039 --> 00:19:21,339 O quê? 227 00:19:31,896 --> 00:19:33,252 Chegamos, Capitão. 228 00:19:33,253 --> 00:19:35,428 A artilharia pesada chegou, senhor! 229 00:19:51,229 --> 00:19:52,537 Tome isso! 230 00:20:03,957 --> 00:20:05,271 É disso que estava falando! 231 00:20:13,319 --> 00:20:14,994 Bom trabalho, rapazes! 232 00:20:15,773 --> 00:20:17,325 Bravo, Hardcase! 233 00:20:19,618 --> 00:20:21,111 Tudo bem. Vamos para casa. 234 00:20:26,586 --> 00:20:28,286 Impressionante. 235 00:20:28,287 --> 00:20:30,723 Sargento! As defesas estão abertas! 236 00:20:30,724 --> 00:20:32,864 Envie o resto de nossas forças! 237 00:20:32,865 --> 00:20:34,643 Ataque a base aérea! 238 00:20:34,644 --> 00:20:36,202 Todas as unidades, em marcha! 239 00:21:06,737 --> 00:21:08,918 Apesar do péssimo voo do Hardcase... 240 00:21:08,919 --> 00:21:10,723 vocês salvaram a todos nós. 241 00:21:10,724 --> 00:21:13,152 - Não foi tão difícil assim. - Tem certeza? 242 00:21:13,153 --> 00:21:15,912 Você estava verde quando desceu daquele caça. 243 00:21:16,782 --> 00:21:18,664 Capitão, relatório! 244 00:21:18,665 --> 00:21:20,051 Qual é a situação? 245 00:21:21,750 --> 00:21:23,350 General, nós tomamos a base... 246 00:21:23,351 --> 00:21:25,950 e cortamos os suprimentos para a capital inimiga. 247 00:21:25,951 --> 00:21:28,605 A sorte sorriu para você hoje, Capitão. 248 00:21:28,606 --> 00:21:30,376 Considere-se... 249 00:21:30,377 --> 00:21:31,729 afortunado. 250 00:21:31,730 --> 00:21:33,664 Não foi apenas sorte, senhor. 251 00:21:33,665 --> 00:21:36,262 Muitos homens morreram para tomar esta base. 252 00:21:36,263 --> 00:21:38,570 É o preço para uma vitória assim. 253 00:21:38,571 --> 00:21:40,960 Talvez um dia você possa entender. 254 00:21:46,595 --> 00:21:47,960 Dispensado. 255 00:21:49,757 --> 00:21:51,116 O problema é... 256 00:21:51,117 --> 00:21:53,146 nós nunca vamos entender.