1
00:00:06,196 --> 00:00:10,696
Legendas:
The_Tozz e Dres
2
00:00:10,697 --> 00:00:15,416
O HOMEM SÁBIO LIDERA,
O HOMEM FORTE SEGUE.
3
00:00:17,190 --> 00:00:19,700
Invasão em risco!
4
00:00:19,701 --> 00:00:22,062
As forças da República
lutam para tomar Umbara...
5
00:00:22,063 --> 00:00:24,955
um planeta hostil inteiramente
envolto em trevas.
6
00:00:25,565 --> 00:00:28,185
O General Jedi Pong Krell
e o Capitão Rex...
7
00:00:28,186 --> 00:00:30,274
lideram o batalhão
contra o ataque constante...
8
00:00:30,275 --> 00:00:31,874
de um inimigo violento.
9
00:00:31,875 --> 00:00:34,919
A estratégia imprudente
e agressiva de Krell falham...
10
00:00:34,920 --> 00:00:36,736
levando à morte
de muitos clones.
11
00:00:36,737 --> 00:00:38,972
Apesar das táticas imprudentes
do General Krell...
12
00:00:38,973 --> 00:00:40,372
a equipe do Capitão Rex...
13
00:00:40,373 --> 00:00:43,130
conquista com sucesso
uma base aérea importante.
14
00:00:43,131 --> 00:00:46,415
O que alimenta a desconfiança
na liderança da Krell...
15
00:00:46,416 --> 00:00:48,395
dividindo assim os seus homens.
16
00:01:01,931 --> 00:01:04,306
Os insurgentes intensificaram
seus ataques, senhor.
17
00:01:04,307 --> 00:01:06,216
Eles querem retomar a base.
18
00:01:06,217 --> 00:01:08,722
Não podemos abaixar a guarda
nem por um momento.
19
00:01:08,723 --> 00:01:10,716
Reconfigure o sistema
de segurança deles...
20
00:01:10,717 --> 00:01:12,116
e tranque tudo.
21
00:01:12,117 --> 00:01:14,377
Interrogue os prisioneiros,
se houver necessidade...
22
00:01:14,378 --> 00:01:17,358
mas eu quero esta base,
sob nosso controle total.
23
00:01:17,359 --> 00:01:19,436
Não quero ouvir desculpas.
24
00:01:19,437 --> 00:01:22,336
Senhor, recebemos transmissão
do General Kenobi.
25
00:01:22,337 --> 00:01:23,881
Eu vou atender
lá da torre.
26
00:01:30,538 --> 00:01:32,370
Olá.
Como está indo?
27
00:01:33,407 --> 00:01:35,284
É uma mecânica
bem complicada.
28
00:01:35,285 --> 00:01:37,762
Krell pôs o Jesse
para empilhar munição.
29
00:01:39,628 --> 00:01:41,808
Ainda estou esperando
que Krell nos agradeça...
30
00:01:41,809 --> 00:01:44,216
por termos dado a base
de mãos beijadas pra ele.
31
00:01:49,411 --> 00:01:50,711
Onde está?
32
00:01:52,109 --> 00:01:54,572
General Kenobi,
está na escuta?
33
00:01:54,573 --> 00:01:58,279
Parabéns por ter capturado
a base aérea umbaraniana, General.
34
00:01:58,280 --> 00:02:00,299
É bom receber boas notícias.
35
00:02:00,300 --> 00:02:03,725
Vamos poder comemorar
depois de tomarmos a capital.
36
00:02:03,726 --> 00:02:07,517
Isso vai ser mais difícil
do que eu imaginava.
37
00:02:07,518 --> 00:02:10,226
O aumento de seus ataques,
com mísseis de longo alcance...
38
00:02:10,227 --> 00:02:12,967
força a recuar
nossas posições.
39
00:02:12,968 --> 00:02:15,864
Achei que interromperíamos
o fornecimento de armas...
40
00:02:15,865 --> 00:02:17,300
com a captura
da base aérea.
41
00:02:17,301 --> 00:02:19,545
Estão recebendo
novos carregamentos de armas...
42
00:02:19,546 --> 00:02:21,745
de uma nave em órbita...
43
00:02:21,746 --> 00:02:23,342
General Kenobi?
44
00:02:24,129 --> 00:02:25,920
Problemas....
de transmissão...
45
00:02:25,921 --> 00:02:27,985
devem estar... embaralhando...
nossos sinais.
46
00:02:27,986 --> 00:02:29,789
Podemos destruir
a nave de suprimentos?
47
00:02:29,790 --> 00:02:32,498
Nós tentamos,
mas sem muito sucesso.
48
00:02:32,499 --> 00:02:34,015
A frota deles é grande...
49
00:02:34,016 --> 00:02:37,045
e o reforço prometido
ainda não chegou.
50
00:02:37,046 --> 00:02:40,532
Vamos tomar a capital
independentemente dos mísseis!
51
00:02:40,533 --> 00:02:43,357
Meu batalhão vai encontrá-lo
nas coordenadas marcadas.
52
00:02:43,358 --> 00:02:44,731
Só podemos esperar...
53
00:02:46,376 --> 00:02:47,863
Tentando recuperar o sinal,
senhor.
54
00:02:47,864 --> 00:02:49,187
Não há necessidade.
55
00:02:49,188 --> 00:02:51,836
O inimigo está embaralhando
nossas transmissões.
56
00:02:51,837 --> 00:02:53,332
Estamos isolados.
57
00:03:03,764 --> 00:03:07,306
Apronte todos containeres
e deixa as armas carregadas.
58
00:03:07,307 --> 00:03:09,891
Deixe o batalhão pronto
para se deslocar em 12 horas.
59
00:03:09,892 --> 00:03:11,572
Vamos avançar
sobre a capital.
60
00:03:11,573 --> 00:03:14,397
Senhor, não deveria tentar
contatar o Gen. Kenobi?
61
00:03:14,398 --> 00:03:15,982
Para coordenarmos
nosso ataque?
62
00:03:15,983 --> 00:03:18,187
Especialmente após
a ameaça recente.
63
00:03:18,188 --> 00:03:20,200
O General Kenobi
está ocupado demais.
64
00:03:20,201 --> 00:03:23,118
E nós também! Temos de atacar
com tudo o que tivermos!
65
00:03:23,119 --> 00:03:24,207
Agora!
66
00:03:24,208 --> 00:03:26,568
Vamos marchar direto
para zona de guerra, senhor.
67
00:03:28,994 --> 00:03:30,734
Insurgentes malditos!
68
00:03:33,189 --> 00:03:36,677
Capitão, vejo que não concorda
com minhas estratégias...
69
00:03:36,678 --> 00:03:39,998
mas é inteligente, leal,
e seguirá minhas ordens.
70
00:03:40,803 --> 00:03:42,253
Agora prepare os soldados!
71
00:03:53,409 --> 00:03:56,331
Aqueles mísseis
são de 100 megatons!
72
00:03:56,332 --> 00:03:58,377
Não vamos chegar
nem perto da Delta!
73
00:03:58,378 --> 00:03:59,726
O que posso fazer?
74
00:03:59,727 --> 00:04:02,419
Tentei argumentar com ele.
As ordens são essas.
75
00:04:02,420 --> 00:04:05,076
Legal.
Outra missão suicida.
76
00:04:05,077 --> 00:04:07,011
A capital é
muito bem protegida.
77
00:04:07,012 --> 00:04:09,582
Por que ele parece
não se importar com clones?
78
00:04:09,583 --> 00:04:11,656
Na minha opinião,
vocês estão exagerando.
79
00:04:11,657 --> 00:04:14,241
É óbvio que o Gen. Krell
sabe o que está fazendo.
80
00:04:14,242 --> 00:04:17,156
Acha mesmo que não se importa
em perder seus homens?
81
00:04:17,157 --> 00:04:18,687
Não estou dizendo isso.
82
00:04:18,688 --> 00:04:20,408
Mas acho
que o desejo de vitória dele...
83
00:04:20,409 --> 00:04:23,948
torna-o cego para a realidade
que existem vidas em jogo!
84
00:04:24,549 --> 00:04:27,586
Eu nunca vi um general
com tantas perdas!
85
00:04:27,587 --> 00:04:28,927
Ele está fora de controle!
86
00:04:28,928 --> 00:04:31,197
Ele não se comporta
como os outros Jedi!
87
00:04:31,198 --> 00:04:32,963
Ele não nos respeita!
88
00:04:32,964 --> 00:04:35,723
Ouça,
eu não concordo com ele...
89
00:04:35,724 --> 00:04:37,509
mas não acho
que exista um plano melhor.
90
00:04:37,510 --> 00:04:40,697
E se usássemos estes caças
para destruir a nave?
91
00:04:40,698 --> 00:04:42,162
Nossa frota é tentar.
92
00:04:42,163 --> 00:04:45,217
Os umbaranianos a protegem
tão bem como a capital.
93
00:04:45,218 --> 00:04:47,178
Mas temos
seus códigos de acesso.
94
00:04:47,179 --> 00:04:48,611
E suas naves.
95
00:04:48,612 --> 00:04:49,998
Pode decodificá-los?
96
00:04:51,196 --> 00:04:53,842
Podemos nos esgueirar
pelo seu bloqueio...
97
00:04:53,843 --> 00:04:55,878
e chegar a lugares
onde nossas naves não podem.
98
00:04:57,819 --> 00:04:59,830
Se destruirmos a nave...
99
00:04:59,831 --> 00:05:02,510
vamos cortar os suprimentos
para a capital.
100
00:05:11,088 --> 00:05:13,640
Senhor,
com todo o respeito...
101
00:05:13,641 --> 00:05:17,386
posso sugerir uma outra opção
para capturar a capital?
102
00:05:17,387 --> 00:05:19,445
E qual ela seria,
Capitão?
103
00:05:19,446 --> 00:05:21,886
Meus homens quebraram
os códigos dos umbaranianos.
104
00:05:21,887 --> 00:05:23,881
Com os caças,
podemos nos esgueirar...
105
00:05:23,882 --> 00:05:26,181
pelas defesas
da nave de suprimentos.
106
00:05:26,182 --> 00:05:27,577
Se a destruirmos...
107
00:05:27,578 --> 00:05:30,091
vamos cortar
o fornecimento da capital.
108
00:05:30,092 --> 00:05:33,488
E quem acha que deveria
pilotar esses caças?
109
00:05:33,489 --> 00:05:36,325
Seus soldados
agora também são pilotos?
110
00:05:36,326 --> 00:05:38,338
Senhor, os meus homens
não podem ser pilotos...
111
00:05:38,339 --> 00:05:41,605
mas são capazes de aprender
e adaptar-se rapidamente,
112
00:05:41,606 --> 00:05:44,475
como alguns deles
já demonstraram.
113
00:05:44,476 --> 00:05:46,338
Receio que não possamos
nos dar ao luxo...
114
00:05:46,339 --> 00:05:48,938
de termos mas aventuras
frívolas de clones.
115
00:05:48,939 --> 00:05:52,144
Vamos precisar de todos
para tomar a capital.
116
00:05:53,242 --> 00:05:54,575
Senhor, ataque!
117
00:05:54,576 --> 00:05:56,634
De acordo com a Delta,
mísseis de longo alcance!
118
00:06:18,799 --> 00:06:21,111
A tomada da capital...
119
00:06:21,961 --> 00:06:23,799
vai continuar como planejado.
120
00:06:23,800 --> 00:06:27,293
Então é isso? Vamos marchar
até aqueles mísseis?
121
00:06:28,032 --> 00:06:29,654
Existe outra opção.
122
00:06:29,655 --> 00:06:31,399
Vamos continuar
com o nosso plano...
123
00:06:31,400 --> 00:06:33,550
e sofrer as consequências.
124
00:06:33,551 --> 00:06:35,616
Você será levado
à corte marcial.
125
00:06:36,355 --> 00:06:37,708
Se fosse por mim...
126
00:06:37,709 --> 00:06:39,509
e nós tivéssemos tempo
e treinamento...
127
00:06:39,510 --> 00:06:41,110
eu concordaria.
128
00:06:41,802 --> 00:06:44,009
Mas não depende de mim
e a verdade é que...
129
00:06:44,010 --> 00:06:45,736
vocês não são pilotos.
130
00:06:45,737 --> 00:06:48,976
Vamos lá! Se Hardcase pôde
pilotar um daqueles negócios...
131
00:06:48,977 --> 00:06:50,418
todos nós podemos!
132
00:06:50,419 --> 00:06:52,599
Ele não estava
voando de verdade.
133
00:06:52,600 --> 00:06:54,612
Estava mais para
"evitando cair".
134
00:06:54,613 --> 00:06:57,273
Vão nos explodir
antes de nos aproximarmos.
135
00:06:57,274 --> 00:06:59,956
Não se estivermos
nos caças deles.
136
00:06:59,957 --> 00:07:01,907
Ninguém vai disparar
na gente!
137
00:07:04,121 --> 00:07:05,471
Lá vem o Dogma.
138
00:07:06,178 --> 00:07:07,628
O que está acontecendo?
139
00:07:08,318 --> 00:07:09,622
Nada!
140
00:07:19,043 --> 00:07:22,173
Não se trata somente
de seguir ordens!
141
00:07:22,174 --> 00:07:24,884
Você está certo!
É também sobre honra!
142
00:07:24,885 --> 00:07:28,553
Onde está a honra de se marchar
às cegas para nossas mortes?
143
00:07:28,554 --> 00:07:30,675
Não cabe a nós decidir.
144
00:07:30,676 --> 00:07:32,771
Somos parte de algo maior.
145
00:07:32,772 --> 00:07:34,928
Não somos independentes
uns com os outros!
146
00:07:34,929 --> 00:07:37,171
Sinto muito,
eu não posso seguir ordens...
147
00:07:37,172 --> 00:07:39,071
quando sei
que elas estão erradas!
148
00:07:39,072 --> 00:07:41,638
Especialmente se houver
vidas em jogo!
149
00:07:41,639 --> 00:07:43,926
Você vai,
se quiser apoiar o sistema...
150
00:07:43,927 --> 00:07:45,726
pelo qual lutamos!
151
00:07:45,727 --> 00:07:48,254
É claro que eu o apoio!
Claro!
152
00:07:48,255 --> 00:07:50,363
Mas eu não sou
só mais um número!
153
00:07:50,364 --> 00:07:52,066
Nenhum de nós é!
154
00:07:52,067 --> 00:07:54,123
Fives,
aonde você vai?
155
00:07:54,124 --> 00:07:56,050
Reunir alguns pilotos.
156
00:08:11,145 --> 00:08:12,515
Bem...
157
00:08:12,516 --> 00:08:14,581
Tudo bem, aí vai.
Tente agora.
158
00:08:14,582 --> 00:08:16,182
Deve ser mais simples.
159
00:08:21,499 --> 00:08:22,799
Peguei o jeito.
160
00:08:31,836 --> 00:08:34,024
Hardcase!
O que você está fazendo?!
161
00:08:34,025 --> 00:08:36,175
Se eu soubesse,
eu não estaria fazendo!
162
00:08:39,042 --> 00:08:40,342
Cuidado!
163
00:08:41,951 --> 00:08:43,587
Perfeito.
164
00:08:43,588 --> 00:08:45,788
Não poderia ficar pior...
165
00:08:50,505 --> 00:08:53,610
Senhor, parece haver
uma anomalia no hangar 94.
166
00:08:56,125 --> 00:08:58,425
Soldado, o que está havendo
aí embaixo?
167
00:08:59,178 --> 00:09:00,749
- Eu cuido disso.
- Soldado?
168
00:09:00,750 --> 00:09:02,065
Relatório, soldado!
169
00:09:02,066 --> 00:09:05,727
Sim, senhor.
Tudo bem no hangar, senhor.
170
00:09:05,728 --> 00:09:07,328
Não há nada
fora de controle aqui.
171
00:09:07,329 --> 00:09:09,329
Então por que o alarme?
172
00:09:11,163 --> 00:09:13,745
É só um exercício
de segurança, senhor!
173
00:09:13,746 --> 00:09:15,972
Testes de segurança
são realizados às 18h:00!
174
00:09:15,973 --> 00:09:17,786
Quem autorizou o exercício?!
175
00:09:19,051 --> 00:09:22,101
Nós... estamos decodificando
os sistemas alienígenas, senhor.
176
00:09:22,863 --> 00:09:24,663
É um procedimento padrão.
177
00:09:27,173 --> 00:09:28,973
Não funcionou muito.
178
00:09:31,654 --> 00:09:33,854
Quem está falando?
Qual é o seu número CT?
179
00:09:37,942 --> 00:09:39,814
Soldado, identifique-se!
180
00:09:39,815 --> 00:09:41,833
Tudo bem.
Que tal isto aqui?
181
00:09:44,584 --> 00:09:46,034
Não!
Não, não, não!
182
00:09:49,667 --> 00:09:51,717
Isso vai arranhar
a pintura!
183
00:10:01,837 --> 00:10:03,213
Eu vou descer.
184
00:10:06,805 --> 00:10:09,303
Consegui.
Até que é fácil.
185
00:10:09,304 --> 00:10:11,904
É só controlar as mãos.
186
00:10:15,527 --> 00:10:17,007
Você é louco?!
187
00:10:17,008 --> 00:10:18,474
Poderia ter nos matado!
188
00:10:18,475 --> 00:10:20,949
Isso sem falar que poderia
ter arruinado nossa missão!
189
00:10:21,750 --> 00:10:24,448
Foi um mau funcionamento!
Não causei estragos!
190
00:10:24,449 --> 00:10:26,518
Explique isso!
Agora!
191
00:10:28,562 --> 00:10:31,894
Senhor, nós estávamos
decodificando a nave inimiga,
192
00:10:31,895 --> 00:10:34,342
quando parece que achamos...
uma armadilha inimiga...
193
00:10:34,343 --> 00:10:35,742
e a desligamos.
194
00:10:35,743 --> 00:10:37,376
Uma armadilha?
195
00:10:37,377 --> 00:10:40,081
Sim, senhor.
O caça ficou louco...
196
00:10:40,082 --> 00:10:41,749
e se eu não tivesse
o controlado...
197
00:10:41,750 --> 00:10:43,949
e desviado os mísseis
para as portas...
198
00:10:43,950 --> 00:10:46,584
poderia ter acontecido
algo pior.
199
00:10:47,385 --> 00:10:48,685
Isso é verdade?
200
00:10:49,979 --> 00:10:52,098
Sim, senhor.
Foi o que aconteceu.
201
00:10:52,099 --> 00:10:53,549
Sem dúvida.
202
00:10:55,391 --> 00:10:58,427
Então, Capitão Rex,
parece que eu tinha razão.
203
00:10:58,428 --> 00:11:00,825
Os caças umbaranianos
são perigosos.
204
00:11:00,826 --> 00:11:02,410
Não são adequados
para o voo.
205
00:11:02,411 --> 00:11:05,331
Mas, senhor... agora sabemos
como eles funcionam!
206
00:11:05,332 --> 00:11:06,632
Só precisamos de treinamento!
207
00:11:08,358 --> 00:11:10,624
Tranque estes caças!
208
00:11:10,625 --> 00:11:12,975
Não quero
que algo mais exploda!
209
00:11:14,953 --> 00:11:16,323
Bom trabalho!
210
00:11:16,324 --> 00:11:19,768
Agora sabemos como pilotar,
mas fomos proibidos!
211
00:11:19,769 --> 00:11:22,257
Qual é?
Isso não vai nos deter!
212
00:11:22,258 --> 00:11:23,973
É só o procedimento!
213
00:11:23,974 --> 00:11:25,874
Podemos nos entrar e sair
sorrateiramente...
214
00:11:25,875 --> 00:11:27,675
antes que o Krell
perceba algo!
215
00:11:29,830 --> 00:11:33,197
Achei que o plano era
destruir a nave inimiga...
216
00:11:33,198 --> 00:11:35,567
não explodir o nosso hangar!
217
00:11:35,568 --> 00:11:38,030
Olha, eu concordei
em continuar com o plano.
218
00:11:38,031 --> 00:11:40,481
Então vocês dois
vão ser os pilotos ou não?
219
00:11:40,482 --> 00:11:41,842
Estou dentro!
220
00:11:41,843 --> 00:11:44,122
Para o inferno
com as consequências!
221
00:11:44,123 --> 00:11:45,895
Pilotar estes caças
será melhor...
222
00:11:45,896 --> 00:11:47,795
do que enfrentar os mísseis,
então...
223
00:11:47,796 --> 00:11:49,126
Eu concordo.
224
00:11:49,127 --> 00:11:50,659
Só precisamos de um plano.
225
00:11:50,660 --> 00:11:52,152
Eu já tenho um.
226
00:11:52,153 --> 00:11:54,324
O Gen. Skywalker explodiu
uma nave dróide...
227
00:11:54,325 --> 00:11:55,724
quando era só
uma criança.
228
00:11:55,725 --> 00:11:58,833
Ele disse que o truque é
acertar o reator principal...
229
00:11:58,834 --> 00:12:00,408
do lado de dentro.
230
00:12:00,409 --> 00:12:02,158
- Como?
- Bem...
231
00:12:02,159 --> 00:12:03,790
não será "tão" difícil!
232
00:12:09,469 --> 00:12:11,524
Quero uma varredura total
do perímetro.
233
00:12:11,525 --> 00:12:13,225
Mantenham os olhos abertos.
234
00:12:17,303 --> 00:12:19,542
Fives, o que está fazendo
aqui fora?
235
00:12:19,543 --> 00:12:21,127
Deveria estar
nos alojamentos.
236
00:12:21,128 --> 00:12:22,634
Achei meus pilotos.
237
00:12:22,635 --> 00:12:24,625
Vamos atrás
da nave de suprimentos.
238
00:12:24,626 --> 00:12:26,463
Você enlouqueceu?
239
00:12:26,464 --> 00:12:28,049
É uma missão suicida!
240
00:12:28,050 --> 00:12:29,691
Sem mencionar
que é contra as ordens!
241
00:12:29,692 --> 00:12:31,958
É a coisa certa a fazer!
242
00:12:31,959 --> 00:12:33,797
Temos de tentar!
243
00:12:33,798 --> 00:12:37,461
Parece que... você planeja
continuar com o plano.
244
00:12:37,462 --> 00:12:40,080
Se vai tentar nos deter...
245
00:12:40,081 --> 00:12:41,431
precisamos saber.
246
00:12:43,456 --> 00:12:45,669
Não vou poder ajudar você
quando for pego.
247
00:12:46,522 --> 00:12:48,022
Eu entendo, senhor.
248
00:13:34,590 --> 00:13:36,061
Ei, Tup!
249
00:13:36,062 --> 00:13:37,362
Acorde!
250
00:13:38,561 --> 00:13:39,912
O que foi?
251
00:13:39,913 --> 00:13:41,864
Eu estou tentando dormir...
252
00:13:41,865 --> 00:13:43,215
Onde eles foram?
253
00:13:44,106 --> 00:13:45,887
- Quem?
- Você sabe!
254
00:13:47,899 --> 00:13:50,904
Não me diga que você quer
desobedecer ordens!
255
00:13:50,905 --> 00:13:52,384
Bem...
256
00:13:52,385 --> 00:13:53,785
Eu não disse isso.
257
00:13:56,223 --> 00:13:58,594
Sabe que temos
que contar ao General.
258
00:13:58,595 --> 00:14:00,285
Não!
Não, você não pode!
259
00:14:01,580 --> 00:14:03,693
Precisamos dizer a ele.
260
00:14:03,694 --> 00:14:05,333
Se soubermos
o que estão armando...
261
00:14:05,334 --> 00:14:07,033
e mantivemos
nossa boca calada...
262
00:14:07,034 --> 00:14:09,707
seremos cúmplices
na insubordinação deles!
263
00:14:10,561 --> 00:14:13,314
Você quer mesmo
ser levado à corte marcial?
264
00:14:18,956 --> 00:14:20,356
Senhor, olhe!
265
00:14:34,901 --> 00:14:37,059
Esta coisa é mais complicada
do que eu imaginei!
266
00:14:37,060 --> 00:14:38,748
Espero que tenha sido
uma boa ideia!
267
00:14:38,749 --> 00:14:40,554
É melhor do que
o plano do Krell!
268
00:14:42,988 --> 00:14:46,110
Sabe, só estou nessa
porque não gosto dele!
269
00:14:46,111 --> 00:14:47,861
É uma boa razão!
270
00:14:48,900 --> 00:14:50,835
Eu estou nessa
só pela diversão!
271
00:15:01,046 --> 00:15:02,346
Mas...
272
00:15:16,324 --> 00:15:18,743
Tente manter a calma!
Vamos entrar!
273
00:15:37,402 --> 00:15:39,601
Não estou gostando
nada disso!
274
00:15:39,602 --> 00:15:42,441
Calma, Hardcase!
Tire o dedo do gatilho!
275
00:15:59,414 --> 00:16:02,035
Parece que eles acham
que somos umbaranianos.
276
00:16:02,036 --> 00:16:03,475
A nave de suprimentos!
277
00:16:03,476 --> 00:16:04,846
Siga-me!
278
00:16:04,847 --> 00:16:06,369
Vamos nessa!
279
00:16:12,482 --> 00:16:13,811
Capitão.
280
00:16:13,812 --> 00:16:17,475
Meu oficial de voo relatou
a partida de três caças.
281
00:16:17,476 --> 00:16:19,819
Achei que havia ordenado
o bloqueio daquela naves!
282
00:16:19,820 --> 00:16:21,473
Desculpe pela confusão,
senhor.
283
00:16:21,474 --> 00:16:23,376
Eu autorizei
o reconhecimento da Delta...
284
00:16:23,377 --> 00:16:26,263
em preparação
do seu ataque à capital.
285
00:16:26,264 --> 00:16:28,265
Você assumiu
a responsabilidade...
286
00:16:28,266 --> 00:16:29,965
do lançamento
de tal reconhecimento?!
287
00:16:29,966 --> 00:16:31,298
Sim, senhor.
288
00:16:31,299 --> 00:16:34,103
Sei que o relatório deixará
sua estratégia mais eficiente.
289
00:16:34,104 --> 00:16:37,236
Eu quero esse relatório!
Assim que eles retornem!
290
00:16:45,414 --> 00:16:47,297
Ei, vocês,
aonde estão indo?
291
00:16:49,443 --> 00:16:51,949
Eu fiz uma pergunta,
soldados.
292
00:16:51,950 --> 00:16:54,627
Vamos falar com o General,
senhor.
293
00:16:54,628 --> 00:16:56,673
Para quê?
294
00:16:56,674 --> 00:16:58,961
Um... assunto pessoal.
295
00:16:58,962 --> 00:17:02,436
Por que não me contam
e eu digo ao General?
296
00:17:03,616 --> 00:17:05,361
Pensando melhor,
senhor...
297
00:17:05,362 --> 00:17:07,118
não é tão importante.
298
00:17:10,707 --> 00:17:13,036
Sei.
Era o que eu achava.
299
00:17:22,618 --> 00:17:24,961
Tudo bem.
A diversão acabou.
300
00:17:24,962 --> 00:17:26,362
Voltem ao trabalho.
301
00:17:32,648 --> 00:17:34,346
O quê? Intrusos!
302
00:17:37,266 --> 00:17:40,397
Senhor? Existem clones
no hangar principal.
303
00:17:40,398 --> 00:17:43,970
Impossível. As chances disso
são de 10.003 para 1.
304
00:17:51,547 --> 00:17:53,966
Por que eles têm
que fazer isso?!
305
00:18:04,997 --> 00:18:08,168
Senhor, confirmamos três caças
pilotados por clones...
306
00:18:08,169 --> 00:18:10,239
indo em direção
ao reator principal.
307
00:18:10,240 --> 00:18:12,931
Reforcem as defesas.
308
00:18:12,932 --> 00:18:14,327
Isolaram o núcleo do reator!
309
00:18:14,328 --> 00:18:15,639
Prepare os mísseis.
310
00:18:17,195 --> 00:18:18,645
Dispare os mísseis!
311
00:18:20,828 --> 00:18:23,441
- Escudos anti-energia!
- Entendido. Entendido.
312
00:18:26,162 --> 00:18:27,731
Escudos anti-energia!
Parada total!
313
00:18:31,405 --> 00:18:33,973
Pode ter sido uma má ideia,
afinal.
314
00:18:33,974 --> 00:18:35,274
Alarmes de intrusos!
315
00:18:40,903 --> 00:18:43,088
Os escudos não vai durar
por muito tempo!
316
00:18:46,063 --> 00:18:47,655
Não podemos recuar agora!
317
00:18:49,679 --> 00:18:51,367
Cubram-me!
318
00:18:51,368 --> 00:18:53,508
Hardcase,
volte para o caça!
319
00:18:53,509 --> 00:18:55,397
Confie em mim,
eu tenho um plano!
320
00:18:59,060 --> 00:19:01,144
Está vai para a 501!
321
00:19:01,145 --> 00:19:02,520
Não esperem por mim!
322
00:19:02,521 --> 00:19:04,478
Hardcase, não!
323
00:19:04,479 --> 00:19:07,016
Já desobedeceu muitas ordens
por hoje, senhor.
324
00:19:07,017 --> 00:19:08,532
Siga pelo menos
esta aqui...
325
00:19:08,533 --> 00:19:10,108
Caia fora daqui!
326
00:19:15,426 --> 00:19:17,546
Se eu conheço bem Hardcase,
é melhor partirmos!
327
00:19:28,980 --> 00:19:31,402
Fiquem vivos para lutar
novamente amanhã, amigos.
328
00:19:31,403 --> 00:19:33,581
Fiquem vivos para lutar
novamente amanhã.
329
00:19:40,718 --> 00:19:42,068
Vamos! Vamos!
330
00:20:14,529 --> 00:20:15,945
Eles conseguiram!
331
00:20:17,758 --> 00:20:19,085
Onde está Hardcase?
332
00:20:20,472 --> 00:20:22,222
Ele não conseguiu.
333
00:20:22,223 --> 00:20:24,289
Sem ele
não teríamos conseguido.
334
00:20:32,018 --> 00:20:34,605
O General Krell
quer vê-los na torre.
335
00:20:40,706 --> 00:20:43,713
Queria nos ver,
senhor?
336
00:20:43,714 --> 00:20:45,064
Certamente.
337
00:20:47,427 --> 00:20:50,712
Parece que fizeram
um ato muito heróico.
338
00:20:50,713 --> 00:20:52,176
Infelizmente...
339
00:20:52,177 --> 00:20:54,161
também cometeram
um crime muito grave...
340
00:20:54,162 --> 00:20:56,162
ao desobedecerem
uma ordem direta minha.
341
00:20:57,153 --> 00:20:58,803
Com todo o respeito,
senhor...
342
00:20:58,804 --> 00:21:01,820
A ordem de atacar a nave
foi minha.
343
00:21:01,821 --> 00:21:05,366
Se há uma punição,
ela deve ser dada a mim.
344
00:21:05,367 --> 00:21:07,432
- Eu sou o comandante deles.
- General...
345
00:21:07,433 --> 00:21:10,506
Capitão Rex tenta levar a culpa
por ações minhas!
346
00:21:10,507 --> 00:21:11,989
Fives!
347
00:21:11,990 --> 00:21:14,553
Peço que sua confissão
seja rejeitada...
348
00:21:14,554 --> 00:21:17,233
e que a culpa total seja
inteiramente minha.
349
00:21:17,234 --> 00:21:18,885
Mesmo?
350
00:21:18,886 --> 00:21:21,780
Deliberadamente desobedeceu
uma ordem minha!
351
00:21:21,781 --> 00:21:24,220
E agora tem a audácia...
352
00:21:24,221 --> 00:21:26,218
de determinar
quem deve ser punido...
353
00:21:26,219 --> 00:21:27,919
por sua insurreição?!
354
00:21:29,520 --> 00:21:32,210
Vou dizer qual será
a punição por traição...
355
00:21:32,211 --> 00:21:34,990
do ato cometido
pelo ARC Trooper 5555...
356
00:21:34,991 --> 00:21:37,197
e CT 5597.
357
00:21:37,857 --> 00:21:39,598
Serão levados
à corte marcial!
358
00:21:39,599 --> 00:21:41,700
Será considerados culpados!
359
00:21:41,701 --> 00:21:44,192
E serão executados!
360
00:21:46,479 --> 00:21:47,852
Não se enganem.
361
00:21:48,696 --> 00:21:50,046
Por me desafiar...
362
00:21:51,177 --> 00:21:53,294
vocês sofrerão
as consequências!
363
00:21:59,579 --> 00:22:01,057
Você já teve
um substituto...
364
00:22:01,058 --> 00:22:03,757
que não era tão bom
quanto seu professor de sempre?
365
00:22:03,758 --> 00:22:05,660
Fique em sentido
quando eu falar!
366
00:22:05,661 --> 00:22:09,312
É assim que Rex e os clones
acham do Mestre Jedi Krell.
367
00:22:09,313 --> 00:22:12,333
Somos a chave desta invasão!
Compreenderam?!
368
00:22:12,334 --> 00:22:14,814
Mas ao invés de receber
muito dever de casa...
369
00:22:14,815 --> 00:22:17,531
eles podem
não saírem vivos de Umbara!
370
00:22:17,532 --> 00:22:19,440
Isso não pode ficar pior!
371
00:22:19,441 --> 00:22:22,941
O evento especial em 4 partes
de Star Wars: The Clone Wars!
372
00:22:22,942 --> 00:22:25,537
Continua na próxima semana!
373
00:22:25,538 --> 00:22:29,517
E vá ao site do CN
para um "sneak peek"!