1 00:00:06,196 --> 00:00:10,696 Legendas: The_Tozz e Dres 2 00:00:10,697 --> 00:00:15,416 O HOMEM SÁBIO LIDERA, O HOMEM FORTE SEGUE. 3 00:00:17,190 --> 00:00:19,700 Invasão em risco! 4 00:00:19,701 --> 00:00:22,062 As forças da República lutam para tomar Umbara... 5 00:00:22,063 --> 00:00:24,955 um planeta hostil inteiramente envolto em trevas. 6 00:00:25,565 --> 00:00:28,185 O General Jedi Pong Krell e o Capitão Rex... 7 00:00:28,186 --> 00:00:30,274 lideram o batalhão contra o ataque constante... 8 00:00:30,275 --> 00:00:31,874 de um inimigo violento. 9 00:00:31,875 --> 00:00:34,919 A estratégia imprudente e agressiva de Krell falham... 10 00:00:34,920 --> 00:00:36,736 levando à morte de muitos clones. 11 00:00:36,737 --> 00:00:38,972 Apesar das táticas imprudentes do General Krell... 12 00:00:38,973 --> 00:00:40,372 a equipe do Capitão Rex... 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,130 conquista com sucesso uma base aérea importante. 14 00:00:43,131 --> 00:00:46,415 O que alimenta a desconfiança na liderança da Krell... 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,395 dividindo assim os seus homens. 16 00:01:01,931 --> 00:01:04,306 Os insurgentes intensificaram seus ataques, senhor. 17 00:01:04,307 --> 00:01:06,216 Eles querem retomar a base. 18 00:01:06,217 --> 00:01:08,722 Não podemos abaixar a guarda nem por um momento. 19 00:01:08,723 --> 00:01:10,716 Reconfigure o sistema de segurança deles... 20 00:01:10,717 --> 00:01:12,116 e tranque tudo. 21 00:01:12,117 --> 00:01:14,377 Interrogue os prisioneiros, se houver necessidade... 22 00:01:14,378 --> 00:01:17,358 mas eu quero esta base, sob nosso controle total. 23 00:01:17,359 --> 00:01:19,436 Não quero ouvir desculpas. 24 00:01:19,437 --> 00:01:22,336 Senhor, recebemos transmissão do General Kenobi. 25 00:01:22,337 --> 00:01:23,881 Eu vou atender lá da torre. 26 00:01:30,538 --> 00:01:32,370 Olá. Como está indo? 27 00:01:33,407 --> 00:01:35,284 É uma mecânica bem complicada. 28 00:01:35,285 --> 00:01:37,762 Krell pôs o Jesse para empilhar munição. 29 00:01:39,628 --> 00:01:41,808 Ainda estou esperando que Krell nos agradeça... 30 00:01:41,809 --> 00:01:44,216 por termos dado a base de mãos beijadas pra ele. 31 00:01:49,411 --> 00:01:50,711 Onde está? 32 00:01:52,109 --> 00:01:54,572 General Kenobi, está na escuta? 33 00:01:54,573 --> 00:01:58,279 Parabéns por ter capturado a base aérea umbaraniana, General. 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,299 É bom receber boas notícias. 35 00:02:00,300 --> 00:02:03,725 Vamos poder comemorar depois de tomarmos a capital. 36 00:02:03,726 --> 00:02:07,517 Isso vai ser mais difícil do que eu imaginava. 37 00:02:07,518 --> 00:02:10,226 O aumento de seus ataques, com mísseis de longo alcance... 38 00:02:10,227 --> 00:02:12,967 força a recuar nossas posições. 39 00:02:12,968 --> 00:02:15,864 Achei que interromperíamos o fornecimento de armas... 40 00:02:15,865 --> 00:02:17,300 com a captura da base aérea. 41 00:02:17,301 --> 00:02:19,545 Estão recebendo novos carregamentos de armas... 42 00:02:19,546 --> 00:02:21,745 de uma nave em órbita... 43 00:02:21,746 --> 00:02:23,342 General Kenobi? 44 00:02:24,129 --> 00:02:25,920 Problemas.... de transmissão... 45 00:02:25,921 --> 00:02:27,985 devem estar... embaralhando... nossos sinais. 46 00:02:27,986 --> 00:02:29,789 Podemos destruir a nave de suprimentos? 47 00:02:29,790 --> 00:02:32,498 Nós tentamos, mas sem muito sucesso. 48 00:02:32,499 --> 00:02:34,015 A frota deles é grande... 49 00:02:34,016 --> 00:02:37,045 e o reforço prometido ainda não chegou. 50 00:02:37,046 --> 00:02:40,532 Vamos tomar a capital independentemente dos mísseis! 51 00:02:40,533 --> 00:02:43,357 Meu batalhão vai encontrá-lo nas coordenadas marcadas. 52 00:02:43,358 --> 00:02:44,731 Só podemos esperar... 53 00:02:46,376 --> 00:02:47,863 Tentando recuperar o sinal, senhor. 54 00:02:47,864 --> 00:02:49,187 Não há necessidade. 55 00:02:49,188 --> 00:02:51,836 O inimigo está embaralhando nossas transmissões. 56 00:02:51,837 --> 00:02:53,332 Estamos isolados. 57 00:03:03,764 --> 00:03:07,306 Apronte todos containeres e deixa as armas carregadas. 58 00:03:07,307 --> 00:03:09,891 Deixe o batalhão pronto para se deslocar em 12 horas. 59 00:03:09,892 --> 00:03:11,572 Vamos avançar sobre a capital. 60 00:03:11,573 --> 00:03:14,397 Senhor, não deveria tentar contatar o Gen. Kenobi? 61 00:03:14,398 --> 00:03:15,982 Para coordenarmos nosso ataque? 62 00:03:15,983 --> 00:03:18,187 Especialmente após a ameaça recente. 63 00:03:18,188 --> 00:03:20,200 O General Kenobi está ocupado demais. 64 00:03:20,201 --> 00:03:23,118 E nós também! Temos de atacar com tudo o que tivermos! 65 00:03:23,119 --> 00:03:24,207 Agora! 66 00:03:24,208 --> 00:03:26,568 Vamos marchar direto para zona de guerra, senhor. 67 00:03:28,994 --> 00:03:30,734 Insurgentes malditos! 68 00:03:33,189 --> 00:03:36,677 Capitão, vejo que não concorda com minhas estratégias... 69 00:03:36,678 --> 00:03:39,998 mas é inteligente, leal, e seguirá minhas ordens. 70 00:03:40,803 --> 00:03:42,253 Agora prepare os soldados! 71 00:03:53,409 --> 00:03:56,331 Aqueles mísseis são de 100 megatons! 72 00:03:56,332 --> 00:03:58,377 Não vamos chegar nem perto da Delta! 73 00:03:58,378 --> 00:03:59,726 O que posso fazer? 74 00:03:59,727 --> 00:04:02,419 Tentei argumentar com ele. As ordens são essas. 75 00:04:02,420 --> 00:04:05,076 Legal. Outra missão suicida. 76 00:04:05,077 --> 00:04:07,011 A capital é muito bem protegida. 77 00:04:07,012 --> 00:04:09,582 Por que ele parece não se importar com clones? 78 00:04:09,583 --> 00:04:11,656 Na minha opinião, vocês estão exagerando. 79 00:04:11,657 --> 00:04:14,241 É óbvio que o Gen. Krell sabe o que está fazendo. 80 00:04:14,242 --> 00:04:17,156 Acha mesmo que não se importa em perder seus homens? 81 00:04:17,157 --> 00:04:18,687 Não estou dizendo isso. 82 00:04:18,688 --> 00:04:20,408 Mas acho que o desejo de vitória dele... 83 00:04:20,409 --> 00:04:23,948 torna-o cego para a realidade que existem vidas em jogo! 84 00:04:24,549 --> 00:04:27,586 Eu nunca vi um general com tantas perdas! 85 00:04:27,587 --> 00:04:28,927 Ele está fora de controle! 86 00:04:28,928 --> 00:04:31,197 Ele não se comporta como os outros Jedi! 87 00:04:31,198 --> 00:04:32,963 Ele não nos respeita! 88 00:04:32,964 --> 00:04:35,723 Ouça, eu não concordo com ele... 89 00:04:35,724 --> 00:04:37,509 mas não acho que exista um plano melhor. 90 00:04:37,510 --> 00:04:40,697 E se usássemos estes caças para destruir a nave? 91 00:04:40,698 --> 00:04:42,162 Nossa frota é tentar. 92 00:04:42,163 --> 00:04:45,217 Os umbaranianos a protegem tão bem como a capital. 93 00:04:45,218 --> 00:04:47,178 Mas temos seus códigos de acesso. 94 00:04:47,179 --> 00:04:48,611 E suas naves. 95 00:04:48,612 --> 00:04:49,998 Pode decodificá-los? 96 00:04:51,196 --> 00:04:53,842 Podemos nos esgueirar pelo seu bloqueio... 97 00:04:53,843 --> 00:04:55,878 e chegar a lugares onde nossas naves não podem. 98 00:04:57,819 --> 00:04:59,830 Se destruirmos a nave... 99 00:04:59,831 --> 00:05:02,510 vamos cortar os suprimentos para a capital. 100 00:05:11,088 --> 00:05:13,640 Senhor, com todo o respeito... 101 00:05:13,641 --> 00:05:17,386 posso sugerir uma outra opção para capturar a capital? 102 00:05:17,387 --> 00:05:19,445 E qual ela seria, Capitão? 103 00:05:19,446 --> 00:05:21,886 Meus homens quebraram os códigos dos umbaranianos. 104 00:05:21,887 --> 00:05:23,881 Com os caças, podemos nos esgueirar... 105 00:05:23,882 --> 00:05:26,181 pelas defesas da nave de suprimentos. 106 00:05:26,182 --> 00:05:27,577 Se a destruirmos... 107 00:05:27,578 --> 00:05:30,091 vamos cortar o fornecimento da capital. 108 00:05:30,092 --> 00:05:33,488 E quem acha que deveria pilotar esses caças? 109 00:05:33,489 --> 00:05:36,325 Seus soldados agora também são pilotos? 110 00:05:36,326 --> 00:05:38,338 Senhor, os meus homens não podem ser pilotos... 111 00:05:38,339 --> 00:05:41,605 mas são capazes de aprender e adaptar-se rapidamente, 112 00:05:41,606 --> 00:05:44,475 como alguns deles já demonstraram. 113 00:05:44,476 --> 00:05:46,338 Receio que não possamos nos dar ao luxo... 114 00:05:46,339 --> 00:05:48,938 de termos mas aventuras frívolas de clones. 115 00:05:48,939 --> 00:05:52,144 Vamos precisar de todos para tomar a capital. 116 00:05:53,242 --> 00:05:54,575 Senhor, ataque! 117 00:05:54,576 --> 00:05:56,634 De acordo com a Delta, mísseis de longo alcance! 118 00:06:18,799 --> 00:06:21,111 A tomada da capital... 119 00:06:21,961 --> 00:06:23,799 vai continuar como planejado. 120 00:06:23,800 --> 00:06:27,293 Então é isso? Vamos marchar até aqueles mísseis? 121 00:06:28,032 --> 00:06:29,654 Existe outra opção. 122 00:06:29,655 --> 00:06:31,399 Vamos continuar com o nosso plano... 123 00:06:31,400 --> 00:06:33,550 e sofrer as consequências. 124 00:06:33,551 --> 00:06:35,616 Você será levado à corte marcial. 125 00:06:36,355 --> 00:06:37,708 Se fosse por mim... 126 00:06:37,709 --> 00:06:39,509 e nós tivéssemos tempo e treinamento... 127 00:06:39,510 --> 00:06:41,110 eu concordaria. 128 00:06:41,802 --> 00:06:44,009 Mas não depende de mim e a verdade é que... 129 00:06:44,010 --> 00:06:45,736 vocês não são pilotos. 130 00:06:45,737 --> 00:06:48,976 Vamos lá! Se Hardcase pôde pilotar um daqueles negócios... 131 00:06:48,977 --> 00:06:50,418 todos nós podemos! 132 00:06:50,419 --> 00:06:52,599 Ele não estava voando de verdade. 133 00:06:52,600 --> 00:06:54,612 Estava mais para "evitando cair". 134 00:06:54,613 --> 00:06:57,273 Vão nos explodir antes de nos aproximarmos. 135 00:06:57,274 --> 00:06:59,956 Não se estivermos nos caças deles. 136 00:06:59,957 --> 00:07:01,907 Ninguém vai disparar na gente! 137 00:07:04,121 --> 00:07:05,471 Lá vem o Dogma. 138 00:07:06,178 --> 00:07:07,628 O que está acontecendo? 139 00:07:08,318 --> 00:07:09,622 Nada! 140 00:07:19,043 --> 00:07:22,173 Não se trata somente de seguir ordens! 141 00:07:22,174 --> 00:07:24,884 Você está certo! É também sobre honra! 142 00:07:24,885 --> 00:07:28,553 Onde está a honra de se marchar às cegas para nossas mortes? 143 00:07:28,554 --> 00:07:30,675 Não cabe a nós decidir. 144 00:07:30,676 --> 00:07:32,771 Somos parte de algo maior. 145 00:07:32,772 --> 00:07:34,928 Não somos independentes uns com os outros! 146 00:07:34,929 --> 00:07:37,171 Sinto muito, eu não posso seguir ordens... 147 00:07:37,172 --> 00:07:39,071 quando sei que elas estão erradas! 148 00:07:39,072 --> 00:07:41,638 Especialmente se houver vidas em jogo! 149 00:07:41,639 --> 00:07:43,926 Você vai, se quiser apoiar o sistema... 150 00:07:43,927 --> 00:07:45,726 pelo qual lutamos! 151 00:07:45,727 --> 00:07:48,254 É claro que eu o apoio! Claro! 152 00:07:48,255 --> 00:07:50,363 Mas eu não sou só mais um número! 153 00:07:50,364 --> 00:07:52,066 Nenhum de nós é! 154 00:07:52,067 --> 00:07:54,123 Fives, aonde você vai? 155 00:07:54,124 --> 00:07:56,050 Reunir alguns pilotos. 156 00:08:11,145 --> 00:08:12,515 Bem... 157 00:08:12,516 --> 00:08:14,581 Tudo bem, aí vai. Tente agora. 158 00:08:14,582 --> 00:08:16,182 Deve ser mais simples. 159 00:08:21,499 --> 00:08:22,799 Peguei o jeito. 160 00:08:31,836 --> 00:08:34,024 Hardcase! O que você está fazendo?! 161 00:08:34,025 --> 00:08:36,175 Se eu soubesse, eu não estaria fazendo! 162 00:08:39,042 --> 00:08:40,342 Cuidado! 163 00:08:41,951 --> 00:08:43,587 Perfeito. 164 00:08:43,588 --> 00:08:45,788 Não poderia ficar pior... 165 00:08:50,505 --> 00:08:53,610 Senhor, parece haver uma anomalia no hangar 94. 166 00:08:56,125 --> 00:08:58,425 Soldado, o que está havendo aí embaixo? 167 00:08:59,178 --> 00:09:00,749 - Eu cuido disso. - Soldado? 168 00:09:00,750 --> 00:09:02,065 Relatório, soldado! 169 00:09:02,066 --> 00:09:05,727 Sim, senhor. Tudo bem no hangar, senhor. 170 00:09:05,728 --> 00:09:07,328 Não há nada fora de controle aqui. 171 00:09:07,329 --> 00:09:09,329 Então por que o alarme? 172 00:09:11,163 --> 00:09:13,745 É só um exercício de segurança, senhor! 173 00:09:13,746 --> 00:09:15,972 Testes de segurança são realizados às 18h:00! 174 00:09:15,973 --> 00:09:17,786 Quem autorizou o exercício?! 175 00:09:19,051 --> 00:09:22,101 Nós... estamos decodificando os sistemas alienígenas, senhor. 176 00:09:22,863 --> 00:09:24,663 É um procedimento padrão. 177 00:09:27,173 --> 00:09:28,973 Não funcionou muito. 178 00:09:31,654 --> 00:09:33,854 Quem está falando? Qual é o seu número CT? 179 00:09:37,942 --> 00:09:39,814 Soldado, identifique-se! 180 00:09:39,815 --> 00:09:41,833 Tudo bem. Que tal isto aqui? 181 00:09:44,584 --> 00:09:46,034 Não! Não, não, não! 182 00:09:49,667 --> 00:09:51,717 Isso vai arranhar a pintura! 183 00:10:01,837 --> 00:10:03,213 Eu vou descer. 184 00:10:06,805 --> 00:10:09,303 Consegui. Até que é fácil. 185 00:10:09,304 --> 00:10:11,904 É só controlar as mãos. 186 00:10:15,527 --> 00:10:17,007 Você é louco?! 187 00:10:17,008 --> 00:10:18,474 Poderia ter nos matado! 188 00:10:18,475 --> 00:10:20,949 Isso sem falar que poderia ter arruinado nossa missão! 189 00:10:21,750 --> 00:10:24,448 Foi um mau funcionamento! Não causei estragos! 190 00:10:24,449 --> 00:10:26,518 Explique isso! Agora! 191 00:10:28,562 --> 00:10:31,894 Senhor, nós estávamos decodificando a nave inimiga, 192 00:10:31,895 --> 00:10:34,342 quando parece que achamos... uma armadilha inimiga... 193 00:10:34,343 --> 00:10:35,742 e a desligamos. 194 00:10:35,743 --> 00:10:37,376 Uma armadilha? 195 00:10:37,377 --> 00:10:40,081 Sim, senhor. O caça ficou louco... 196 00:10:40,082 --> 00:10:41,749 e se eu não tivesse o controlado... 197 00:10:41,750 --> 00:10:43,949 e desviado os mísseis para as portas... 198 00:10:43,950 --> 00:10:46,584 poderia ter acontecido algo pior. 199 00:10:47,385 --> 00:10:48,685 Isso é verdade? 200 00:10:49,979 --> 00:10:52,098 Sim, senhor. Foi o que aconteceu. 201 00:10:52,099 --> 00:10:53,549 Sem dúvida. 202 00:10:55,391 --> 00:10:58,427 Então, Capitão Rex, parece que eu tinha razão. 203 00:10:58,428 --> 00:11:00,825 Os caças umbaranianos são perigosos. 204 00:11:00,826 --> 00:11:02,410 Não são adequados para o voo. 205 00:11:02,411 --> 00:11:05,331 Mas, senhor... agora sabemos como eles funcionam! 206 00:11:05,332 --> 00:11:06,632 Só precisamos de treinamento! 207 00:11:08,358 --> 00:11:10,624 Tranque estes caças! 208 00:11:10,625 --> 00:11:12,975 Não quero que algo mais exploda! 209 00:11:14,953 --> 00:11:16,323 Bom trabalho! 210 00:11:16,324 --> 00:11:19,768 Agora sabemos como pilotar, mas fomos proibidos! 211 00:11:19,769 --> 00:11:22,257 Qual é? Isso não vai nos deter! 212 00:11:22,258 --> 00:11:23,973 É só o procedimento! 213 00:11:23,974 --> 00:11:25,874 Podemos nos entrar e sair sorrateiramente... 214 00:11:25,875 --> 00:11:27,675 antes que o Krell perceba algo! 215 00:11:29,830 --> 00:11:33,197 Achei que o plano era destruir a nave inimiga... 216 00:11:33,198 --> 00:11:35,567 não explodir o nosso hangar! 217 00:11:35,568 --> 00:11:38,030 Olha, eu concordei em continuar com o plano. 218 00:11:38,031 --> 00:11:40,481 Então vocês dois vão ser os pilotos ou não? 219 00:11:40,482 --> 00:11:41,842 Estou dentro! 220 00:11:41,843 --> 00:11:44,122 Para o inferno com as consequências! 221 00:11:44,123 --> 00:11:45,895 Pilotar estes caças será melhor... 222 00:11:45,896 --> 00:11:47,795 do que enfrentar os mísseis, então... 223 00:11:47,796 --> 00:11:49,126 Eu concordo. 224 00:11:49,127 --> 00:11:50,659 Só precisamos de um plano. 225 00:11:50,660 --> 00:11:52,152 Eu já tenho um. 226 00:11:52,153 --> 00:11:54,324 O Gen. Skywalker explodiu uma nave dróide... 227 00:11:54,325 --> 00:11:55,724 quando era só uma criança. 228 00:11:55,725 --> 00:11:58,833 Ele disse que o truque é acertar o reator principal... 229 00:11:58,834 --> 00:12:00,408 do lado de dentro. 230 00:12:00,409 --> 00:12:02,158 - Como? - Bem... 231 00:12:02,159 --> 00:12:03,790 não será "tão" difícil! 232 00:12:09,469 --> 00:12:11,524 Quero uma varredura total do perímetro. 233 00:12:11,525 --> 00:12:13,225 Mantenham os olhos abertos. 234 00:12:17,303 --> 00:12:19,542 Fives, o que está fazendo aqui fora? 235 00:12:19,543 --> 00:12:21,127 Deveria estar nos alojamentos. 236 00:12:21,128 --> 00:12:22,634 Achei meus pilotos. 237 00:12:22,635 --> 00:12:24,625 Vamos atrás da nave de suprimentos. 238 00:12:24,626 --> 00:12:26,463 Você enlouqueceu? 239 00:12:26,464 --> 00:12:28,049 É uma missão suicida! 240 00:12:28,050 --> 00:12:29,691 Sem mencionar que é contra as ordens! 241 00:12:29,692 --> 00:12:31,958 É a coisa certa a fazer! 242 00:12:31,959 --> 00:12:33,797 Temos de tentar! 243 00:12:33,798 --> 00:12:37,461 Parece que... você planeja continuar com o plano. 244 00:12:37,462 --> 00:12:40,080 Se vai tentar nos deter... 245 00:12:40,081 --> 00:12:41,431 precisamos saber. 246 00:12:43,456 --> 00:12:45,669 Não vou poder ajudar você quando for pego. 247 00:12:46,522 --> 00:12:48,022 Eu entendo, senhor. 248 00:13:34,590 --> 00:13:36,061 Ei, Tup! 249 00:13:36,062 --> 00:13:37,362 Acorde! 250 00:13:38,561 --> 00:13:39,912 O que foi? 251 00:13:39,913 --> 00:13:41,864 Eu estou tentando dormir... 252 00:13:41,865 --> 00:13:43,215 Onde eles foram? 253 00:13:44,106 --> 00:13:45,887 - Quem? - Você sabe! 254 00:13:47,899 --> 00:13:50,904 Não me diga que você quer desobedecer ordens! 255 00:13:50,905 --> 00:13:52,384 Bem... 256 00:13:52,385 --> 00:13:53,785 Eu não disse isso. 257 00:13:56,223 --> 00:13:58,594 Sabe que temos que contar ao General. 258 00:13:58,595 --> 00:14:00,285 Não! Não, você não pode! 259 00:14:01,580 --> 00:14:03,693 Precisamos dizer a ele. 260 00:14:03,694 --> 00:14:05,333 Se soubermos o que estão armando... 261 00:14:05,334 --> 00:14:07,033 e mantivemos nossa boca calada... 262 00:14:07,034 --> 00:14:09,707 seremos cúmplices na insubordinação deles! 263 00:14:10,561 --> 00:14:13,314 Você quer mesmo ser levado à corte marcial? 264 00:14:18,956 --> 00:14:20,356 Senhor, olhe! 265 00:14:34,901 --> 00:14:37,059 Esta coisa é mais complicada do que eu imaginei! 266 00:14:37,060 --> 00:14:38,748 Espero que tenha sido uma boa ideia! 267 00:14:38,749 --> 00:14:40,554 É melhor do que o plano do Krell! 268 00:14:42,988 --> 00:14:46,110 Sabe, só estou nessa porque não gosto dele! 269 00:14:46,111 --> 00:14:47,861 É uma boa razão! 270 00:14:48,900 --> 00:14:50,835 Eu estou nessa só pela diversão! 271 00:15:01,046 --> 00:15:02,346 Mas... 272 00:15:16,324 --> 00:15:18,743 Tente manter a calma! Vamos entrar! 273 00:15:37,402 --> 00:15:39,601 Não estou gostando nada disso! 274 00:15:39,602 --> 00:15:42,441 Calma, Hardcase! Tire o dedo do gatilho! 275 00:15:59,414 --> 00:16:02,035 Parece que eles acham que somos umbaranianos. 276 00:16:02,036 --> 00:16:03,475 A nave de suprimentos! 277 00:16:03,476 --> 00:16:04,846 Siga-me! 278 00:16:04,847 --> 00:16:06,369 Vamos nessa! 279 00:16:12,482 --> 00:16:13,811 Capitão. 280 00:16:13,812 --> 00:16:17,475 Meu oficial de voo relatou a partida de três caças. 281 00:16:17,476 --> 00:16:19,819 Achei que havia ordenado o bloqueio daquela naves! 282 00:16:19,820 --> 00:16:21,473 Desculpe pela confusão, senhor. 283 00:16:21,474 --> 00:16:23,376 Eu autorizei o reconhecimento da Delta... 284 00:16:23,377 --> 00:16:26,263 em preparação do seu ataque à capital. 285 00:16:26,264 --> 00:16:28,265 Você assumiu a responsabilidade... 286 00:16:28,266 --> 00:16:29,965 do lançamento de tal reconhecimento?! 287 00:16:29,966 --> 00:16:31,298 Sim, senhor. 288 00:16:31,299 --> 00:16:34,103 Sei que o relatório deixará sua estratégia mais eficiente. 289 00:16:34,104 --> 00:16:37,236 Eu quero esse relatório! Assim que eles retornem! 290 00:16:45,414 --> 00:16:47,297 Ei, vocês, aonde estão indo? 291 00:16:49,443 --> 00:16:51,949 Eu fiz uma pergunta, soldados. 292 00:16:51,950 --> 00:16:54,627 Vamos falar com o General, senhor. 293 00:16:54,628 --> 00:16:56,673 Para quê? 294 00:16:56,674 --> 00:16:58,961 Um... assunto pessoal. 295 00:16:58,962 --> 00:17:02,436 Por que não me contam e eu digo ao General? 296 00:17:03,616 --> 00:17:05,361 Pensando melhor, senhor... 297 00:17:05,362 --> 00:17:07,118 não é tão importante. 298 00:17:10,707 --> 00:17:13,036 Sei. Era o que eu achava. 299 00:17:22,618 --> 00:17:24,961 Tudo bem. A diversão acabou. 300 00:17:24,962 --> 00:17:26,362 Voltem ao trabalho. 301 00:17:32,648 --> 00:17:34,346 O quê? Intrusos! 302 00:17:37,266 --> 00:17:40,397 Senhor? Existem clones no hangar principal. 303 00:17:40,398 --> 00:17:43,970 Impossível. As chances disso são de 10.003 para 1. 304 00:17:51,547 --> 00:17:53,966 Por que eles têm que fazer isso?! 305 00:18:04,997 --> 00:18:08,168 Senhor, confirmamos três caças pilotados por clones... 306 00:18:08,169 --> 00:18:10,239 indo em direção ao reator principal. 307 00:18:10,240 --> 00:18:12,931 Reforcem as defesas. 308 00:18:12,932 --> 00:18:14,327 Isolaram o núcleo do reator! 309 00:18:14,328 --> 00:18:15,639 Prepare os mísseis. 310 00:18:17,195 --> 00:18:18,645 Dispare os mísseis! 311 00:18:20,828 --> 00:18:23,441 - Escudos anti-energia! - Entendido. Entendido. 312 00:18:26,162 --> 00:18:27,731 Escudos anti-energia! Parada total! 313 00:18:31,405 --> 00:18:33,973 Pode ter sido uma má ideia, afinal. 314 00:18:33,974 --> 00:18:35,274 Alarmes de intrusos! 315 00:18:40,903 --> 00:18:43,088 Os escudos não vai durar por muito tempo! 316 00:18:46,063 --> 00:18:47,655 Não podemos recuar agora! 317 00:18:49,679 --> 00:18:51,367 Cubram-me! 318 00:18:51,368 --> 00:18:53,508 Hardcase, volte para o caça! 319 00:18:53,509 --> 00:18:55,397 Confie em mim, eu tenho um plano! 320 00:18:59,060 --> 00:19:01,144 Está vai para a 501! 321 00:19:01,145 --> 00:19:02,520 Não esperem por mim! 322 00:19:02,521 --> 00:19:04,478 Hardcase, não! 323 00:19:04,479 --> 00:19:07,016 Já desobedeceu muitas ordens por hoje, senhor. 324 00:19:07,017 --> 00:19:08,532 Siga pelo menos esta aqui... 325 00:19:08,533 --> 00:19:10,108 Caia fora daqui! 326 00:19:15,426 --> 00:19:17,546 Se eu conheço bem Hardcase, é melhor partirmos! 327 00:19:28,980 --> 00:19:31,402 Fiquem vivos para lutar novamente amanhã, amigos. 328 00:19:31,403 --> 00:19:33,581 Fiquem vivos para lutar novamente amanhã. 329 00:19:40,718 --> 00:19:42,068 Vamos! Vamos! 330 00:20:14,529 --> 00:20:15,945 Eles conseguiram! 331 00:20:17,758 --> 00:20:19,085 Onde está Hardcase? 332 00:20:20,472 --> 00:20:22,222 Ele não conseguiu. 333 00:20:22,223 --> 00:20:24,289 Sem ele não teríamos conseguido. 334 00:20:32,018 --> 00:20:34,605 O General Krell quer vê-los na torre. 335 00:20:40,706 --> 00:20:43,713 Queria nos ver, senhor? 336 00:20:43,714 --> 00:20:45,064 Certamente. 337 00:20:47,427 --> 00:20:50,712 Parece que fizeram um ato muito heróico. 338 00:20:50,713 --> 00:20:52,176 Infelizmente... 339 00:20:52,177 --> 00:20:54,161 também cometeram um crime muito grave... 340 00:20:54,162 --> 00:20:56,162 ao desobedecerem uma ordem direta minha. 341 00:20:57,153 --> 00:20:58,803 Com todo o respeito, senhor... 342 00:20:58,804 --> 00:21:01,820 A ordem de atacar a nave foi minha. 343 00:21:01,821 --> 00:21:05,366 Se há uma punição, ela deve ser dada a mim. 344 00:21:05,367 --> 00:21:07,432 - Eu sou o comandante deles. - General... 345 00:21:07,433 --> 00:21:10,506 Capitão Rex tenta levar a culpa por ações minhas! 346 00:21:10,507 --> 00:21:11,989 Fives! 347 00:21:11,990 --> 00:21:14,553 Peço que sua confissão seja rejeitada... 348 00:21:14,554 --> 00:21:17,233 e que a culpa total seja inteiramente minha. 349 00:21:17,234 --> 00:21:18,885 Mesmo? 350 00:21:18,886 --> 00:21:21,780 Deliberadamente desobedeceu uma ordem minha! 351 00:21:21,781 --> 00:21:24,220 E agora tem a audácia... 352 00:21:24,221 --> 00:21:26,218 de determinar quem deve ser punido... 353 00:21:26,219 --> 00:21:27,919 por sua insurreição?! 354 00:21:29,520 --> 00:21:32,210 Vou dizer qual será a punição por traição... 355 00:21:32,211 --> 00:21:34,990 do ato cometido pelo ARC Trooper 5555... 356 00:21:34,991 --> 00:21:37,197 e CT 5597. 357 00:21:37,857 --> 00:21:39,598 Serão levados à corte marcial! 358 00:21:39,599 --> 00:21:41,700 Será considerados culpados! 359 00:21:41,701 --> 00:21:44,192 E serão executados! 360 00:21:46,479 --> 00:21:47,852 Não se enganem. 361 00:21:48,696 --> 00:21:50,046 Por me desafiar... 362 00:21:51,177 --> 00:21:53,294 vocês sofrerão as consequências! 363 00:21:59,579 --> 00:22:01,057 Você já teve um substituto... 364 00:22:01,058 --> 00:22:03,757 que não era tão bom quanto seu professor de sempre? 365 00:22:03,758 --> 00:22:05,660 Fique em sentido quando eu falar! 366 00:22:05,661 --> 00:22:09,312 É assim que Rex e os clones acham do Mestre Jedi Krell. 367 00:22:09,313 --> 00:22:12,333 Somos a chave desta invasão! Compreenderam?! 368 00:22:12,334 --> 00:22:14,814 Mas ao invés de receber muito dever de casa... 369 00:22:14,815 --> 00:22:17,531 eles podem não saírem vivos de Umbara! 370 00:22:17,532 --> 00:22:19,440 Isso não pode ficar pior! 371 00:22:19,441 --> 00:22:22,941 O evento especial em 4 partes de Star Wars: The Clone Wars! 372 00:22:22,942 --> 00:22:25,537 Continua na próxima semana! 373 00:22:25,538 --> 00:22:29,517 E vá ao site do CN para um "sneak peek"!