1
00:00:11,009 --> 00:00:15,643
Le nostre azioni determinano
il nostro lascito.
2
00:00:17,707 --> 00:00:20,547
Durante i combattimenti per il
controllo del mondo di Umbara,
3
00:00:20,548 --> 00:00:23,135
il battaglione di Anakin Skywalker
viene temporaneamente posto
4
00:00:23,136 --> 00:00:26,128
sotto il comando del
generale Jedi Pong Krell.
5
00:00:26,213 --> 00:00:30,279
Mentre le disastrose strategie di Krell
provocano un numero crescente di vittime,
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,839
i suoi uomini cominciano a ribellarsi.
7
00:00:32,840 --> 00:00:34,594
Il capitano Rex fatica
a trovare un equilibrio
8
00:00:34,595 --> 00:00:38,088
tra la lealtà al comandante e
quella verso i suoi compagni.
9
00:00:38,133 --> 00:00:42,324
Sotto i suoi occhi, Fives e Jesse
disobbediscono agli ordini di Krell,
10
00:00:42,325 --> 00:00:44,780
fatto che li porta davanti
alla corte marziale.
11
00:00:51,200 --> 00:00:55,022
General Krell, chiedo rispettosamente
che riconsideri la decisione
12
00:00:55,023 --> 00:00:56,660
di mandare Fives e Jesse
alla corte marziale.
13
00:00:56,661 --> 00:01:01,190
Le azioni dei soldati 5555 e CT-5597
14
00:01:01,290 --> 00:01:05,690
sono un chiaro atto di tradimento
e di noncuranza per la mia autorità.
15
00:01:05,714 --> 00:01:10,720
Se la punizione non sarà immediata, il loro
spregio potrebbe ispirare altri a imitarli.
16
00:01:10,721 --> 00:01:13,399
Signore, gli uomini sono con lei.
17
00:01:13,400 --> 00:01:15,042
E' solo che alcuni di loro pensano che
18
00:01:15,043 --> 00:01:17,099
lei stia mettendo in pericolo
le loro vite inutilmente.
19
00:01:17,100 --> 00:01:19,328
Ragione in più per
mandare un messaggio chiaro
20
00:01:19,329 --> 00:01:23,879
che sono io al comando e che
l'insubordinazione non sarà tollerata.
21
00:01:23,899 --> 00:01:27,220
La verità è che questi cloni
hanno avuto difficoltà a rispettare
22
00:01:27,221 --> 00:01:29,251
la mia autorità sin dall'inizio.
23
00:01:29,252 --> 00:01:33,774
L'ho già visto in passato. Alcuni
cloni sono semplicemente difettosi.
24
00:01:33,775 --> 00:01:36,494
Non sono in grado di
soggiacere all'autorità.
25
00:01:36,520 --> 00:01:38,085
Ha ragione, capitano.
26
00:01:38,160 --> 00:01:40,313
Non credo che possiamo
mandarli alla corte marziale.
27
00:01:40,314 --> 00:01:44,631
Sarebbe solo uno spreco di
tempo, cosa che non abbiamo.
28
00:01:44,632 --> 00:01:47,501
Temo che dovremo liberarci di loro.
29
00:01:47,502 --> 00:01:49,685
Prepari una squadra per l'esecuzione.
30
00:01:49,686 --> 00:01:51,449
Che cosa? Ma... signore...
31
00:01:51,450 --> 00:01:52,887
Mi ha sentito, capitano!
32
00:01:52,888 --> 00:01:56,339
Provveda subito, o lo farò io stesso.
33
00:02:25,710 --> 00:02:28,312
Fives, Jesse, mi dispiace.
34
00:02:28,313 --> 00:02:31,509
Il generale Krell ha ordinato
la vostra immediata esecuzione.
35
00:02:31,510 --> 00:02:33,898
Che cosa? Ma com'è possibile?
36
00:02:33,899 --> 00:02:35,164
Non può farlo.
37
00:02:35,165 --> 00:02:38,060
Ha l'autorità di comminare una pena
anche nel corso di una battaglia.
38
00:02:38,061 --> 00:02:42,803
Posso capire la corte marziale
e la reclusione, ma giustiziarci?
39
00:02:42,804 --> 00:02:46,534
Ho provato a convincerlo che è stata
colpa mia, ma non me l'ha permesso.
40
00:02:46,535 --> 00:02:49,964
Rex, guarda in faccia
la realtà. Ti sta usando.
41
00:02:49,965 --> 00:02:53,087
Ha bisogno della tua lealtà
per controllare tutti gli altri.
42
00:02:54,916 --> 00:02:56,838
Non gliela farò passare liscia.
43
00:02:57,064 --> 00:02:59,013
Ah, non prendertela con te stesso.
44
00:02:59,014 --> 00:03:00,775
Abbiamo fatto la nostra scelta.
45
00:03:00,776 --> 00:03:02,217
Sapevamo
quale sarebbe stato il prezzo.
46
00:03:02,218 --> 00:03:03,933
Beh, parla per te.
47
00:03:04,640 --> 00:03:06,553
Hai ancora il tuo senso
dell'umorismo, vedo.
48
00:03:06,554 --> 00:03:08,667
Chi ha detto che stavo scherzando?
49
00:03:08,668 --> 00:03:09,697
Beh...
50
00:03:11,254 --> 00:03:12,810
credo che ci siamo.
51
00:03:24,756 --> 00:03:26,471
Mettete in linea i prigionieri.
52
00:03:30,748 --> 00:03:34,217
Ho ufficialmente perso il
mio senso dell'umorismo.
53
00:03:44,271 --> 00:03:46,871
I prigionieri richiedono
di essere bendati?
54
00:03:49,346 --> 00:03:51,428
Lo prenderò come un no.
55
00:03:52,136 --> 00:03:55,077
Spero che tu possa vivere
in pace con te stesso, Dogma.
56
00:03:59,406 --> 00:04:00,864
Preparare le armi.
57
00:04:02,057 --> 00:04:04,437
Non avrei mai pensato
che sarebbe finita così.
58
00:04:04,904 --> 00:04:05,998
Puntare...
59
00:04:10,234 --> 00:04:11,908
Aspetta!
Questo non è giusto.
60
00:04:11,909 --> 00:04:13,448
E lo sappiamo tutti.
61
00:04:13,449 --> 00:04:16,820
Il generale sta commettendo un errore,
e deve essere ricondotto alla ragione.
62
00:04:16,821 --> 00:04:19,780
Nessun clone dovrebbe
finire la propria vita così!
63
00:04:19,781 --> 00:04:21,432
Siamo soldati leali.
64
00:04:21,433 --> 00:04:25,442
Seguiamo gli ordini, ma non siamo
un mucchio di droidi non pensanti!
65
00:04:25,443 --> 00:04:26,471
Siamo uomini.
66
00:04:26,472 --> 00:04:29,015
E ci si può fidare di noi affinché
prendiamo le decisioni giuste,
67
00:04:29,016 --> 00:04:32,080
specialmente quando gli ordini
che ci vengono dati sono sbagliati.
68
00:04:32,103 --> 00:04:33,134
Fuoco!
69
00:04:45,589 --> 00:04:47,770
Che... che cosa è successo?
70
00:04:50,459 --> 00:04:52,285
Stanno facendo la cosa giusta, Dogma,
71
00:04:52,286 --> 00:04:56,450
perché se è così che i soldati vengono
premiati per le loro azioni eroiche,
72
00:04:56,451 --> 00:04:58,663
allora un giorno ogni
uomo di questo battaglione
73
00:04:58,664 --> 00:05:00,504
potrebbe affrontare un simile destino.
74
00:05:00,505 --> 00:05:01,577
Slegateli.
75
00:05:02,173 --> 00:05:05,554
No, abbiamo degli ordini.
Dobbiamo eseguirli.
76
00:05:05,860 --> 00:05:08,320
Buona fortuna a trovare
qualcuno che lo faccia.
77
00:05:16,159 --> 00:05:17,986
Ci ha fatto chiamare, signore?
78
00:05:18,634 --> 00:05:21,416
Ho ordinato che quei
cloni fossero distrutti.
79
00:05:22,719 --> 00:05:26,658
Sta facendo un grosso errore
opponendosi a me, clone.
80
00:05:27,260 --> 00:05:29,667
Sono capitano, signore.
81
00:05:32,847 --> 00:05:35,419
Generale, c'è una
comunicazione in arrivo.
82
00:05:35,420 --> 00:05:36,708
Sentiamola.
83
00:05:38,116 --> 00:05:40,691
Generale, gli umbarani hanno
aumentato l'intensità dell'offensiva.
84
00:05:40,692 --> 00:05:42,220
Li stiamo trattenendo, ma i loro squadroni
85
00:05:42,221 --> 00:05:44,076
hanno teso un'imboscata
a uno dei nostri plotoni,
86
00:05:44,077 --> 00:05:45,608
impossessandosi di armi e uniformi.
87
00:05:45,609 --> 00:05:49,193
Crediamo che stiano pianificando
il lancio di un attacco imponente.
88
00:05:50,628 --> 00:05:54,738
Sembra che abbia ottenuto un
rinvio dell'esecuzione, per ora.
89
00:05:55,042 --> 00:05:56,487
Tenga in custodia i traditori,
90
00:05:56,488 --> 00:05:59,281
e tenga pronti i suoi plotoni
a muoversi immediatamente.
91
00:05:59,379 --> 00:06:03,219
Dobbiamo anticipare il nemico colpendolo
subito con tutto quello che abbiamo.
92
00:06:03,220 --> 00:06:05,791
Prenderemo finalmente la capitale.
93
00:06:06,026 --> 00:06:08,757
E, capitano, si assicuri che
le truppe siano al corrente
94
00:06:08,758 --> 00:06:10,412
del fatto che il nemico
potrebbe camuffarsi
95
00:06:10,413 --> 00:06:13,170
con travestimenti da clone
per cercare di ingannarci.
96
00:06:13,171 --> 00:06:14,477
Lo farò, signore.
97
00:06:26,816 --> 00:06:27,938
State all'erta.
98
00:06:27,939 --> 00:06:30,118
Il nemico ha le nostre
armi e le nostre armature.
99
00:06:30,119 --> 00:06:32,357
Potrebbero tentare di
sorprenderci con un'imboscata.
100
00:06:37,746 --> 00:06:39,068
Attenzione, Dogma!
101
00:06:40,025 --> 00:06:41,709
Ho visto quella cosa attaccare Hardcase.
102
00:06:41,710 --> 00:06:43,887
Prima ti mastica, poi ti sputa fuori.
103
00:06:45,378 --> 00:06:46,990
Ecco, guarda.
104
00:06:59,877 --> 00:07:01,580
Ah, disgustoso.
105
00:07:01,777 --> 00:07:02,968
Siamo sotto attacco!
106
00:07:03,477 --> 00:07:06,281
- Dov'è il nemico?
- Non lo so. Non vedo nulla.
107
00:07:09,406 --> 00:07:11,101
Portate qui quei mortai!
108
00:07:20,075 --> 00:07:21,737
Qualcuno ha un contatto visivo?
109
00:07:23,071 --> 00:07:24,938
Ah, negativo. E' troppo buio.
110
00:07:25,817 --> 00:07:27,541
Oh, aspettate! Li vedo.
111
00:07:27,891 --> 00:07:30,129
Sono travestiti da cloni, è vero.
112
00:07:48,328 --> 00:07:51,561
- Capitano, dove si trova?
- Stiamo soffrendo perdite pesanti.
113
00:08:07,938 --> 00:08:08,967
Che cosa?
114
00:08:10,187 --> 00:08:12,499
Cessate il fuoco!
Stiamo sparando ai nostri!
115
00:08:12,700 --> 00:08:14,187
Non sono umbarani.
116
00:08:16,160 --> 00:08:17,415
Sono cloni.
117
00:08:18,464 --> 00:08:22,220
Toglietevi gli elmetti!
Fategli vedere che non siete il nemico!
118
00:08:24,345 --> 00:08:25,497
Sono cloni!
119
00:08:27,222 --> 00:08:29,612
Tutti, cessate il fuoco.
120
00:08:29,617 --> 00:08:30,800
Cessate il fuoco.
121
00:08:30,801 --> 00:08:33,421
Non sono umbarani. Sono cloni.
122
00:08:38,425 --> 00:08:39,201
Guardate.
123
00:08:39,236 --> 00:08:41,708
Siamo cloni!
Tutti qui sono dei cloni!
124
00:08:47,879 --> 00:08:48,992
Che cosa?
125
00:09:12,048 --> 00:09:13,626
No... non sta succedendo.
126
00:09:13,699 --> 00:09:14,928
Cosa abbiamo fatto?
127
00:09:14,929 --> 00:09:16,654
Io... non capisco.
128
00:09:16,772 --> 00:09:18,890
Perché questi soldati
ci hanno attaccato?
129
00:09:18,891 --> 00:09:24,328
Capitano, ho trovato il comandante
del plotone. E' Waxer. E' ancora vivo.
130
00:09:35,819 --> 00:09:36,883
Waxer.
131
00:09:42,009 --> 00:09:45,556
Dimmi chi vi ha dato l'ordine di attaccarci.
132
00:09:48,149 --> 00:09:49,240
E'...
133
00:09:49,751 --> 00:09:51,368
E' stato il Generale Krell.
134
00:09:52,264 --> 00:09:55,216
Ci ha mandato a queste
coordinate per fermare il nemico.
135
00:09:56,661 --> 00:09:59,524
Pensavamo indossassero la nostra armatura.
136
00:10:01,092 --> 00:10:03,083
Ma eravate...
137
00:10:05,319 --> 00:10:06,397
voi.
138
00:10:14,171 --> 00:10:17,735
Sappiamo tutti chi è responsabile
di ciò che è accaduto qui.
139
00:10:17,789 --> 00:10:20,210
Quello che non sappiamo è perché.
140
00:10:20,499 --> 00:10:22,176
Qualcosa deve essere fatto.
141
00:10:22,362 --> 00:10:25,768
Quello che sto per proporre
è altamente sovversivo.
142
00:10:26,181 --> 00:10:28,750
Se qualcuno di voi
decide di tirarsene fuori,
143
00:10:28,751 --> 00:10:30,037
lo faccia adesso.
144
00:10:33,263 --> 00:10:37,953
Da questo momento in avanti,
entreremo in territorio inesplorato.
145
00:10:37,964 --> 00:10:40,764
I miei ordini sono questi,
arrestiamo il Generale Krell
146
00:10:40,765 --> 00:10:43,414
con l'accusa di tradimento
contro la Repubblica.
147
00:11:21,461 --> 00:11:24,198
Generale Krell, lei è
sollevato dall'incarico.
148
00:11:27,542 --> 00:11:29,355
E' tradimento allora.
149
00:11:30,974 --> 00:11:32,357
Si arrenda Generale.
150
00:11:33,004 --> 00:11:35,300
Vi state ammutinando, Capitano.
151
00:11:35,796 --> 00:11:38,436
Spieghi le sue azioni.
152
00:11:38,567 --> 00:11:40,259
Le mie azioni?
153
00:11:40,440 --> 00:11:43,085
Ha ordinato alle sue truppe
di attaccarsi tra loro!
154
00:11:43,184 --> 00:11:45,206
Oh, quello.
155
00:11:45,619 --> 00:11:50,074
Sono sorpreso, un clone è
stato in grado di arrivarci.
156
00:11:54,275 --> 00:11:57,342
Si arrenda Generale, è
in inferiorità numerica.
157
00:11:59,396 --> 00:12:02,115
Osate attaccare un Jedi?
158
00:12:16,226 --> 00:12:18,890
La mia autorità
non verrà messa a repentaglio
159
00:12:18,891 --> 00:12:21,381
da delle creature allevate in laboratorio!
160
00:12:25,991 --> 00:12:27,077
Prendetelo!
161
00:12:53,336 --> 00:12:54,488
Fermi dove siete!
162
00:12:55,836 --> 00:12:57,585
Abbassa la tua arma, Dogma.
163
00:12:57,693 --> 00:13:00,208
Non... non posso farlo, signore.
164
00:13:00,465 --> 00:13:01,839
E' un ordine!
165
00:13:01,840 --> 00:13:03,207
E' il mio dovere!
166
00:13:05,197 --> 00:13:06,737
Voi siete tutti traditori!
167
00:13:09,003 --> 00:13:10,624
Un tempo credevo che essere un buon soldato
168
00:13:10,625 --> 00:13:12,773
significasse fare tutto
quello che mi veniva richiesto.
169
00:13:12,774 --> 00:13:14,580
E' così che ci hanno progettati.
170
00:13:14,755 --> 00:13:18,218
Ma noi non siamo droidi.
Non siamo stati programmati.
171
00:13:18,219 --> 00:13:21,376
Devi imparare a prendere
delle decisioni per conto tuo.
172
00:13:23,027 --> 00:13:25,081
Dogma, non farlo.
173
00:13:30,385 --> 00:13:31,822
Portatelo in cella.
174
00:13:31,823 --> 00:13:34,420
Soldati, non lasciate
scappare il Generale Krell.
175
00:13:47,095 --> 00:13:48,477
Qualcuno ha novità?
176
00:13:48,478 --> 00:13:51,080
Negativo Capitano.
Lo abbiamo perso.
177
00:13:51,088 --> 00:13:52,143
Aspetti.
178
00:13:54,949 --> 00:13:56,472
E' troppo... forte!
179
00:14:05,600 --> 00:14:06,689
Sta arrivando.
180
00:14:11,922 --> 00:14:15,498
Avrebbe dovuto dare ascolto
all'ARCtrooper sin dall'inizio Capitano.
181
00:14:20,482 --> 00:14:21,796
Aveva ragione.
182
00:14:21,836 --> 00:14:23,610
Vi stavo usando.
183
00:14:34,752 --> 00:14:36,706
Tutti voi siete stati delle pedine per me.
184
00:14:36,707 --> 00:14:37,725
Prendetelo!
185
00:15:16,542 --> 00:15:18,382
Capitano Rex, sono Tup.
186
00:15:18,383 --> 00:15:20,549
Se ce la fate, spingete
il Generale verso di me.
187
00:15:20,550 --> 00:15:21,939
Cosa? Perché?
188
00:15:21,940 --> 00:15:23,443
Si fidi di me signore.
189
00:15:24,591 --> 00:15:28,422
Soldati ascoltate. Accerchiatelo.
Attiratelo verso Tup.
190
00:15:44,852 --> 00:15:47,699
Ehi, bruttone! Vieni a prendermi!
191
00:16:28,875 --> 00:16:30,295
L'ho stordito signore.
192
00:16:33,261 --> 00:16:34,809
Bel lavoro Tup.
193
00:16:57,652 --> 00:16:58,880
Perché, Generale?
194
00:16:58,962 --> 00:17:01,111
Perché uccidere i suoi uomini?
195
00:17:04,203 --> 00:17:05,702
Perché posso farlo,
196
00:17:05,703 --> 00:17:07,384
perché voi ci siete cascati,
197
00:17:07,385 --> 00:17:09,464
perché voi siete inferiori.
198
00:17:09,465 --> 00:17:11,756
Ma lei è un Jedi! Come ha potuto?
199
00:17:11,757 --> 00:17:12,846
Un Jedi?
200
00:17:14,600 --> 00:17:17,911
Non sono più così ingenuo da essere un Jedi.
201
00:17:17,912 --> 00:17:21,409
Una nuova potenza sta nascendo.
L'avevo previsto.
202
00:17:21,468 --> 00:17:27,422
Gli Jedi perderanno questa guerra e la
Repubblica verrà fatta a pezzi dall'interno.
203
00:17:27,423 --> 00:17:30,381
Al suo posto nascerà un nuovo ordine,
204
00:17:30,382 --> 00:17:32,514
e io sarò tra quelli che hanno
il potere nelle loro mani.
205
00:17:32,515 --> 00:17:34,697
Lei è un separatista!
206
00:17:34,698 --> 00:17:38,552
Non servo nessuna fazione,
solo me stesso
207
00:17:38,553 --> 00:17:41,571
e presto il mio nuovo Maestro.
208
00:17:41,660 --> 00:17:43,801
Un agente di Dooku.
209
00:17:43,825 --> 00:17:47,656
Non ancora. Ma lo sarò
una volta fuori di qui.
210
00:17:47,657 --> 00:17:50,745
Dopo che sarò riuscito ad eliminare
ogni traccia della Repubblica su Umbara,
211
00:17:50,746 --> 00:17:55,520
il Conte mi ricompenserà
e farà di me il suo nuovo apprendista.
212
00:17:55,521 --> 00:17:59,669
Come hai potuto farlo?
Avevi la mia fiducia, la mia lealtà!
213
00:17:59,670 --> 00:18:03,737
Ho seguito tutti i tuoi ordini,
e tu mi hai fatto uccidere i miei fratelli!
214
00:18:05,411 --> 00:18:08,894
L'ho fatto perché tu eri il
più stupido tra tutti, Dogma.
215
00:18:08,895 --> 00:18:13,468
Ho fatto leva sulla tua ottusa lealtà per
far sì che il mio piano avesse successo!
216
00:18:15,317 --> 00:18:21,240
Non ce la farà mai. Lei è un traditore,
Generale, e verrà trattato come tale.
217
00:18:21,241 --> 00:18:23,611
Lei non imparerà mai, Capitano.
218
00:18:23,612 --> 00:18:26,185
Gli Umbariani
si riprenderanno questo posto
219
00:18:26,186 --> 00:18:29,732
e quando succederà, io sarò libero.
220
00:18:42,176 --> 00:18:46,220
Capitano, abbiamo riparato la trasmittente.
Sembra che fosse stata sabotata.
221
00:18:46,221 --> 00:18:48,042
Abbiamo ricevuto un
messaggio dal Generale Kenobi.
222
00:18:48,043 --> 00:18:52,303
Il suo esercito ha conquistato la capitale,
ma i restanti Umbarani sono diretti qui.
223
00:18:52,304 --> 00:18:53,766
Sistema tutti quanti
lungo il perimetro.
224
00:18:53,767 --> 00:18:56,217
Dobbiamo prepararci per un
attacco su tutti i fronti.
225
00:18:56,218 --> 00:18:57,292
Sì, signore.
226
00:18:58,620 --> 00:19:02,706
Krell ha sabotato la trasmittente.
E' stato contro di noi sin dall'inizio.
227
00:19:02,707 --> 00:19:05,936
Se gli Umbarani riescono ad arrivare a
lui, rivelerà tutte le informazioni che ha.
228
00:19:05,937 --> 00:19:10,596
I codici di difesa, tutto quanto.
Sarebbe un colpo mortale per la Repubblica.
229
00:19:10,597 --> 00:19:14,370
Dobbiamo fare qualcosa.
Non possiamo rischiare che scappi.
230
00:19:14,371 --> 00:19:18,227
Finché Krell resterà vivo, rappresenterà
una minaccia per ognuno di noi.
231
00:19:20,157 --> 00:19:21,992
Sono d'accordo.
232
00:19:37,570 --> 00:19:38,601
Si volti.
233
00:19:38,602 --> 00:19:40,385
Un passo verso il muro.
234
00:19:45,414 --> 00:19:47,014
In ginocchio.
235
00:19:52,027 --> 00:19:54,517
Ora è lei ad essere in
una posizione di potere.
236
00:19:54,539 --> 00:19:56,119
Come ci si sente?
237
00:19:56,569 --> 00:20:00,303
Ho detto in ginocchio!
238
00:20:02,027 --> 00:20:05,176
E' una bella sensazione, non è vero?
239
00:20:05,177 --> 00:20:07,697
Ma posso percepire la tua paura.
240
00:20:09,595 --> 00:20:12,795
Stai tremando. Non è vero?
241
00:20:13,555 --> 00:20:17,918
Cosa aspetti?
Gli Umbarani si stanno avvicinando.
242
00:20:18,297 --> 00:20:19,589
Devo farlo.
243
00:20:20,340 --> 00:20:23,672
Non ce la fai, non è vero?
244
00:20:25,411 --> 00:20:28,507
Prima o poi dovrai fare la cosa giusta e...
245
00:20:42,340 --> 00:20:44,873
Ho... ho dovuto farlo.
246
00:20:45,729 --> 00:20:47,038
Ci ha traditi.
247
00:21:18,318 --> 00:21:21,131
I battaglioni del Generale Kenobi
hanno sbaragliato quello che restava
248
00:21:21,132 --> 00:21:24,103
della resistenza Umbariana, ed abbiamo
messo in sicurezza tutti i settori.
249
00:21:24,161 --> 00:21:26,864
Ce l'abbiamo fatta.
Abbiamo conquistato Umbara.
250
00:21:31,401 --> 00:21:33,032
Qual è il senso di tutto questo?
251
00:21:33,273 --> 00:21:34,273
Voglio dire...
252
00:21:34,463 --> 00:21:35,463
perché?
253
00:21:35,605 --> 00:21:38,749
Non lo so, signore,
non credo lo sappia nessuno.
254
00:21:39,029 --> 00:21:40,129
Ma so che...
255
00:21:40,238 --> 00:21:42,482
un giorno questa guerra finirà.
256
00:21:43,117 --> 00:21:44,123
E dopo?
257
00:21:44,153 --> 00:21:45,365
Siamo soldati.
258
00:21:45,717 --> 00:21:47,350
Che ne sarà di noi allora?
259
00:21:50,232 --> 00:21:52,879
www.subsfactory.it