1
00:00:03,276 --> 00:00:06,705
Star Wars - The Clone Wars
S04E10 - Carnage of Krell
2
00:00:07,309 --> 00:00:10,152
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling & Sync: r3p0
Controle: Pixarr
3
00:00:11,263 --> 00:00:15,634
Onze daden bepalen onze nalatenschap.
4
00:00:17,650 --> 00:00:20,189
Terwijl vechtende over de controle
van de duistere wereld Umbara...
5
00:00:20,224 --> 00:00:23,964
is Anakin Skywalker's battalion tijdelijk
onder het bevel geplaatst van...
6
00:00:23,999 --> 00:00:26,068
Jedi General Pong Krell.
7
00:00:26,104 --> 00:00:30,334
Als Krell's rampzalige strategieën
resulteren in alsmaar meer slachtoffers,
8
00:00:30,369 --> 00:00:33,030
beginnen zijn manschappen
tegen hem te keren.
9
00:00:33,065 --> 00:00:36,026
Kapitein Rex strijdt voor het evenwicht
tussen zijn trouw aan zijn bevelhebber...
10
00:00:36,095 --> 00:00:37,925
en zijn naaste strijders.
11
00:00:37,960 --> 00:00:41,664
Onder zijn bevel, negeren Fives
en Jesse het bevel van Krell,
12
00:00:41,699 --> 00:00:45,410
resulterend in hun krijgsraad.
13
00:00:51,199 --> 00:00:56,263
Met alle respect vraag ik u om de krijgsraad
van Fives en Jesse te willen herzien.
14
00:00:56,298 --> 00:01:03,102
De acties van Arc Trooper 5555 en
CT-5597 betekent duidelijk verraad...
15
00:01:03,170 --> 00:01:05,638
en minachting voor mijn bevel.
16
00:01:05,673 --> 00:01:10,740
Indien niet snel gestraft, kan hun opstandigheid
anderen inspireren dit voorbeeld te volgen.
17
00:01:10,809 --> 00:01:13,242
Sir, de manschappen volgen u.
18
00:01:13,277 --> 00:01:17,077
Het is enkel dan enkelen vinden dat je
hun leven nodeloos in gevaar brengt.
19
00:01:17,112 --> 00:01:20,811
Nog meer reden om een duidelijk
bericht te geven dat ik het bevel heb...
20
00:01:20,847 --> 00:01:23,946
en dat insubordinatie niet getolereerd wordt.
21
00:01:23,981 --> 00:01:29,315
De waarheid is, deze klonen hadden 't al moeilijk
om mijn bevel te respecteren vanaf het begin.
22
00:01:29,350 --> 00:01:33,682
Ik heb dit al eerder gezien.
Sommige klonen zijn gewoon defect.
23
00:01:33,718 --> 00:01:36,251
Ze zijn niet in staat om
zich aan het gezag te onderwerpen.
24
00:01:36,286 --> 00:01:37,886
Je hebt gelijk, kapitein.
25
00:01:37,954 --> 00:01:40,055
Ik denk niet dat ik ze
voor de krijgsraad kan brengen.
26
00:01:40,124 --> 00:01:44,692
Dat zal enkel tijdsverspilling zijn
en dat is waar we geen overschot van hebben.
27
00:01:44,728 --> 00:01:47,561
Ik vrees dat we ons
van hen zullen moeten ontdoen.
28
00:01:47,596 --> 00:01:49,329
Maak een sectie klaar voor de executie.
29
00:01:49,365 --> 00:01:51,209
Wat?
Maar... sir.
30
00:01:51,210 --> 00:01:56,583
Je hebt me gehoord, kapitein!
Zorg er onmiddellijk voor, of ik doe het zelf.
31
00:02:25,660 --> 00:02:28,195
Fives, Jesse, het spijt mij.
32
00:02:28,263 --> 00:02:31,264
Generaal Krell heeft jullie
onmiddellijke executie bevolen.
33
00:02:31,299 --> 00:02:35,200
Wat? Maar hoe?
Dat kan hij niet maken.
34
00:02:35,269 --> 00:02:38,202
Hij is bevoegd om straffen uit
te vaardigen tijdens het gevecht.
35
00:02:38,271 --> 00:02:41,305
Een krijgsraad kan ik begrijpen
en ons opsluiten,
36
00:02:41,340 --> 00:02:43,006
maar ons executeren?
37
00:02:43,042 --> 00:02:46,843
Ik probeerde hem te overtuigen dat het
mijn fout was, maar hij stond het niet toe.
38
00:02:46,878 --> 00:02:49,979
Rex, je moet het inzien.
Hij gebruikt jou.
39
00:02:50,015 --> 00:02:54,359
Hij heeft jouw trouw nodig
om de andere onder controle te houden.
40
00:02:54,819 --> 00:02:59,020
Ik laat hem hier niet zomaar mee weggeraken.
- Ach, trek het jezelf niet zo aan.
41
00:02:59,089 --> 00:03:02,090
Wij hebben onze keuze gemaakt.
We wisten dat de prijs zou zijn.
42
00:03:02,125 --> 00:03:04,296
Ja, spreek voor jezelf.
43
00:03:04,928 --> 00:03:09,186
Je gevoel voor humor heb je nog, zie ik.
- Wie zei dat ik een grap maakte?
44
00:03:10,772 --> 00:03:13,623
Dit is het dan.
45
00:03:24,143 --> 00:03:26,417
Zet de gevangenen op 'n rij!
46
00:03:31,651 --> 00:03:34,896
Nu ben ik echt mijn gevoel voor humor kwijt.
47
00:03:44,159 --> 00:03:47,261
Willen de gevangenen een blinddoek dragen?
48
00:03:49,298 --> 00:03:52,166
Dat zal ik als een 'nee' aannemen.
49
00:03:52,201 --> 00:03:55,869
Ik hoop dat je met jezelf
nog kan leven, Dogma.
50
00:03:59,273 --> 00:04:01,412
Wapens klaar!
51
00:04:01,943 --> 00:04:04,776
Nooit gedacht dat we zo ten onder gaan.
52
00:04:04,812 --> 00:04:06,845
Mikken!
53
00:04:10,196 --> 00:04:13,417
Wacht! Dit is fout.
En dat weten we allemaal.
54
00:04:13,485 --> 00:04:16,686
De generaal begaat een vergissing,
en moet er attent op gemaakt worden.
55
00:04:16,755 --> 00:04:19,923
Geen enkele kloon zou zo
het loodje mogen leggen!
56
00:04:19,958 --> 00:04:21,291
Wij zijn trouwe soldaten.
57
00:04:21,326 --> 00:04:25,428
Wij volgen bevelen, maar we zijn
geen bende droids zonder hersenen!
58
00:04:25,497 --> 00:04:26,329
Wij zijn mannen.
59
00:04:26,365 --> 00:04:30,555
We moeten erin vertrouwd worden het
juiste te beslissen, zeer zeker als de bevelen...
60
00:04:30,590 --> 00:04:32,122
die we ontvangen fout zijn.
61
00:04:32,157 --> 00:04:33,463
Vuur!
62
00:04:45,417 --> 00:04:48,183
Wat... wat is er gebeurd?
63
00:04:50,222 --> 00:04:54,124
Ze doen het juiste, Dogma,
want als dit is hoe soldaten...
64
00:04:54,160 --> 00:04:57,927
beloond worden voor hun heroïsche daden,
dan op een dag, kan eenieder...
65
00:04:57,963 --> 00:05:02,099
in dit bataljon hetzelfde lot
tegemoet gaan. Maak ze los.
66
00:05:02,134 --> 00:05:05,836
Nee, we hebben onze bevelen.
We moeten die uitvoeren.
67
00:05:05,871 --> 00:05:09,373
Veel geluk met iemand
te vinden die het zal willen doen.
68
00:05:15,981 --> 00:05:18,349
U heeft om ons gevraagd, sir?
69
00:05:18,385 --> 00:05:22,274
Ik heb het bevel gegeven
om die klonen te vernietigen.
70
00:05:22,556 --> 00:05:27,125
Je begaat 'n vergissing
om mij te dwarsbomen, kloon.
71
00:05:27,194 --> 00:05:29,986
Het is kapitein, sir.
72
00:05:33,000 --> 00:05:35,301
Generaal, er is een inkomend bericht.
73
00:05:35,336 --> 00:05:37,936
Geef het maar door.
74
00:05:37,972 --> 00:05:40,839
Generaal, de Umbaranen hebben
hun offensief uitgebreid.
75
00:05:40,874 --> 00:05:43,474
We kunnen ze tegenhouden, maar hun eskadrons
hebben een van onze pelotons overvallen,
76
00:05:43,543 --> 00:05:48,856
en hebben wapens en uniformen buit gemaakt.
Wij vermoeden dat ze een grote aanval plannen.
77
00:05:50,282 --> 00:05:54,817
Lijkt erop dat je je uitstel van
executie hebt gekregen, voor het moment.
78
00:05:54,853 --> 00:05:58,988
Sluit de verraders op en maak je
pelotons klaar voor onmiddellijk vertrek.
79
00:05:59,023 --> 00:06:02,992
We moeten de vijand voor zijn door ze
met alles aan te vallen met wat we hebben.
80
00:06:03,061 --> 00:06:05,629
We gaan eindelijk de hoofdstad innemen.
81
00:06:05,664 --> 00:06:10,706
En, kapitein, zorg ervoor dat de eenheden weten
dat de vijand zich zou kunnen vermommen...
82
00:06:10,741 --> 00:06:14,362
als klonen om ons te misleiden.
- Zal ik doen sir.
83
00:06:26,179 --> 00:06:27,679
Goed opletten.
84
00:06:27,715 --> 00:06:33,133
De vijand heeft onze wapens en uniformen.
Ze kunnen ons wellicht in een valstrik nemen.
85
00:06:37,592 --> 00:06:39,247
Opgelet, Dogma!
86
00:06:39,562 --> 00:06:44,348
Ik heb dat ding Hardcase zien aanvallen.
Het zal je met huid en haar opvreten.
87
00:06:45,335 --> 00:06:47,154
Hier, zie.
88
00:06:59,883 --> 00:07:01,420
Ah, goor.
89
00:07:01,653 --> 00:07:03,319
We worden aangevallen!
90
00:07:03,388 --> 00:07:06,289
Waar is de vijand?
- Geen idee. Ik kan niets zien.
91
00:07:09,361 --> 00:07:11,728
Haal die mortieren naar hier!
92
00:07:19,840 --> 00:07:21,958
Iemand al wat gezien?
93
00:07:22,543 --> 00:07:25,578
Ah, negatief.
't Is te donker.
94
00:07:25,647 --> 00:07:27,580
Oh, wacht!
Ik zie ze.
95
00:07:27,649 --> 00:07:30,560
Ze hebben zich als klonen vermomd.
96
00:07:48,233 --> 00:07:49,367
Kapitein, waar ben je?
97
00:07:49,402 --> 00:07:51,761
We hebben zware verliezen.
98
00:08:07,621 --> 00:08:09,273
Wat?
99
00:08:09,958 --> 00:08:12,637
Iedereen, stoppen met schieten!
100
00:08:12,828 --> 00:08:15,895
We schieten op onze eigen mensen!
Dat zijn geen Umbaranen.
101
00:08:15,964 --> 00:08:17,885
Dat zijn klonen.
102
00:08:18,300 --> 00:08:22,607
Zet jullie helmen af!
Laat zien dat jullie niet de vijand zijn!
103
00:08:24,306 --> 00:08:25,639
Het zijn klonen!
104
00:08:27,309 --> 00:08:29,509
Iedereen, stoppen met schieten.
105
00:08:29,545 --> 00:08:31,778
Ophouden met schieten.
Het zijn geen Umbaranen.
106
00:08:31,813 --> 00:08:33,346
Het zijn klonen.
107
00:08:33,415 --> 00:08:34,671
Wat ver... kijk.
108
00:08:39,020 --> 00:08:41,966
We zijn klonen.
We zijn allemaal klonen.
109
00:08:47,661 --> 00:08:48,963
Wat?
110
00:09:12,053 --> 00:09:14,855
Dit kan niet waar zijn.
Wat hebben we gedaan?
111
00:09:14,890 --> 00:09:18,692
Ik begrijp het niet.
Waarom hebben die troopers ons aangevallen?
112
00:09:18,761 --> 00:09:24,034
Kapitein, ik heb de peloton leider gevonden.
't Is Waxer. Hij leeft nog.
113
00:09:41,951 --> 00:09:46,063
Zeg me wie jullie de bevelen
heeft gegeven ons aan te vallen.
114
00:09:47,891 --> 00:09:51,292
Het... Het was generaal Krell.
115
00:09:52,061 --> 00:09:55,853
Hij heeft ons naar deze coördinaten
gestuurd om de vijand tegen te houden.
116
00:09:56,666 --> 00:10:00,081
We dachten dat ze onze uniformen droegen.
117
00:10:00,971 --> 00:10:06,606
Maar het waren... jullie...
118
00:10:13,949 --> 00:10:17,652
We weten allemaal wie verantwoordelijk is
voor wat daar is voorgevallen.
119
00:10:17,687 --> 00:10:20,388
Wat we niet weten is waarom.
120
00:10:20,424 --> 00:10:22,457
Er moet iets gedaan worden.
121
00:10:22,493 --> 00:10:25,995
Wat ik voorstel word aanzien als verraad.
122
00:10:26,030 --> 00:10:30,999
Als iemand wil uittreden,
moet dat nu gebeuren.
123
00:10:33,103 --> 00:10:37,939
Vanaf nu, betreden we onbekend terrein.
124
00:10:38,008 --> 00:10:43,911
Mijn bevelen zijn, dat we generaal Krell
arresteren voor verraad tegen de Republiek.
125
00:11:21,583 --> 00:11:25,025
Generaal Krell,
u wordt het bevel ontnomen.
126
00:11:27,756 --> 00:11:30,290
Verraad dus.
127
00:11:31,027 --> 00:11:32,894
Geef je over, Generaal.
128
00:11:33,063 --> 00:11:38,499
U pleegt muiterij, kapitein.
- Verklaar uw acties.
129
00:11:38,634 --> 00:11:40,167
Mijn acties?
130
00:11:40,203 --> 00:11:42,803
Om de troepen tegen mekaar
bevelen te geven.
131
00:11:42,872 --> 00:11:45,427
Ach, dat.
132
00:11:45,741 --> 00:11:50,701
Ik ben verrast dat je dat
gemerkt hebt, voor een kloon.
133
00:11:54,215 --> 00:11:57,100
Geef je over, Generaal.
Je bent in de minderheid.
134
00:11:59,154 --> 00:12:02,401
Durf je het tegen een Jedi op te nemen?
135
00:12:15,837 --> 00:12:22,146
Ik zal niet ondermijnd worden door dingen
die in een labo gegroeid werden!
136
00:12:25,880 --> 00:12:27,442
Grijp hem!
137
00:12:52,838 --> 00:12:54,884
Blijf staan.
138
00:12:55,875 --> 00:12:57,575
Leg je wapen neer, Dogma.
139
00:12:57,610 --> 00:13:00,044
Dat kan ik niet, sir.
140
00:13:00,080 --> 00:13:01,646
Dat is 'n bevel!
141
00:13:01,682 --> 00:13:03,703
Het is mijn plicht.
142
00:13:05,119 --> 00:13:06,973
Jullie zijn allemaal verraders.
143
00:13:08,889 --> 00:13:12,691
Ik geloofde dat een goed soldaat zijn
betekent alles doen wat men je opdraagt.
144
00:13:12,727 --> 00:13:16,495
Zo hebben ze ons ontworpen.
Maar we zijn geen droids.
145
00:13:16,563 --> 00:13:21,942
We zijn niet geprogrammeerd.
Je moet leren je eigen beslissingen te nemen.
146
00:13:22,836 --> 00:13:25,732
Dogma, doe het niet.
147
00:13:30,241 --> 00:13:31,675
Sluit hem op.
148
00:13:31,710 --> 00:13:34,979
Troopers, laat generaal Krell niet ontsnappen.
149
00:13:46,619 --> 00:13:48,386
Heeft iemand wat?
150
00:13:48,422 --> 00:13:50,722
Negatief, kapitein.
We zijn 'm kwijt.
151
00:13:50,757 --> 00:13:52,155
Wacht.
152
00:13:55,127 --> 00:13:58,184
Hij is te... machtig.
Snel...
153
00:14:05,368 --> 00:14:07,369
Hij komt eraan.
154
00:14:11,674 --> 00:14:15,996
Je had naar de Arc trooper vanaf
het begin moeten luisteren, kapitein.
155
00:14:20,549 --> 00:14:23,751
Hij had gelijk.
Ik gebruikte jou.
156
00:14:34,297 --> 00:14:36,697
Jullie zijn allemaal mijn pionnen geweest.
157
00:14:36,733 --> 00:14:38,000
Grijp hem!
158
00:15:16,539 --> 00:15:18,440
Kapitein Rex, hier Tup.
159
00:15:18,475 --> 00:15:20,542
Als je kan,
forceer de generaal mijn richting uit.
160
00:15:20,577 --> 00:15:23,264
Wat? Waarom?
- Vertrouw me maar, sir.
161
00:15:24,547 --> 00:15:26,681
Troopers, luister goed.
Ga langszij.
162
00:15:26,716 --> 00:15:28,683
Lok hem naar Tup.
163
00:15:44,635 --> 00:15:47,983
Hey, lelijkaard!
Kom en pak me maar!
164
00:16:28,682 --> 00:16:30,562
Ik heb 'm verdoofd, sir.
165
00:16:33,020 --> 00:16:35,421
Knap gedaan, Tup.
166
00:16:57,475 --> 00:17:01,640
Waarom, generaal?
Waarom je eigen mannen doden?
167
00:17:04,351 --> 00:17:09,488
Omdat ik het kan, omdat je het deed,
omdat je minderwaardig bent.
168
00:17:09,523 --> 00:17:12,024
Maar jij bent een Jedi.
Hoe kon je?
169
00:17:12,060 --> 00:17:12,925
Een Jedi?
170
00:17:14,462 --> 00:17:17,764
Ik ben niet langer naïef genoeg
om een Jedi te zijn.
171
00:17:17,799 --> 00:17:21,635
Er is een nieuwe macht op komst.
Ik heb het gezien.
172
00:17:21,670 --> 00:17:25,573
De Jedi zullen deze oorlog verliezen,
en de Republiek zal verscheurd worden...
173
00:17:25,608 --> 00:17:27,273
van binnenuit.
174
00:17:27,308 --> 00:17:32,747
In z'n plek zal een nieuwe orde ontstaan
en ik zal over een deel heersen.
175
00:17:32,815 --> 00:17:34,715
Jij bent een Separatist.
176
00:17:34,750 --> 00:17:41,521
Ik kies geen zijde, enkel mijn eigen,
en binnenkort mijn nieuwe meester.
177
00:17:41,556 --> 00:17:44,990
Je staat ten dienste van Dooku.
- Nog niet.
178
00:17:45,026 --> 00:17:47,626
Maar als ik hier weg ben, wel.
179
00:17:47,661 --> 00:17:50,730
Nadat ik er in geslaagd ben
om de Republiek weg te jagen van Umbara,
180
00:17:50,798 --> 00:17:55,569
zal de graaf mijn acties belonen
en mij tot zijn nieuwe leerling maken.
181
00:17:55,637 --> 00:17:59,607
Hoe kan je dit maken?
Je had mijn vertrouwen, mijn loyaliteit.
182
00:17:59,642 --> 00:18:03,869
Ik volgde al je bevelen op
en je liet mij mijn broeders doden.
183
00:18:05,382 --> 00:18:08,717
Dat is omdat jij de grootste sukkel
van ze allemaal bent, Dogma.
184
00:18:08,786 --> 00:18:13,872
Ik rekende op blind vertrouwen zoals
dat van jouw om mijn plan te laten slagen.
185
00:18:15,392 --> 00:18:16,824
Dat zal nooit gebeuren.
186
00:18:16,860 --> 00:18:21,068
Je bent 'n verrader, generaal
en je zal zo verder behandeld worden.
187
00:18:21,103 --> 00:18:23,597
Je leert het nooit, kapitein.
188
00:18:23,633 --> 00:18:30,022
De Umbaranen gaat deze ruimte terug innemen,
en als ze dat doen, ben ik vrij.
189
00:18:42,084 --> 00:18:45,887
Kapitein, we hebben de uitzender hersteld.
Leek erop dat die gesaboteerd was.
190
00:18:45,956 --> 00:18:47,889
We hebben 'n bericht
van generaal Kenobi ontvangen.
191
00:18:47,958 --> 00:18:52,172
Zijn strijdkrachten hebben de hoofdstad ingenomen,
maar de resterende Umbaranen komen hierheen.
192
00:18:52,207 --> 00:18:53,628
Zet iedereen op de perimeter.
193
00:18:53,697 --> 00:18:55,897
We moeten ons op een volledige
aanval voorbereiden.
194
00:18:55,932 --> 00:18:57,839
Jawel, sir.
195
00:18:58,534 --> 00:19:02,536
Krell had de zender gesaboteerd.
Hij heeft ons van 't begin tegengewerkt.
196
00:19:02,571 --> 00:19:06,132
Als de Umbaranen hem te pakken krijgen,
geeft die al onze informatie verder.
197
00:19:06,167 --> 00:19:10,510
De verdedigingscodes, alles. Hij zal
de Republiek een verlammende slag toebrengen.
198
00:19:10,579 --> 00:19:14,348
Er moet iets gedaan worden. We kunnen
het risico niet lopen dat hij zou ontsnappen.
199
00:19:14,416 --> 00:19:19,406
Zolang Krell in leven is,
is hij een gevaar voor eenieder van ons.
200
00:19:19,890 --> 00:19:22,691
Ik ga akkoord.
201
00:19:37,474 --> 00:19:40,943
Draai je om.
Stap tot de muur.
202
00:19:45,082 --> 00:19:47,750
Op je knieën.
203
00:19:51,922 --> 00:19:56,244
Nu ben je in 'n machtspositie
Hoe voelt dat aan?
204
00:19:56,827 --> 00:20:00,616
Ik zei... op je knieën.
205
00:20:01,832 --> 00:20:04,874
Voelt lekker, niet?
206
00:20:04,935 --> 00:20:08,726
Maar ik kan je angst voelen.
207
00:20:09,506 --> 00:20:11,473
Je beeft.
208
00:20:11,508 --> 00:20:13,508
Niet soms?
209
00:20:13,577 --> 00:20:17,913
Waar wacht je nog op?
De Umbaranen zijn er bijna.
210
00:20:17,948 --> 00:20:20,114
Ik moet dit doen.
211
00:20:20,150 --> 00:20:23,635
Je kan het niet, wel?
212
00:20:25,488 --> 00:20:28,499
Uiteindelijk zal je
het juiste moeten doen en...
213
00:20:43,705 --> 00:20:45,217
Ik moest het doen.
214
00:20:45,809 --> 00:20:47,594
Hij heeft ons verraden.
215
00:21:17,938 --> 00:21:21,874
De bataljons van generaal Kenobi hebben
de laatste plekken gevonden met Umbaranen,
216
00:21:21,910 --> 00:21:24,243
en we hebben alle sectoren beveiligd.
217
00:21:24,279 --> 00:21:27,282
't Is ons gelukt..
We hebben Umbara ingenomen.
218
00:21:30,951 --> 00:21:35,103
Wat is het nut van dit alles?
Ik bedoel, waarom?
219
00:21:35,591 --> 00:21:38,893
Geen idee, sir.
Ik denk niet dat iemand het weet.
220
00:21:38,962 --> 00:21:42,964
Maar ik weet wel dat op een dag
deze oorlog voorbij zal zijn.
221
00:21:43,000 --> 00:21:45,534
Wat dan?
Wij zijn soldaten.
222
00:21:45,569 --> 00:21:47,803
Wat gaat er dan met ons gebeuren?
223
00:21:51,136 --> 00:21:55,313
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling & Sync: r3p0 - Controle: Pixarr
Voor Bierdopje.com