1
00:00:10,418 --> 00:00:15,145
Coloro che fanno schiave altre persone,
diventano inevitabilmente schiavi loro stessi.
2
00:00:16,666 --> 00:00:17,732
Rapiti!
3
00:00:17,933 --> 00:00:20,802
Durante un'invasione
separatista del pianeta Kiros,
4
00:00:20,803 --> 00:00:25,317
migliaia di pacifici coloni sono
stati rapiti da schiavisti zygerriani.
5
00:00:25,720 --> 00:00:29,851
Determinati a trovare i coloni scomparsi,
gli Jedi si dirigono a Zygerria,
6
00:00:29,852 --> 00:00:33,743
patria del più famigerato
impero schiavista della galassia.
7
00:00:46,201 --> 00:00:49,468
Sembra che Zygerria sia un
posto popolare di questi tempi.
8
00:00:50,163 --> 00:00:54,820
Qualunque cosa stia succedendo sta richiamando
un mucchio di feccia di prim'ordine.
9
00:01:19,180 --> 00:01:22,911
Speriamo che le informazioni delle
spie sulla regina siano accurate.
10
00:01:22,912 --> 00:01:27,105
Ricordate, io la terrò occupata mentre
voi localizzate la gente di Kiros.
11
00:01:27,106 --> 00:01:30,240
Come intendi tenere la regina occupata?
12
00:01:30,475 --> 00:01:31,525
Beh...
13
00:01:31,691 --> 00:01:34,108
con il mio fascino magnetico, naturalmente.
14
00:01:34,109 --> 00:01:36,552
Oh, sì... ma certo.
15
00:01:37,212 --> 00:01:39,034
Tienici queste, ok, amico?
16
00:01:54,854 --> 00:01:58,398
Ricordami il motivo per cui sono io
che faccio la parte della schiava.
17
00:01:58,399 --> 00:02:01,218
Ci ho provato una volta.
Non ero per niente bravo.
18
00:02:01,219 --> 00:02:05,013
E poi, il ruolo del padrone
mi viene facilmente.
19
00:02:05,162 --> 00:02:06,222
Davvero?
20
00:02:06,223 --> 00:02:08,979
Beh, la prossima volta cerca
anche di essere convincente.
21
00:02:28,357 --> 00:02:32,295
Come può una civiltà così avanzata
praticare ancora la schiavitù?
22
00:02:32,296 --> 00:02:35,496
Li rende ricchi e potenti
a scapito di altri.
23
00:02:35,497 --> 00:02:40,602
Prima che gli Hutt comprassero mia madre,
fu venduta in un mercato proprio come questo.
24
00:02:51,910 --> 00:02:54,537
Alzati, inutile skug!
25
00:02:54,730 --> 00:02:58,718
Padrone, le catene sono troppo pesanti.
26
00:02:59,534 --> 00:03:01,321
Dillo alla mia frusta!
27
00:03:04,792 --> 00:03:07,049
Meglio se non lo fai.
28
00:03:09,383 --> 00:03:11,253
Come osi toccarmi!
29
00:03:11,254 --> 00:03:15,780
Perdona la mia schiava, amico.
L'ho appena catturata.
30
00:03:16,604 --> 00:03:18,356
Cosa abbiamo qui?
31
00:03:18,472 --> 00:03:23,019
Indossi un'armatura zygerriana,
ma non sei uno di noi.
32
00:03:23,234 --> 00:03:24,651
Chi sei?
33
00:03:25,023 --> 00:03:27,441
Sono venuto per
un'udienza con la regina.
34
00:03:27,442 --> 00:03:29,610
Dunque hai un invito?
35
00:03:29,611 --> 00:03:33,198
Non possiamo certo far
parlare chiunque con la regina.
36
00:03:33,199 --> 00:03:36,676
Non ho l'invito, ma ho delle notizie,
37
00:03:36,677 --> 00:03:39,208
notizie che la regina
sarà desiderosa di sentire.
38
00:03:39,209 --> 00:03:40,664
Ne dubito.
39
00:03:40,798 --> 00:03:43,090
Non sei niente di più di un brigante.
40
00:03:43,091 --> 00:03:45,291
Non direi una cosa del genere,
41
00:03:45,292 --> 00:03:49,264
soprattutto quando la regina saprà
che le hai impedito di sapere le novità
42
00:03:49,337 --> 00:03:51,022
su Bruno Denturri.
43
00:03:53,947 --> 00:03:56,748
Alt! Cessare le ostilità!
44
00:03:57,055 --> 00:04:01,385
Quest'uomo deve essere scortato
al palazzo per ordine della regina.
45
00:04:31,612 --> 00:04:35,393
Assicuratevi che tutti i preparativi
siano completi per questa sera.
46
00:04:40,440 --> 00:04:42,695
E portate il rinfresco.
47
00:04:43,281 --> 00:04:47,095
Mia regina, vi presento Lars Quell.
48
00:04:48,491 --> 00:04:53,372
Quindi sei tu l'uomo che dice di
essere in contatto con Bruno Denturri?
49
00:04:53,373 --> 00:04:54,863
Sì, vostra Altezza.
50
00:04:55,042 --> 00:04:59,869
Anche se, quando ho parlato con lui, ha
tralasciato di descrivere la vostra bellezza.
51
00:05:01,348 --> 00:05:02,370
Davvero?
52
00:05:02,847 --> 00:05:06,513
E Bruno ha parlato del mio
intenso odio verso di lui?
53
00:05:06,514 --> 00:05:09,417
O anche quello gli è passato di mente?
54
00:05:11,066 --> 00:05:13,436
Non ha avuto bisogno
di dirlo, vostra Maestà.
55
00:05:13,437 --> 00:05:17,513
Infatti, Bruno Denturri non parlerà...
56
00:05:18,134 --> 00:05:19,455
mai più.
57
00:05:20,347 --> 00:05:21,669
Cosa intendi?
58
00:05:22,031 --> 00:05:25,335
Bruno Denturri è morto per mano mia.
59
00:05:25,449 --> 00:05:27,661
Costei è una schiava del suo palazzo,
60
00:05:27,662 --> 00:05:29,889
compensazione per i miei sforzi.
61
00:05:31,752 --> 00:05:33,989
Toglimi le mani di dosso, brigante!
62
00:05:37,412 --> 00:05:39,683
Mi impressioni, Lars Quell.
63
00:05:41,023 --> 00:05:43,193
E' proprio un bel premio.
64
00:05:43,467 --> 00:05:46,656
E aver sconfitto Bruno Denturri
in combattimento?
65
00:05:47,055 --> 00:05:51,086
Beh, devi essere un
guerriero niente male.
66
00:05:54,230 --> 00:05:56,766
La schiava è certamente
di qualità pregiata.
67
00:05:56,914 --> 00:06:00,540
Bruno ha sempre saputo scegliere
una femmina per la sua bellezza.
68
00:06:00,613 --> 00:06:03,578
Non osare toccarmi.
69
00:06:07,181 --> 00:06:09,541
Anche se dovrà essere
trattata adeguatamente.
70
00:06:09,785 --> 00:06:12,675
La sua condotta lascia
molto a desiderare.
71
00:06:13,170 --> 00:06:15,067
Qual è il prezzo per averla?
72
00:06:15,258 --> 00:06:18,708
Con rispetto, come posso stabilire un
prezzo per la bellezza di questa schiava
73
00:06:18,709 --> 00:06:21,641
quando vedo la magnificenza
di vostra Altezza,
74
00:06:21,642 --> 00:06:25,672
la cui bellezza farebbe sembrare la più
luminosa della stelle scialba, a confronto?
75
00:06:26,524 --> 00:06:29,274
Lars Quell, mi lusinghi.
76
00:06:29,423 --> 00:06:32,334
No, vostra Maestà. Comunque...
77
00:06:37,571 --> 00:06:40,256
Lars, smettila. Smettila!
78
00:06:40,847 --> 00:06:43,275
Sei piuttosto ardito, non è vero?
79
00:06:43,276 --> 00:06:45,763
La mia reputazione mi precede, allora.
80
00:06:45,808 --> 00:06:49,261
Forse possiamo trovare un modo per
mettere un prezzo alla tua schiava.
81
00:06:49,330 --> 00:06:51,679
Vieni, cammina con me.
82
00:07:29,960 --> 00:07:32,339
Signore, guardi qui.
83
00:07:37,936 --> 00:07:40,814
Stai in guardia. Mi avvicino.
84
00:07:44,936 --> 00:07:46,428
Governatore Roshti!
85
00:07:46,638 --> 00:07:48,877
No. Oh, no!
86
00:07:50,397 --> 00:07:54,960
Governatore, sono un amico,
un Jedi. Sono qui per aiutarla.
87
00:07:55,419 --> 00:07:56,967
Dov'è la sua gente?
88
00:07:56,968 --> 00:07:59,472
Sono... sono.
89
00:08:09,995 --> 00:08:12,923
- Signore, ha scoperto dove sono gli altri?
- Non ancora.
90
00:08:12,970 --> 00:08:14,833
Dobbiamo portarlo via di qui.
91
00:08:25,922 --> 00:08:29,187
Tu, laggiù! Cosa stai
facendo con quello schiavo?
92
00:09:00,709 --> 00:09:03,764
La schiavitù è l'ordine
naturale delle cose.
93
00:09:03,986 --> 00:09:07,414
I deboli non meritano nient'altro
che inchinarsi ai più forti,
94
00:09:07,415 --> 00:09:09,276
destinati al nostro servizio.
95
00:09:09,441 --> 00:09:12,276
Mi serviranno uomini del tuo talento
96
00:09:12,277 --> 00:09:15,111
per diffondere le nostre
usanze in tutta la galassia.
97
00:09:20,616 --> 00:09:21,783
Lasciami andare!
98
00:09:23,623 --> 00:09:26,189
Osi alzare le mani
contro il tuo padrone?
99
00:09:26,245 --> 00:09:28,902
Evidentemente necessiti
un ulteriore trattamento.
100
00:09:29,022 --> 00:09:32,173
No! Non tornerò lì!
101
00:09:33,721 --> 00:09:35,022
Aspetta! Ferma!
102
00:09:41,625 --> 00:09:43,116
Che spreco.
103
00:09:43,172 --> 00:09:46,187
Ma forse era più un
impiccio che una risorsa.
104
00:09:46,555 --> 00:09:51,211
Ma tu, Lars, tu ti stai
dimostrando pieno di risorse.
105
00:09:52,308 --> 00:09:53,483
Molto bene.
106
00:09:53,787 --> 00:09:56,937
Pagherò quello che chiedi per questa schiava.
107
00:09:56,938 --> 00:09:58,586
A quanto pare ho...
108
00:09:59,092 --> 00:10:01,379
bisogno di una nuova serva.
109
00:10:03,555 --> 00:10:06,949
E' il mio regalo per voi, vostra Altezza.
110
00:10:07,704 --> 00:10:10,767
Sei uomo pieno di sorprese.
111
00:10:11,059 --> 00:10:12,441
La cosa mi lusinga.
112
00:10:12,884 --> 00:10:17,714
Desidero che tu sia mio ospite all'asta
di schiavi e che sieda al mio fianco.
113
00:10:30,948 --> 00:10:32,016
Allora?
114
00:10:33,850 --> 00:10:35,031
Chi è?
115
00:10:35,552 --> 00:10:39,227
Non ha parlato, ma gli scioglierò la lingua.
116
00:10:40,744 --> 00:10:44,372
Perché mai un mercante di schiavi dovrebbe
provare a far fuggire uno schiavo dal palazzo?
117
00:10:45,536 --> 00:10:46,886
E' un suicidio.
118
00:10:50,792 --> 00:10:51,803
Aspetta.
119
00:10:52,772 --> 00:10:55,653
Io ti conosco, dall'ologramma!
120
00:10:57,955 --> 00:11:00,547
Non dimentico mai uno Jedi.
121
00:11:09,402 --> 00:11:11,811
Vostra Altezza, Zygerriani,
122
00:11:12,195 --> 00:11:14,815
ospiti provenienti da migliaia di mondi,
123
00:11:14,816 --> 00:11:17,528
la nostra asta comincia con schiavi
124
00:11:17,529 --> 00:11:22,685
di incomparabile qualità
e di numero elevatissimo.
125
00:11:22,916 --> 00:11:25,139
Ecco a voi i Togruta
126
00:11:25,345 --> 00:11:27,853
del sistema Kiros!
127
00:11:32,819 --> 00:11:33,850
Oh, no.
128
00:11:34,768 --> 00:11:38,372
Questo magnifico esemplare
rappresenta un lotto
129
00:11:38,373 --> 00:11:41,746
che comprende non meno di 50.000 capi!
130
00:11:43,006 --> 00:11:48,418
Notate la sua costituzione fisica.
Praticamente inesperti nel combattimento,
131
00:11:48,419 --> 00:11:51,926
non ci saranno ribellioni
da parte di questi schiavi.
132
00:11:51,927 --> 00:11:56,069
Allora, dove tenete 50.000 schiavi,
come la gente di Kiros?
133
00:11:59,230 --> 00:12:02,091
Vostra Maestà, ho notizie urgenti.
134
00:12:08,591 --> 00:12:10,998
Tutto verrà rivelato a tempo debito.
135
00:12:14,537 --> 00:12:16,504
Prima di cominciare l'asta,
136
00:12:16,662 --> 00:12:19,537
vorrei dare il benvenuto
ad un ospite speciale,
137
00:12:19,758 --> 00:12:21,599
Obi-Wan Kenobi...
138
00:12:23,446 --> 00:12:24,816
cavaliere Jedi.
139
00:12:29,916 --> 00:12:34,507
Amici, miei gentili amici,
non abbiate paura dello Jedi.
140
00:12:34,508 --> 00:12:38,167
Non sono diversi da quelli
che abbiamo sottomesso con la forza,
141
00:12:38,168 --> 00:12:42,407
visto che hanno tradito i loro ideali
per servire un Senato corrotto.
142
00:12:42,572 --> 00:12:46,026
Tutti gli Jedi sono diventati
schiavi della Repubblica.
143
00:12:46,719 --> 00:12:49,039
L'ordine Jedi è debole,
144
00:12:49,047 --> 00:12:51,623
e noi lo aiuteremo a crollare.
145
00:12:53,504 --> 00:12:55,946
Insegna allo Jedi a stare al suo posto!
146
00:13:20,203 --> 00:13:25,734
Frusta lo Jedi!
147
00:13:26,580 --> 00:13:29,910
A quanto pare devo salvarti
per l'ennesima volta, vecchietto.
148
00:13:30,184 --> 00:13:32,422
Sapevo che avresti avuto un piano di riserva.
149
00:13:37,593 --> 00:13:39,522
Dimostrami che sei un mercante di schiavi.
150
00:13:39,652 --> 00:13:42,872
Usa quella frusta o muori al suo fianco.
151
00:13:44,706 --> 00:13:46,776
Beh, sono alternative piuttosto scadenti.
152
00:13:57,225 --> 00:13:59,970
Non mi lasciate alternativa, Altezza.
153
00:14:14,009 --> 00:14:15,877
Guardie, sottometteteli!
154
00:14:35,631 --> 00:14:37,336
Ahsoka, la regina!
155
00:14:38,123 --> 00:14:41,460
A quanto pare per il tuo impero schiavista
è finita... un'altra volta.
156
00:14:41,461 --> 00:14:45,102
Levami quell'affare dalla faccia,
piccola skug!
157
00:15:22,257 --> 00:15:24,409
Quanta determinazione!
158
00:15:46,025 --> 00:15:49,837
Hai distrutto la mia asta
e spaventato i miei clienti.
159
00:15:51,094 --> 00:15:54,959
Il Conte Dooku e metà del mio regno
chiedono la tua morte a gran voce.
160
00:15:56,620 --> 00:15:58,872
Avresti dovuto ascoltarli.
161
00:15:59,115 --> 00:16:01,834
I miei amici... dove sono?
162
00:16:03,967 --> 00:16:06,343
Continua a comportarti così,
163
00:16:07,226 --> 00:16:08,698
e moriranno.
164
00:16:15,680 --> 00:16:20,059
Curioso, uno Jedi che tiene più
ai suoi amici che alla missione.
165
00:16:20,142 --> 00:16:21,180
Eroe.
166
00:16:21,358 --> 00:16:22,411
Generale.
167
00:16:23,938 --> 00:16:25,754
E ora mio servo.
168
00:16:29,750 --> 00:16:31,733
Io non ti servirò!
169
00:16:33,935 --> 00:16:36,205
Le tue parole non esprimono
ciò che hai nel cuore.
170
00:16:36,699 --> 00:16:38,655
Tu starai al mio fianco,
171
00:16:38,956 --> 00:16:41,980
a testimonianza del mio potere. Ecco.
172
00:16:42,298 --> 00:16:45,068
Alla mia guardia servirà un'arma.
173
00:16:45,901 --> 00:16:48,900
E non devi temere per i tuoi amici.
174
00:16:49,111 --> 00:16:50,948
Saranno al sicuro.
175
00:17:10,102 --> 00:17:13,408
La Regina mi ha promesso che quando
l'altro Jedi sarà domato
176
00:17:13,409 --> 00:17:16,730
tu sarai mia, piccola skug.
177
00:17:25,711 --> 00:17:28,119
Farai meglio a sperare che non accada.
178
00:18:15,805 --> 00:18:18,675
La mia gente, li abbiamo trovati!
179
00:18:19,136 --> 00:18:20,658
Continuate a muovervi, skug!
180
00:18:26,222 --> 00:18:27,944
Generale Kenobi.
181
00:18:28,185 --> 00:18:33,837
Sei il primo Jedi che ospito
al nostro centro di rieducazione.
182
00:18:34,151 --> 00:18:37,552
Pochi possiedono
la determinazione di uno Jedi.
183
00:18:37,855 --> 00:18:42,380
Ed è questa forza di volontà
il mio grande nemico.
184
00:18:55,698 --> 00:18:58,719
Ora che ho la tua attenzione, Jedi,
185
00:18:58,720 --> 00:19:01,795
sappi che non sarai tu
186
00:19:01,796 --> 00:19:04,967
a soffrire nel caso cercassi di sfidarmi.
187
00:19:14,248 --> 00:19:16,842
Un tempo sei stato uno schiavo, non è così?
188
00:19:16,988 --> 00:19:19,182
Cosa ti fa credere
che sono stato uno schiavo?
189
00:19:19,437 --> 00:19:22,032
Il nobile altruismo che hai negli occhi
190
00:19:22,390 --> 00:19:26,261
e la tua dedizione nel servire
qualcosa di più grande di te:
191
00:19:26,402 --> 00:19:31,082
i tuoi Jedi, la grande Repubblica,
persino i tuoi amici.
192
00:19:31,479 --> 00:19:33,835
Per me la dedizione
non è una forma di schiavitù.
193
00:19:33,836 --> 00:19:37,559
Oh, lo è quando ti porta a perdere te stesso.
194
00:19:38,281 --> 00:19:40,025
O ciò che potresti essere.
195
00:19:40,246 --> 00:19:42,525
Se starai al mio fianco di tua volontà,
196
00:19:42,526 --> 00:19:45,228
non ci saranno imprese
che non potremo compiere.
197
00:19:45,229 --> 00:19:48,960
Noi non siamo niente,
sei tu ad avere tutto il potere.
198
00:20:13,500 --> 00:20:15,819
E se liberassi i tuoi amici?
199
00:20:15,820 --> 00:20:19,213
Mi prometteresti di rimanere,
ti impegneresti a servirmi?
200
00:20:20,843 --> 00:20:24,671
Se uno Jedi nobile quanto te
dà la sua parola,
201
00:20:24,711 --> 00:20:26,965
io credo che la onorerebbe.
202
00:20:27,051 --> 00:20:28,556
Non mi fido di te.
203
00:20:29,288 --> 00:20:31,444
Non sono stata forse onesta?
204
00:20:31,672 --> 00:20:34,701
Non ho motivo di mentire,
sono ciò che sono.
205
00:20:34,702 --> 00:20:38,392
Sei tu quello che fa il difficile.
206
00:20:38,521 --> 00:20:44,012
Ora, Maestro Skywalker, il futuro
dei tuoi amici è nelle tue mani.
207
00:20:44,013 --> 00:20:49,355
Sarai tu a decidere
se dovranno vivere come schiavi.
208
00:20:53,056 --> 00:20:56,056
Sottotitoli: Alka, Percy
www.subsfactory.it