1
00:00:01,910 --> 00:00:06,910
Legendas:
The_Tozz | Dres
2
00:00:10,711 --> 00:00:12,903
AQUELE QUE ESCRAVIZA...
3
00:00:12,904 --> 00:00:14,904
INEVITAVELMENTE
SE TORNA ESCRAVO.
4
00:00:16,605 --> 00:00:17,934
Sequestrados!
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,804
Durante a invasão separatista
do planeta Kiros...
6
00:00:20,805 --> 00:00:23,165
milhares de colonos pacíficos
foram levados...
7
00:00:23,166 --> 00:00:25,712
por traficantes de escravos
zygerrianos!
8
00:00:25,713 --> 00:00:27,939
Decididos a achar
os colonos sumidos...
9
00:00:27,940 --> 00:00:29,915
os Jedi viajam
até Zygerria...
10
00:00:29,916 --> 00:00:33,620
lar do mais notório
império escravista da Galáxia!
11
00:00:46,306 --> 00:00:49,415
Parece que Zygerria
anda bem popular ultimamente.
12
00:00:50,187 --> 00:00:52,383
Seja lá o que for,
está atraindo todo tipo...
13
00:00:52,384 --> 00:00:54,651
de escória de alto nível.
14
00:01:18,932 --> 00:01:20,788
Espero que
a informação dos espiões...
15
00:01:20,789 --> 00:01:22,788
sobre a Rainha
seja precisa.
16
00:01:22,789 --> 00:01:24,726
Lembrem-se:
Vou mantê-la ocupada...
17
00:01:24,727 --> 00:01:27,153
enquanto procuram
os desaparecidos de Kiros.
18
00:01:27,154 --> 00:01:30,520
E como vai manter
a Rainha "ocupada"?
19
00:01:30,521 --> 00:01:33,902
Bem, com meu charme magnético,
é claro.
20
00:01:33,903 --> 00:01:36,404
Sim. É claro.
21
00:01:37,145 --> 00:01:38,776
Guarde isso para nós,
amigão?
22
00:01:54,873 --> 00:01:58,448
Posso saber por que sou eu
que tenho que bancar a escrava?
23
00:01:58,449 --> 00:02:01,256
Já tentei bancar uma vez.
Não sou bom nisso.
24
00:02:01,257 --> 00:02:02,413
Além disso...
25
00:02:02,414 --> 00:02:05,241
O papel de "mestre"
é algo natural para mim.
26
00:02:05,242 --> 00:02:08,472
Mesmo? Dessa vez então
tente ser mais convincente.
27
00:02:28,259 --> 00:02:30,663
Como uma civilização
pode ir em frente assim?
28
00:02:30,664 --> 00:02:32,308
Ainda praticam a escravidão.
29
00:02:32,309 --> 00:02:35,441
Eles ficam ricos e poderosos
à custa dos outros.
30
00:02:35,442 --> 00:02:37,450
Antes dos Hutts
comprarem a minha mãe...
31
00:02:37,451 --> 00:02:40,181
ela foi vendida
em um mercado como este.
32
00:02:51,968 --> 00:02:54,736
Levante-se,
seu inútil!
33
00:02:54,737 --> 00:02:57,023
Mestre...
As correntes...
34
00:02:57,024 --> 00:02:58,636
Elas são muito pesadas.
35
00:02:59,561 --> 00:03:01,018
Diga isso ao meu chicote!
36
00:03:04,789 --> 00:03:06,596
Não quer fazer isso!
37
00:03:09,184 --> 00:03:11,289
Como se atreve a me tocar?!
38
00:03:11,290 --> 00:03:13,522
Perdoe meu escravo...
amigo.
39
00:03:13,523 --> 00:03:15,654
Ela acabou
de ser capturada.
40
00:03:16,572 --> 00:03:18,483
O que temos aqui?
41
00:03:18,484 --> 00:03:20,636
Usa uma armadura zygerriana...
42
00:03:20,637 --> 00:03:22,927
mas você não é um de nós!
43
00:03:22,928 --> 00:03:24,295
Quem é você?
44
00:03:25,062 --> 00:03:27,544
Vim falar com a Rainha.
45
00:03:27,545 --> 00:03:29,689
Então tem um convite?
46
00:03:29,690 --> 00:03:33,232
Não podemos deixar que fale
com Sua Majestade sem um.
47
00:03:33,233 --> 00:03:36,729
Não tenho convite.
Mas trago uma boa notícia.
48
00:03:36,730 --> 00:03:39,277
Uma notícia que a Rainha
estaria disposta a ouvir.
49
00:03:39,278 --> 00:03:40,844
Eu duvido.
50
00:03:40,845 --> 00:03:43,080
Você não passa
de um ladrão!
51
00:03:43,081 --> 00:03:45,290
Eu não diria isso.
52
00:03:45,291 --> 00:03:49,359
Especialmente quando ela souber
que a impediu de saber sobre...
53
00:03:49,360 --> 00:03:50,816
Bruno Denturri.
54
00:03:53,850 --> 00:03:56,496
Alto.
Cessem todas hostilidades.
55
00:03:57,133 --> 00:03:59,563
Este homem vai ser
levado até o palácio...
56
00:03:59,564 --> 00:04:01,108
por ordem da Rainha.
57
00:04:31,479 --> 00:04:35,029
Certifique-se de que tudo
está pronto para esta noite.
58
00:04:40,436 --> 00:04:42,543
E traga algo
para os convidados.
59
00:04:43,206 --> 00:04:44,574
Minha Rainha...
60
00:04:44,575 --> 00:04:47,282
Eu vos apresento...
Lars Quell.
61
00:04:48,485 --> 00:04:49,514
Então...
62
00:04:49,515 --> 00:04:53,124
Você é o homem que afirma
saber de Bruno Denturri?
63
00:04:53,125 --> 00:04:54,836
Sim, Vossa Alteza.
64
00:04:54,837 --> 00:04:57,363
No entanto,
quando falei com ele...
65
00:04:57,364 --> 00:04:59,507
ele esqueceu de descrever
a sua beleza.
66
00:05:01,329 --> 00:05:02,775
Realmente?
67
00:05:02,776 --> 00:05:06,522
Bruno também falou do ódio
que sinto por ele?
68
00:05:06,523 --> 00:05:09,071
Ou isso também fugiu
das memórias dele?
69
00:05:10,981 --> 00:05:13,424
Ele não mencionou,
Vossa Majestade.
70
00:05:13,425 --> 00:05:14,842
Na verdade...
71
00:05:14,843 --> 00:05:17,170
Bruno Denturri não vai falar...
72
00:05:18,223 --> 00:05:19,593
nunca mais.
73
00:05:20,310 --> 00:05:22,090
O que quer dizer?
74
00:05:22,091 --> 00:05:25,064
Bruno Denturri está morto!
Por minhas próprias mãos!
75
00:05:25,065 --> 00:05:27,687
Este é um escravo
de seu palácio.
76
00:05:27,688 --> 00:05:29,677
A recompensa
pelo meu trabalho.
77
00:05:31,667 --> 00:05:33,682
Tire suas mãos de mim,
bandido!
78
00:05:37,407 --> 00:05:39,091
Você me impressionou,
Lars Quell.
79
00:05:41,069 --> 00:05:43,408
Ela é uma grande recompensa.
80
00:05:43,409 --> 00:05:46,439
E ainda derrotou Bruno Denturri
em combate?
81
00:05:47,102 --> 00:05:48,465
Bem...
82
00:05:48,466 --> 00:05:51,181
Você deve ser
um guerreiro e tanto.
83
00:05:54,110 --> 00:05:56,918
A escrava certamente
é da melhor qualidade.
84
00:05:56,919 --> 00:06:00,454
Bruno sempre soube
escolher uma bela mulher.
85
00:06:00,455 --> 00:06:03,432
Não... ouse... me tocar!
86
00:06:07,159 --> 00:06:09,444
No entanto,
vai ter que se domesticada.
87
00:06:09,747 --> 00:06:12,334
Sua atitude
deixa muito a desejar.
88
00:06:13,218 --> 00:06:15,275
Qual é seu preço?
89
00:06:15,276 --> 00:06:16,666
Com todo o respeito...
90
00:06:16,667 --> 00:06:18,785
como posso precificar
a beleza da escrava...
91
00:06:18,786 --> 00:06:21,672
quando observo a magnificência
de Vossa Alteza...
92
00:06:21,673 --> 00:06:24,091
que faz frente
à mais brilhante estrela...
93
00:06:24,092 --> 00:06:25,392
se ousarmos comparar.
94
00:06:26,528 --> 00:06:28,756
Lars Quell...
você me lisonjeia.
95
00:06:29,365 --> 00:06:31,158
Não, Vossa Majestade.
96
00:06:31,159 --> 00:06:32,525
De qualquer forma...
97
00:06:37,530 --> 00:06:40,007
Lars, pare.
Pare!
98
00:06:40,613 --> 00:06:43,212
Você é muito ousado,
não é?
99
00:06:43,213 --> 00:06:45,865
A minha reputação
me precede.
100
00:06:45,866 --> 00:06:49,309
Talvez possamos achar um jeito
de precificar seu escravo.
101
00:06:49,310 --> 00:06:51,571
Venha.
Caminhe comigo.
102
00:07:19,700 --> 00:07:21,497
Ganda chuba kuna!
103
00:07:21,498 --> 00:07:23,078
Koochoo pult!
104
00:07:29,966 --> 00:07:32,033
Senhor, olhe aqui.
105
00:07:37,993 --> 00:07:41,143
Fique vigiando.
Vou olhar mais de perto.
106
00:07:44,961 --> 00:07:46,607
Governador Roshti!
107
00:07:46,608 --> 00:07:47,608
Não!
108
00:07:48,416 --> 00:07:49,543
Não!
109
00:07:50,394 --> 00:07:52,607
- Não, não!
- Governador, sou um amigo!
110
00:07:52,608 --> 00:07:53,720
Um Jedi.
111
00:07:53,721 --> 00:07:55,400
Estou aqui para ajudar.
112
00:07:55,401 --> 00:07:58,105
- Onde está o seu povo?
- Eles estão...
113
00:07:58,106 --> 00:07:59,708
Eles...
114
00:08:09,937 --> 00:08:11,689
Senhor,
localizou os outros?
115
00:08:11,690 --> 00:08:13,013
Ainda não.
116
00:08:13,014 --> 00:08:15,014
Precisamos sair daqui.
117
00:08:25,886 --> 00:08:26,915
Ei, você!
118
00:08:26,916 --> 00:08:29,566
O que está fazendo
com o escravo?
119
00:09:00,741 --> 00:09:03,989
A escravidão é
a ordem natural das coisas.
120
00:09:03,990 --> 00:09:07,356
Os fracos merecem se ajoelhar
diante dos poderosos.
121
00:09:07,357 --> 00:09:09,478
Para nos servir.
122
00:09:09,479 --> 00:09:12,305
Vou precisar de pessoas
com o seu "talento"...
123
00:09:12,306 --> 00:09:15,556
para expandir nossa influência
por toda a Galáxia.
124
00:09:20,640 --> 00:09:21,940
Deixe-me ir!
125
00:09:23,480 --> 00:09:26,312
Ousa levantar a mão
contra o seu mestre?
126
00:09:26,313 --> 00:09:29,050
É óbvio que precisa
de tratamento adicional!
127
00:09:29,051 --> 00:09:30,410
Não!
128
00:09:30,411 --> 00:09:32,561
Não quero voltar!
129
00:09:33,688 --> 00:09:35,051
Espere! Pare!
130
00:09:41,627 --> 00:09:43,120
Que desperdício.
131
00:09:43,121 --> 00:09:45,688
Talvez fosse mais problemática
do que aparentava ser.
132
00:09:46,566 --> 00:09:48,308
Mas você, Lars...
133
00:09:48,309 --> 00:09:51,109
Você está demonstrando ser
cheio de recursos.
134
00:09:52,278 --> 00:09:53,862
Muito bem.
135
00:09:53,863 --> 00:09:56,928
Vou pagar o que você pedir
por esta escrava.
136
00:09:56,929 --> 00:09:58,279
Parece que estou...
137
00:09:59,180 --> 00:10:01,280
precisando de nova serviçal.
138
00:10:03,597 --> 00:10:06,623
Ela é um presente meu,
Vossa Alteza.
139
00:10:07,632 --> 00:10:10,224
É um homem
cheio de surpresas.
140
00:10:11,049 --> 00:10:12,349
Eu gosto disso.
141
00:10:12,870 --> 00:10:15,712
Quero que seja meu convidado
para o leilão de escravos.
142
00:10:15,713 --> 00:10:17,663
Ficará sentado
ao meu lado.
143
00:10:30,765 --> 00:10:32,065
Então...
144
00:10:33,902 --> 00:10:36,372
- Quem ele é?
- Ele não disse.
145
00:10:36,373 --> 00:10:38,923
Mas vou soltar
a língua dele!
146
00:10:40,667 --> 00:10:45,453
Por que iria querer libertar
um escravo do palácio?
147
00:10:45,454 --> 00:10:46,804
É um suicídio.
148
00:10:50,715 --> 00:10:52,015
Espere!
149
00:10:52,016 --> 00:10:54,183
Eu conheço você!
150
00:10:54,184 --> 00:10:56,234
Eu vi você no holograma.
151
00:10:57,986 --> 00:11:00,280
Eu nunca vou esquecer
de um Jedi!
152
00:11:09,226 --> 00:11:11,899
Vossa Alteza!
Zygerrianos!
153
00:11:11,900 --> 00:11:14,904
Convidados
de milhares de planetas!
154
00:11:14,905 --> 00:11:16,241
O leilão começa...
155
00:11:16,242 --> 00:11:19,697
com os escravos
de qualidade incomparável...
156
00:11:19,698 --> 00:11:22,933
e de um número inimaginável!
157
00:11:22,934 --> 00:11:27,533
Eu vos apresento um togruta
do sistema Kiros!
158
00:11:32,786 --> 00:11:34,086
Não.
159
00:11:34,659 --> 00:11:38,341
Este belo exemplar
representa um grande lote.
160
00:11:38,342 --> 00:11:42,192
Com mais de 50.000 escravos!
161
00:11:43,070 --> 00:11:45,702
Notem sua disciplina!
162
00:11:45,703 --> 00:11:48,414
São totalmente
destreinados em combate!
163
00:11:48,415 --> 00:11:51,676
Nada de tentativa de rebelião
vinda destes escravos!
164
00:11:51,677 --> 00:11:54,395
Então, onde guarda
50.000 escravos...
165
00:11:54,396 --> 00:11:55,996
como o povo de Kiros?
166
00:11:59,222 --> 00:12:00,540
Vossa Majestade.
167
00:12:00,541 --> 00:12:02,191
Tenho notícias urgentes.
168
00:12:08,576 --> 00:12:10,829
Tudo vai ser revelado
no devido tempo.
169
00:12:14,498 --> 00:12:16,606
Antes de iniciarmos o leilão...
170
00:12:16,607 --> 00:12:19,632
quero dar boas-vindas
a um convidado muito especial!
171
00:12:19,633 --> 00:12:21,388
Obi-Wan Kenobi!
172
00:12:23,445 --> 00:12:24,795
Cavaleiro Jedi!
173
00:12:27,480 --> 00:12:29,929
Os Jedi não são tão fortes!
174
00:12:29,930 --> 00:12:32,495
Meus amigos!
Meus caros Amigos!
175
00:12:32,774 --> 00:12:34,515
Não tenha medo do Jedi!
176
00:12:34,516 --> 00:12:38,183
Eles não são diferentes
de outros que já escravizamos!
177
00:12:38,184 --> 00:12:40,020
Pois eles desistiram
de seus ideais...
178
00:12:40,021 --> 00:12:42,420
para servir
um Senado corrupto!
179
00:12:42,421 --> 00:12:45,890
Cada Jedi se tornou
um escravo da República!
180
00:12:46,715 --> 00:12:49,020
A Ordem Jedi é fraca...
181
00:12:49,021 --> 00:12:51,271
e nós vamos ajudar
a destruí-la!
182
00:12:53,485 --> 00:12:55,985
Mostrar ao Jedi
o lugar dele.
183
00:13:19,833 --> 00:13:21,173
Chicoteie o Jedi!
184
00:13:21,174 --> 00:13:22,951
- Chicoteie o Jedi!
- Chicoteie!
185
00:13:22,952 --> 00:13:24,449
Chicoteie o Jedi!
186
00:13:24,450 --> 00:13:26,515
- Chicoteie o Jedi!
- Chicoteie o Jedi!
187
00:13:26,516 --> 00:13:30,157
Parece que vou ter que salvar
você de novo, velhote.
188
00:13:30,158 --> 00:13:32,958
Sabia que você teria
um plano reserva.
189
00:13:37,572 --> 00:13:39,734
Prove que você é
um escravista!
190
00:13:39,735 --> 00:13:41,095
Use o chicote...
191
00:13:41,096 --> 00:13:42,708
ou morra com ele!
192
00:13:44,699 --> 00:13:46,899
Que péssimas opções.
193
00:13:57,268 --> 00:14:00,018
Não me deixa escolha,
Vossa Alteza!
194
00:14:14,036 --> 00:14:15,753
Guardas, prendam-nos!
195
00:14:35,631 --> 00:14:37,031
Ahsoka, a Rainha!
196
00:14:37,972 --> 00:14:40,302
Parece que seu império escravo
acabou...
197
00:14:40,303 --> 00:14:41,432
de novo!
198
00:14:41,433 --> 00:14:44,768
Tire essa coisa do meu rosto,
sua escória!
199
00:15:22,065 --> 00:15:23,991
Quanta determinação.
200
00:15:46,005 --> 00:15:49,450
Você destruiu meu leilão
e afugentou meus clientes.
201
00:15:51,101 --> 00:15:53,101
O Conde Dookan
e metade de meu reino...
202
00:15:53,102 --> 00:15:54,802
exigem sua morte.
203
00:15:56,446 --> 00:15:59,117
E deveria ter
dado ouvido a eles!
204
00:15:59,118 --> 00:16:01,511
Meus amigos!
Onde eles estão?!
205
00:16:03,913 --> 00:16:06,009
Continue
a se comportar assim...
206
00:16:07,206 --> 00:16:08,577
e eles vão morrer!
207
00:16:15,572 --> 00:16:16,886
Um Jedi muito peculiar...
208
00:16:16,887 --> 00:16:19,986
que liga mais para os amigos
do que para a missão.
209
00:16:19,987 --> 00:16:22,349
Um herói.
Um general.
210
00:16:23,957 --> 00:16:25,895
E agora, meu servo.
211
00:16:29,695 --> 00:16:31,495
Não serei seu escravo!
212
00:16:33,952 --> 00:16:36,715
Você não diz
o que seu coração sente.
213
00:16:36,716 --> 00:16:38,266
Você estará ao meu lado.
214
00:16:38,996 --> 00:16:41,151
Uma testemunha do meu poder.
215
00:16:41,152 --> 00:16:44,643
Pegue. Meu guarda-costas
precisará de uma arma.
216
00:16:45,886 --> 00:16:49,121
Não precisa se preocupar
com seus amigos.
217
00:16:49,122 --> 00:16:51,122
Vão estar bem seguros.
218
00:17:09,979 --> 00:17:13,371
A Rainha disse que quando
o outro Jedi estiver domado...
219
00:17:13,372 --> 00:17:16,422
você será minha,
sua escória.
220
00:17:25,734 --> 00:17:28,034
É melhor esperar
que isso não aconteça.
221
00:18:15,789 --> 00:18:17,321
Meu povo!
222
00:18:17,322 --> 00:18:19,168
Nós os encontramos!
223
00:18:19,169 --> 00:18:21,148
Continue caminhando,
escórias!
224
00:18:26,217 --> 00:18:28,239
General Kenobi...
225
00:18:28,240 --> 00:18:31,243
Você é o primeiro Jedi
que recebo...
226
00:18:31,244 --> 00:18:33,598
em nosso centro de educação!
227
00:18:34,257 --> 00:18:37,233
Poucos possuem
a determinação de um Jedi...
228
00:18:37,877 --> 00:18:42,056
e essa determinação
que é a minha grande inimiga!
229
00:18:55,661 --> 00:18:58,770
Agora que tenho sua atenção,
Jedi...
230
00:18:58,771 --> 00:19:02,746
Esteja ciente
de que não vai sofrer...
231
00:19:02,747 --> 00:19:04,894
se não me desafiar.
232
00:19:14,200 --> 00:19:16,970
Você já foi escravo,
não foi?
233
00:19:16,971 --> 00:19:19,442
O que faz pensar
que fui um escravo?
234
00:19:19,443 --> 00:19:22,406
O desinteresse nobre
em seus olhos.
235
00:19:22,407 --> 00:19:26,200
O compromisso de servir
algo maior do que você.
236
00:19:26,201 --> 00:19:28,080
Você é um Jedi.
237
00:19:28,081 --> 00:19:31,187
A Grande República.
Até mesmo seus amigos.
238
00:19:31,188 --> 00:19:33,792
Não acho que o compromisso
seja escravidão.
239
00:19:33,793 --> 00:19:35,121
Claro que é...
240
00:19:35,122 --> 00:19:37,522
quando ele exige
a renúncia de si mesmo.
241
00:19:38,343 --> 00:19:42,559
Mas você poderia ser mais,
se estivesse mesmo ao meu lado!
242
00:19:42,560 --> 00:19:45,193
Não há nada que nós
não poderíamos alcançar!
243
00:19:45,194 --> 00:19:47,353
Não existe "nós".
244
00:19:47,354 --> 00:19:48,947
É você
que tem todo o poder.
245
00:20:13,458 --> 00:20:15,804
E se eu libertar
seus amigos?
246
00:20:15,805 --> 00:20:18,705
Promete ficar?
Concorda em me servir?
247
00:20:20,899 --> 00:20:24,733
Se um Jedi é tão nobre,
como você falou...
248
00:20:24,734 --> 00:20:27,070
eu acho que poderia
ficar com você.
249
00:20:27,071 --> 00:20:28,454
Não confio em você.
250
00:20:29,253 --> 00:20:31,154
Não fui sempre honesta?
251
00:20:31,155 --> 00:20:34,516
Não tenho motivos para mentir.
Sou o que sou.
252
00:20:34,517 --> 00:20:38,000
É você.
Você que é complicado.
253
00:20:38,552 --> 00:20:40,645
Agora,
Mestre Skywalker...
254
00:20:40,646 --> 00:20:44,023
o futuro de seus amigos
está em suas mãos.
255
00:20:44,024 --> 00:20:46,112
Se tiverem que viver
como escravos...
256
00:20:46,113 --> 00:20:49,173
vai ser você
que fará que vivam assim.