1
00:00:02,025 --> 00:00:07,025
Legendas:
The_Tozz | Dres
2
00:00:11,026 --> 00:00:13,150
MANTENHA SEUS AMIGOS
POR PERTO...
3
00:00:13,151 --> 00:00:15,151
E SEUS INIMIGOS
MAIS PERTO AINDA.
4
00:00:17,381 --> 00:00:19,207
Prisioneiros em fuga!
5
00:00:19,208 --> 00:00:22,076
Disfarçado como Rako Hardeen,
o assassino de Jedi...
6
00:00:22,077 --> 00:00:24,126
Obi-Wan Kenobi
está infiltrado...
7
00:00:24,127 --> 00:00:27,382
para descobrir o plano
contra o Chanceler Palpatine.
8
00:00:27,592 --> 00:00:30,949
Obi-Wan encontra Eval Moral,
o arquiteto do plano...
9
00:00:31,179 --> 00:00:34,121
e o ajuda a escapar da prisão
para ganhar sua confiança.
10
00:00:34,122 --> 00:00:36,892
Mas agora Kenobi enfrenta
outro obstáculo:
11
00:00:36,893 --> 00:00:38,985
o caçador de recompensas
Cad Bane!
12
00:00:39,411 --> 00:00:42,470
Obi-Wan Kenobi pode
superar as suspeitas de Bane?
13
00:00:42,776 --> 00:00:45,657
Ou o cruel criminoso
irá descobrir seu disfarce...
14
00:00:45,658 --> 00:00:47,454
e revelar a identidade do Jedi?
15
00:00:47,455 --> 00:00:49,405
Só o tempo irá dizer!
16
00:00:50,803 --> 00:00:53,071
Estamos indo rápido demais,
Hardeen.
17
00:00:53,072 --> 00:00:54,692
Está tentando nos matar?
18
00:00:54,693 --> 00:00:57,014
Somos procurados
em todo espaçoporto.
19
00:00:57,015 --> 00:00:59,265
Temos que nos livrar
da nave.
20
00:01:00,623 --> 00:01:03,636
Então você vai cair
direto no pântano?
21
00:01:03,884 --> 00:01:06,389
Sim.
É exatamente o que vou fazer.
22
00:01:06,809 --> 00:01:09,210
Ele está certo.
Não temos escolha.
23
00:01:09,618 --> 00:01:11,718
Preparem-se para
uma saída rápida!
24
00:01:53,379 --> 00:01:54,973
Ninguém pode saber
que estamos aqui.
25
00:01:54,974 --> 00:01:56,980
O pântano vai engolir a nave.
26
00:01:56,981 --> 00:02:00,290
Então não vamos deixar
vestígios de nossa queda.
27
00:02:00,291 --> 00:02:04,194
Moral Eval gosta de alguém
que planeja com antecedência.
28
00:02:08,565 --> 00:02:10,782
Você tem um plano?
29
00:02:11,633 --> 00:02:13,902
Sim.
Eu conheço Nal Hutta.
30
00:02:14,176 --> 00:02:16,822
Podemos pegar uma nova nave
em Bilbousa Bazaar.
31
00:02:16,823 --> 00:02:18,802
Mas dessa vez,
vamos comprar uma.
32
00:02:18,803 --> 00:02:21,566
Caso contrário,
as autoridades vão nos caçar.
33
00:02:22,036 --> 00:02:23,541
Espere um pouco...
34
00:02:23,542 --> 00:02:26,291
Vamos nos livrar
das roupas da prisão.
35
00:02:26,292 --> 00:02:29,092
Somos fugitivos procurados.
36
00:02:29,325 --> 00:02:31,621
Não gosto de ser notado.
37
00:02:51,605 --> 00:02:54,556
É a segurança local.
Continuem andando.
38
00:03:03,612 --> 00:03:06,202
Vamos pegar
novos equipamentos.
39
00:03:06,453 --> 00:03:08,471
A loja de penhores
do Pablo...
40
00:03:08,472 --> 00:03:11,363
tem tudo que precisa
um caçador de recompensas.
41
00:03:11,364 --> 00:03:12,664
E mais ainda.
42
00:03:26,542 --> 00:03:28,842
Preciso de um novo chapéu.
43
00:03:34,235 --> 00:03:35,835
Para quem não quer
chamar a atenção...
44
00:03:35,836 --> 00:03:37,836
é um chapéu chamativo.
45
00:03:39,849 --> 00:03:42,349
Não gosto de me esconder
sob um capacete.
46
00:03:43,454 --> 00:03:46,078
Desejam algo mais?
47
00:03:46,079 --> 00:03:47,647
Uma nova nave?
48
00:03:47,648 --> 00:03:50,793
Sua seção de armas
é uma porcaria, Pablo.
49
00:03:50,794 --> 00:03:53,521
Onde posso encontrar
um blaster de qualidade?
50
00:03:53,522 --> 00:03:56,355
Eu não seria tão exigente,
se estivesse fugindo...
51
00:03:56,356 --> 00:03:58,456
assim como vocês
obviamente estão.
52
00:04:01,162 --> 00:04:04,566
Eu ficaria de boca fechada
se fosse você, Pablo.
53
00:04:04,567 --> 00:04:06,809
Vamos conseguir armas
em outro lugar.
54
00:04:09,139 --> 00:04:10,834
Obrigado pelo chapéu.
55
00:04:12,239 --> 00:04:13,639
Pelo seu transtorno.
56
00:04:19,980 --> 00:04:22,725
Aquele comerciante já ouviu
ameaças piores antes, Bane.
57
00:04:22,726 --> 00:04:24,476
Agora deve estar
chamando os Hutts...
58
00:04:24,477 --> 00:04:26,477
para ver se há um prêmio
pela nossa captura.
59
00:04:31,598 --> 00:04:33,003
Relaxe.
60
00:04:33,004 --> 00:04:36,088
Neste mar de lama,
somos todos foras-da-lei.
61
00:04:36,362 --> 00:04:39,181
Além disso,
procuram por um grupo de três.
62
00:04:39,182 --> 00:04:40,682
Então,
vamos nos separar.
63
00:04:40,901 --> 00:04:43,801
Você encontra uma nave,
nós cuidamos das armas.
64
00:04:44,539 --> 00:04:46,154
Espere um pouco.
65
00:04:46,464 --> 00:04:49,687
Se não se importar,
eu cuido das armas.
66
00:04:49,957 --> 00:04:51,964
Eu me importo, sim.
67
00:04:52,191 --> 00:04:55,434
Você destruiu a nave,
você consegue uma nova.
68
00:04:59,518 --> 00:05:01,891
Isso parece justo.
69
00:05:06,324 --> 00:05:09,214
Assim que conseguirmos a nave,
vamos nos livrar de Hardeen.
70
00:05:09,929 --> 00:05:11,339
Mesmo?
71
00:05:11,340 --> 00:05:13,058
Vamos entregá-lo
para os Hutts.
72
00:05:13,059 --> 00:05:16,176
Enquanto o interrogam,
já vamos estar longe.
73
00:05:17,019 --> 00:05:19,362
Diga-me,
é uma decisão profissional...
74
00:05:19,363 --> 00:05:21,393
ou pessoal?
75
00:05:23,264 --> 00:05:24,681
Ambas.
76
00:05:36,446 --> 00:05:38,850
Não.
É a minha última oferta.
77
00:05:50,064 --> 00:05:51,880
Tudo bem.
Negócio fechado.
78
00:05:52,362 --> 00:05:55,873
Chegaram na hora.
Pague a nave e podemos ir.
79
00:05:55,874 --> 00:05:57,491
Com prazer.
80
00:05:59,075 --> 00:06:00,886
Ei,
onde está minha arma?
81
00:06:01,089 --> 00:06:03,869
Você não vai precisar.
Você não vai.
82
00:06:03,870 --> 00:06:05,220
Quem disse isso?
83
00:06:06,540 --> 00:06:08,637
Eu combinei um valor fixo...
84
00:06:08,638 --> 00:06:11,066
para me tirarem da prisão.
85
00:06:11,067 --> 00:06:14,088
E além disso,
ele não vai com sua cara.
86
00:06:15,179 --> 00:06:18,229
Não vou a lugar algum
sem a minha recompensa!
87
00:06:18,525 --> 00:06:21,774
Perdoe-me,
mas isso é entre vocês dois.
88
00:06:22,851 --> 00:06:24,515
Como vai ser, Bane?
89
00:06:31,692 --> 00:06:33,269
Aqui está sua recompensa:
90
00:06:33,270 --> 00:06:34,920
não vou matar você!
91
00:06:58,273 --> 00:06:59,573
Onde estou?
92
00:07:00,840 --> 00:07:03,289
É um convidado dos Hutts.
93
00:07:03,290 --> 00:07:07,273
Se não me falar nada
sobre seus dois companheiros...
94
00:07:08,990 --> 00:07:11,656
não vamos ser
tão "hospitaleiros"!
95
00:07:16,562 --> 00:07:18,562
Chama isso de hospitalidade?!
96
00:07:20,056 --> 00:07:22,505
Espere!
Não é necessário me torturar!
97
00:07:22,506 --> 00:07:24,939
Meus amigos me traíram,
mas...
98
00:07:24,940 --> 00:07:27,342
coloquei um localizador
na nave.
99
00:07:27,343 --> 00:07:30,416
Deixe-me sair daqui
e direi qual a frequência!
100
00:07:34,819 --> 00:07:36,153
Agora...
101
00:07:36,154 --> 00:07:38,974
diga-nos
a frequência do aparelho.
102
00:07:44,687 --> 00:07:48,119
Sim, Conde Dookan,
desculpe-me pelo atraso.
103
00:07:48,120 --> 00:07:49,586
Agora eu estou livre.
104
00:07:49,587 --> 00:07:52,853
Vou tentar chegar até Serenno
o mais rápido possível.
105
00:07:52,854 --> 00:07:54,969
Chega de desculpas,
Eval.
106
00:07:54,970 --> 00:07:56,920
O tempo está se esgotando.
107
00:07:57,520 --> 00:07:58,911
Sim, Conde Dookan.
108
00:07:58,912 --> 00:08:00,620
Chega de desculpas.
109
00:08:02,683 --> 00:08:04,769
Foi você que disse,
Eval.
110
00:08:04,770 --> 00:08:06,603
Agora você está livre.
111
00:08:06,604 --> 00:08:08,269
Quero o meu dinheiro.
112
00:08:08,270 --> 00:08:10,603
Depois de comprar as armas
e a nave...
113
00:08:10,604 --> 00:08:12,803
eu fiquei com poucos créditos.
114
00:08:12,804 --> 00:08:15,337
Você será pago
quando chegarmos à Serenno.
115
00:08:20,338 --> 00:08:22,736
O que é isso?
Quem está nos atacando?
116
00:08:22,737 --> 00:08:24,087
Os Hutts!
117
00:08:24,088 --> 00:08:25,970
Como nos acharam
assim tão depressa?
118
00:08:26,371 --> 00:08:29,071
Hardeen está
tentando se vingar.
119
00:08:32,485 --> 00:08:35,050
Os motores já eram.
Temos que voltar.
120
00:08:41,854 --> 00:08:44,467
O navio logo vai cair
em Nal Hutta.
121
00:08:44,468 --> 00:08:46,668
Vamos até a área
e capturar os fugitivos.
122
00:08:49,785 --> 00:08:52,238
Encontrou a nave,
como eu havia falado.
123
00:08:53,651 --> 00:08:55,800
Nosso acordo era
para me libertar agora!
124
00:08:55,801 --> 00:08:58,834
O acordo foi alterado.
125
00:09:43,363 --> 00:09:44,679
Aqui é Ben.
126
00:09:44,680 --> 00:09:46,679
Peço desculpas
por não ter mantido contato...
127
00:09:46,680 --> 00:09:49,471
mas a situação
se complicou bastante.
128
00:09:50,263 --> 00:09:53,529
No entanto, parece que tudo
vai se arrumar em breve.
129
00:09:53,730 --> 00:09:55,079
Eis o que eu preciso...
130
00:09:55,080 --> 00:09:56,895
Suspenda a recompensa
por nossa captura.
131
00:09:56,896 --> 00:09:58,759
Se eu puder
convencer Cad Bane...
132
00:09:58,760 --> 00:10:01,943
posso saber mais sobre
o plano de Eval, mas...
133
00:10:01,944 --> 00:10:03,959
não pode haver
mais complicações.
134
00:10:03,960 --> 00:10:06,326
Então, não importa
que relatos ouçam...
135
00:10:06,327 --> 00:10:08,798
não entrem em contato comigo,
e não enviem reforços.
136
00:10:10,505 --> 00:10:12,643
Uma última coisa...
137
00:10:12,644 --> 00:10:15,427
Preciso de mais créditos
para comprar uma nova nave.
138
00:10:19,194 --> 00:10:22,537
Por que suspender a recompensa
para os três fugitivos?
139
00:10:22,538 --> 00:10:25,963
Se agirem com liberdade,
descobriremos o plano de Eval.
140
00:10:25,964 --> 00:10:27,316
Muito bem então.
141
00:10:27,317 --> 00:10:28,767
Mantenha-me informado.
142
00:10:31,101 --> 00:10:32,751
Você parece perturbado,
Anakin.
143
00:10:34,634 --> 00:10:37,483
Como esperam que eu fique aqui
sem fazer nada...
144
00:10:37,484 --> 00:10:39,898
quando a assassino
de Obi-Wan está por aí?!
145
00:10:39,899 --> 00:10:42,720
É possível
que não confiem que você...
146
00:10:42,721 --> 00:10:44,721
seja capaz
de controlar suas emoções.
147
00:10:46,270 --> 00:10:48,085
Hardeen matou meu Mestre!
148
00:10:48,086 --> 00:10:49,686
Meu melhor amigo!
149
00:10:50,253 --> 00:10:53,235
E agora ele está fugindo
com Cad Bane e Moral Eval...
150
00:10:53,236 --> 00:10:56,436
e o Conselho Jedi
não pretende fazer nada!
151
00:10:56,747 --> 00:10:59,235
Ouvi de uma fonte confiável...
152
00:10:59,236 --> 00:11:01,336
que os fugitivos
foram vistos pela última vez...
153
00:11:01,619 --> 00:11:03,886
indo para Nal Hutta.
154
00:11:04,886 --> 00:11:07,636
Não pode negar
os seus sentimentos, Anakin.
155
00:11:07,981 --> 00:11:09,981
São eles
que fazem de você especial.
156
00:11:11,603 --> 00:11:15,236
Se acredita que pode parar
esse ataque contra mim...
157
00:11:15,553 --> 00:11:16,903
então,
confio em você.
158
00:11:17,969 --> 00:11:19,427
Obrigado, Chanceler.
159
00:11:19,428 --> 00:11:20,878
Não vai se arrepender.
160
00:11:23,119 --> 00:11:25,619
Não.
Eu não vou.
161
00:11:30,169 --> 00:11:31,619
Já estão de volta?
162
00:11:38,601 --> 00:11:40,968
Deixe-me adivinhar...
Sentiram a minha falta?
163
00:11:44,217 --> 00:11:45,560
Cuidado!
164
00:11:45,853 --> 00:11:48,985
Mate-me
e não sairá mais de Nal Hutta!
165
00:11:48,986 --> 00:11:51,804
Eval está ficando
sem tempo...
166
00:11:51,805 --> 00:11:53,205
e paciência!
167
00:11:53,505 --> 00:11:55,805
Deixe o homem falar!
168
00:11:59,253 --> 00:12:01,137
Olha,
eu tenho uma nave...
169
00:12:01,138 --> 00:12:03,501
e você tem os Hutts
em seus calcanhares, então...
170
00:12:03,502 --> 00:12:06,051
precisam me considerar parceiro
em todos os aspectos.
171
00:12:07,169 --> 00:12:09,186
Eu aceito o seu acordo.
172
00:12:10,286 --> 00:12:11,586
Não.
173
00:12:12,127 --> 00:12:14,827
Primeiro quero saber
de onde recebeu os créditos...
174
00:12:14,828 --> 00:12:16,228
para comprar a nave.
175
00:12:16,779 --> 00:12:18,830
Vocês me deixaram aqui
para morrer...
176
00:12:18,831 --> 00:12:20,746
mas os Hutts
me devem um favor!
177
00:12:20,747 --> 00:12:23,729
Então,
foi você que nos derrubou?!
178
00:12:23,730 --> 00:12:25,846
Você teria feito o mesmo,
Bane.
179
00:12:25,847 --> 00:12:28,480
Da maneira que vejo,
agora estamos quites.
180
00:12:28,797 --> 00:12:30,879
Agora que nós somos
todos amigos,
181
00:12:30,880 --> 00:12:34,047
levem-me embora
deste buraco imundo!
182
00:12:38,047 --> 00:12:40,547
Espere! Quem vai pagar
por esta bagunça?
183
00:12:45,180 --> 00:12:47,309
Sobre o pagamento
que Eval vai fazer....
184
00:12:47,310 --> 00:12:50,160
uma divisão meio a meio
parece-me bem justa.
185
00:12:50,406 --> 00:12:53,214
Por cima do meu cadáver.
186
00:12:53,215 --> 00:12:54,684
Não me tente.
187
00:13:05,265 --> 00:13:08,287
Por que acha que o assassino
de Obi-Wan está em Nal Hutta?
188
00:13:08,288 --> 00:13:10,680
Uma dica
do próprio chanceler.
189
00:13:13,821 --> 00:13:15,381
E como vamos encontrá-lo?
190
00:13:15,382 --> 00:13:17,578
Ahsoka,
você deve ter aprendido.
191
00:13:17,579 --> 00:13:19,561
Se queremos
encontrar a escória...
192
00:13:19,562 --> 00:13:21,798
Devemos começar
pelo saloon.
193
00:13:30,423 --> 00:13:32,318
Ei, meninas...
194
00:13:32,319 --> 00:13:34,536
Para onde vamos agora?
195
00:13:35,158 --> 00:13:36,616
Eu amo vocês, meninas.
196
00:13:55,375 --> 00:13:57,573
Os fugitivos já partiram.
197
00:13:57,807 --> 00:13:59,142
Todos os três saíram daqui?
198
00:13:59,854 --> 00:14:01,973
Primeiro, entraram dois,
depois veio o terceiro.
199
00:14:01,974 --> 00:14:03,344
Quando eles partiram?
200
00:14:03,914 --> 00:14:05,600
Tudo em Nal Hutta
tem um preço...
201
00:14:05,850 --> 00:14:07,623
particularmente informação...
202
00:14:07,624 --> 00:14:09,986
Não tenho tempo para jogos.
203
00:14:10,908 --> 00:14:12,924
Eles acabaram de sair.
204
00:14:13,207 --> 00:14:14,819
Continue falando.
205
00:14:14,820 --> 00:14:17,693
Ouvi um deles dizer
que tinha comprado um navio.
206
00:14:20,528 --> 00:14:21,854
Vamos lá, Pedacinho.
207
00:14:30,927 --> 00:14:33,649
Capitão Rex, eu tenho que falar
com General Skywalker.
208
00:14:33,650 --> 00:14:35,650
Ele não está respondendo
às minhas chamadas.
209
00:14:35,651 --> 00:14:38,577
O General Skywalker não está...
disponível, senhor.
210
00:14:39,156 --> 00:14:40,658
Onde ele está, Capitão?
211
00:14:40,905 --> 00:14:42,711
Não sei, senhor.
212
00:14:42,712 --> 00:14:44,870
Não sabe
ou não quer dizer?
213
00:14:45,455 --> 00:14:47,224
Anakin está em Nal Hutta.
214
00:14:48,576 --> 00:14:50,045
Nal Hutta...
215
00:14:50,046 --> 00:14:53,569
Me proteger não resolve nada.
Só adia o problema.
216
00:14:54,141 --> 00:14:56,442
Com o devido respeito,
Chanceler...
217
00:14:56,443 --> 00:14:58,146
o Conselho tem um plano.
218
00:14:58,354 --> 00:15:00,750
É, e tem também Moral Eval.
219
00:15:00,751 --> 00:15:03,074
que parece estar vários passos
na frente de vocês.
220
00:15:03,503 --> 00:15:06,116
Por essa razão pedi a Anakin
para intervir.
221
00:15:06,541 --> 00:15:08,543
Acredito que possa
encontrar os fugitivos...
222
00:15:08,544 --> 00:15:10,819
e parar esse plano
que ameaça a mim.
223
00:15:11,158 --> 00:15:14,421
Sugiro que tenha mais fé
no jovem Skywalker.
224
00:15:16,129 --> 00:15:18,806
Capitão, se você tiver a ordem
para escoltar-me para casa...
225
00:15:18,807 --> 00:15:20,184
saímos agora.
226
00:15:20,185 --> 00:15:21,535
Sim, senhor.
227
00:15:21,973 --> 00:15:24,957
E exatamente o que Obi-Wan
não queria que acontecesse.
228
00:15:25,568 --> 00:15:27,956
Se algo ameaçasse
o seu disfarce...
229
00:15:27,957 --> 00:15:29,336
ele poderia acabar morto.
230
00:15:30,718 --> 00:15:32,747
Matar Hardeen,
poderia Skywalker.
231
00:15:33,306 --> 00:15:34,957
Ou morrer tentando,
talvez.
232
00:15:36,204 --> 00:15:37,596
A ambos avisar,
você precisa.
233
00:15:38,010 --> 00:15:39,869
Ameaçada por demais,
a verdade está.
234
00:15:50,842 --> 00:15:53,261
Como sabe que não foram
muito longe?
235
00:15:54,782 --> 00:15:56,934
Então só colocou combustível
para alcançarem...
236
00:15:56,935 --> 00:15:58,506
a estação de fornecimento
em Orondo?
237
00:15:58,507 --> 00:16:00,216
Cujo dono é seu irmão?
238
00:16:01,243 --> 00:16:04,103
Que armação legal
para ganhar dinheiro.
239
00:16:04,104 --> 00:16:07,207
É melhor irmos.
Orondo é bem deserto.
240
00:16:07,208 --> 00:16:08,842
Eles poderiam roubar
uma nave lá...
241
00:16:08,843 --> 00:16:10,423
e perderíamos seu rastro.
242
00:16:10,424 --> 00:16:11,759
Gosto do jeito que pensa.
243
00:16:27,584 --> 00:16:28,884
Tome.
244
00:16:28,885 --> 00:16:30,753
Quero me mandar
o mais rápido possível.
245
00:16:32,144 --> 00:16:33,534
Fomos enganados.
246
00:16:33,535 --> 00:16:35,535
Quem vende uma nave
só com combustível...
247
00:16:35,536 --> 00:16:37,621
para chegar
a esta rocha imunda?!
248
00:16:37,622 --> 00:16:41,778
Você paga todo mundo,
menos a mim.
249
00:16:41,779 --> 00:16:44,150
Sim.
E por que será?
250
00:16:58,432 --> 00:17:00,031
Olhe, é Cad Bane.
251
00:17:00,032 --> 00:17:01,404
- Tem certeza?
- Bem...
252
00:17:01,405 --> 00:17:03,311
Quem mais usaria
um chapéu daquele?
253
00:17:03,312 --> 00:17:04,612
Tem razão.
254
00:17:14,464 --> 00:17:16,006
E agora o que foi?
255
00:17:16,378 --> 00:17:17,678
Jedi.
256
00:17:38,862 --> 00:17:40,813
Pegue a direção!
Eu cuido deles!
257
00:17:53,633 --> 00:17:55,193
Eu vou cuidar dele.
258
00:17:55,733 --> 00:17:59,114
Não! É a minha vez
de matar um Jedi!
259
00:19:19,105 --> 00:19:20,405
Anakin!
260
00:19:49,928 --> 00:19:52,560
Você vai pagar
pelo que fez!
261
00:19:52,561 --> 00:19:54,786
Você não deveria
ter se envolvido!
262
00:19:58,712 --> 00:20:00,331
Isso é por Obi-Wan...
263
00:20:02,508 --> 00:20:04,751
Pode me agradecer depois,
Hardeen.
264
00:20:07,167 --> 00:20:08,955
Você teve sua chance
de matá-lo!
265
00:20:09,787 --> 00:20:11,231
Agora é minha vez!
266
00:20:41,196 --> 00:20:43,855
Anakin... não... me siga.
267
00:21:02,263 --> 00:21:04,375
A nave ainda está operacional.
268
00:21:04,376 --> 00:21:07,198
Consegui fazê-la funcionar.
Vamos lá.
269
00:21:08,095 --> 00:21:10,735
Sorte sua que estamos
com pressa, mocinha.
270
00:21:12,262 --> 00:21:14,668
Nossa dança vai ter
que esperar.
271
00:21:20,333 --> 00:21:21,710
Mestre!
272
00:21:21,711 --> 00:21:23,358
Mestre, você está bem?
273
00:21:35,664 --> 00:21:37,641
O que foi?
O que está errado?
274
00:21:38,080 --> 00:21:40,681
É porque eu senti
uma conexão...
275
00:21:41,097 --> 00:21:43,099
Obi-Wan está vivo.
276
00:21:43,424 --> 00:21:45,261
Não...
Não estou entendendo.
277
00:21:45,262 --> 00:21:46,606
Nem eu.
278
00:21:46,607 --> 00:21:49,275
Vamos descobrir tudo,
acredite em mim.