1 00:00:02,025 --> 00:00:07,025 Legendas: The_Tozz | Dres 2 00:00:11,026 --> 00:00:13,150 MANTENHA SEUS AMIGOS POR PERTO... 3 00:00:13,151 --> 00:00:15,151 E SEUS INIMIGOS MAIS PERTO AINDA. 4 00:00:17,381 --> 00:00:19,207 Prisioneiros em fuga! 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,076 Disfarçado como Rako Hardeen, o assassino de Jedi... 6 00:00:22,077 --> 00:00:24,126 Obi-Wan Kenobi está infiltrado... 7 00:00:24,127 --> 00:00:27,382 para descobrir o plano contra o Chanceler Palpatine. 8 00:00:27,592 --> 00:00:30,949 Obi-Wan encontra Eval Moral, o arquiteto do plano... 9 00:00:31,179 --> 00:00:34,121 e o ajuda a escapar da prisão para ganhar sua confiança. 10 00:00:34,122 --> 00:00:36,892 Mas agora Kenobi enfrenta outro obstáculo: 11 00:00:36,893 --> 00:00:38,985 o caçador de recompensas Cad Bane! 12 00:00:39,411 --> 00:00:42,470 Obi-Wan Kenobi pode superar as suspeitas de Bane? 13 00:00:42,776 --> 00:00:45,657 Ou o cruel criminoso irá descobrir seu disfarce... 14 00:00:45,658 --> 00:00:47,454 e revelar a identidade do Jedi? 15 00:00:47,455 --> 00:00:49,405 Só o tempo irá dizer! 16 00:00:50,803 --> 00:00:53,071 Estamos indo rápido demais, Hardeen. 17 00:00:53,072 --> 00:00:54,692 Está tentando nos matar? 18 00:00:54,693 --> 00:00:57,014 Somos procurados em todo espaçoporto. 19 00:00:57,015 --> 00:00:59,265 Temos que nos livrar da nave. 20 00:01:00,623 --> 00:01:03,636 Então você vai cair direto no pântano? 21 00:01:03,884 --> 00:01:06,389 Sim. É exatamente o que vou fazer. 22 00:01:06,809 --> 00:01:09,210 Ele está certo. Não temos escolha. 23 00:01:09,618 --> 00:01:11,718 Preparem-se para uma saída rápida! 24 00:01:53,379 --> 00:01:54,973 Ninguém pode saber que estamos aqui. 25 00:01:54,974 --> 00:01:56,980 O pântano vai engolir a nave. 26 00:01:56,981 --> 00:02:00,290 Então não vamos deixar vestígios de nossa queda. 27 00:02:00,291 --> 00:02:04,194 Moral Eval gosta de alguém que planeja com antecedência. 28 00:02:08,565 --> 00:02:10,782 Você tem um plano? 29 00:02:11,633 --> 00:02:13,902 Sim. Eu conheço Nal Hutta. 30 00:02:14,176 --> 00:02:16,822 Podemos pegar uma nova nave em Bilbousa Bazaar. 31 00:02:16,823 --> 00:02:18,802 Mas dessa vez, vamos comprar uma. 32 00:02:18,803 --> 00:02:21,566 Caso contrário, as autoridades vão nos caçar. 33 00:02:22,036 --> 00:02:23,541 Espere um pouco... 34 00:02:23,542 --> 00:02:26,291 Vamos nos livrar das roupas da prisão. 35 00:02:26,292 --> 00:02:29,092 Somos fugitivos procurados. 36 00:02:29,325 --> 00:02:31,621 Não gosto de ser notado. 37 00:02:51,605 --> 00:02:54,556 É a segurança local. Continuem andando. 38 00:03:03,612 --> 00:03:06,202 Vamos pegar novos equipamentos. 39 00:03:06,453 --> 00:03:08,471 A loja de penhores do Pablo... 40 00:03:08,472 --> 00:03:11,363 tem tudo que precisa um caçador de recompensas. 41 00:03:11,364 --> 00:03:12,664 E mais ainda. 42 00:03:26,542 --> 00:03:28,842 Preciso de um novo chapéu. 43 00:03:34,235 --> 00:03:35,835 Para quem não quer chamar a atenção... 44 00:03:35,836 --> 00:03:37,836 é um chapéu chamativo. 45 00:03:39,849 --> 00:03:42,349 Não gosto de me esconder sob um capacete. 46 00:03:43,454 --> 00:03:46,078 Desejam algo mais? 47 00:03:46,079 --> 00:03:47,647 Uma nova nave? 48 00:03:47,648 --> 00:03:50,793 Sua seção de armas é uma porcaria, Pablo. 49 00:03:50,794 --> 00:03:53,521 Onde posso encontrar um blaster de qualidade? 50 00:03:53,522 --> 00:03:56,355 Eu não seria tão exigente, se estivesse fugindo... 51 00:03:56,356 --> 00:03:58,456 assim como vocês obviamente estão. 52 00:04:01,162 --> 00:04:04,566 Eu ficaria de boca fechada se fosse você, Pablo. 53 00:04:04,567 --> 00:04:06,809 Vamos conseguir armas em outro lugar. 54 00:04:09,139 --> 00:04:10,834 Obrigado pelo chapéu. 55 00:04:12,239 --> 00:04:13,639 Pelo seu transtorno. 56 00:04:19,980 --> 00:04:22,725 Aquele comerciante já ouviu ameaças piores antes, Bane. 57 00:04:22,726 --> 00:04:24,476 Agora deve estar chamando os Hutts... 58 00:04:24,477 --> 00:04:26,477 para ver se há um prêmio pela nossa captura. 59 00:04:31,598 --> 00:04:33,003 Relaxe. 60 00:04:33,004 --> 00:04:36,088 Neste mar de lama, somos todos foras-da-lei. 61 00:04:36,362 --> 00:04:39,181 Além disso, procuram por um grupo de três. 62 00:04:39,182 --> 00:04:40,682 Então, vamos nos separar. 63 00:04:40,901 --> 00:04:43,801 Você encontra uma nave, nós cuidamos das armas. 64 00:04:44,539 --> 00:04:46,154 Espere um pouco. 65 00:04:46,464 --> 00:04:49,687 Se não se importar, eu cuido das armas. 66 00:04:49,957 --> 00:04:51,964 Eu me importo, sim. 67 00:04:52,191 --> 00:04:55,434 Você destruiu a nave, você consegue uma nova. 68 00:04:59,518 --> 00:05:01,891 Isso parece justo. 69 00:05:06,324 --> 00:05:09,214 Assim que conseguirmos a nave, vamos nos livrar de Hardeen. 70 00:05:09,929 --> 00:05:11,339 Mesmo? 71 00:05:11,340 --> 00:05:13,058 Vamos entregá-lo para os Hutts. 72 00:05:13,059 --> 00:05:16,176 Enquanto o interrogam, já vamos estar longe. 73 00:05:17,019 --> 00:05:19,362 Diga-me, é uma decisão profissional... 74 00:05:19,363 --> 00:05:21,393 ou pessoal? 75 00:05:23,264 --> 00:05:24,681 Ambas. 76 00:05:36,446 --> 00:05:38,850 Não. É a minha última oferta. 77 00:05:50,064 --> 00:05:51,880 Tudo bem. Negócio fechado. 78 00:05:52,362 --> 00:05:55,873 Chegaram na hora. Pague a nave e podemos ir. 79 00:05:55,874 --> 00:05:57,491 Com prazer. 80 00:05:59,075 --> 00:06:00,886 Ei, onde está minha arma? 81 00:06:01,089 --> 00:06:03,869 Você não vai precisar. Você não vai. 82 00:06:03,870 --> 00:06:05,220 Quem disse isso? 83 00:06:06,540 --> 00:06:08,637 Eu combinei um valor fixo... 84 00:06:08,638 --> 00:06:11,066 para me tirarem da prisão. 85 00:06:11,067 --> 00:06:14,088 E além disso, ele não vai com sua cara. 86 00:06:15,179 --> 00:06:18,229 Não vou a lugar algum sem a minha recompensa! 87 00:06:18,525 --> 00:06:21,774 Perdoe-me, mas isso é entre vocês dois. 88 00:06:22,851 --> 00:06:24,515 Como vai ser, Bane? 89 00:06:31,692 --> 00:06:33,269 Aqui está sua recompensa: 90 00:06:33,270 --> 00:06:34,920 não vou matar você! 91 00:06:58,273 --> 00:06:59,573 Onde estou? 92 00:07:00,840 --> 00:07:03,289 É um convidado dos Hutts. 93 00:07:03,290 --> 00:07:07,273 Se não me falar nada sobre seus dois companheiros... 94 00:07:08,990 --> 00:07:11,656 não vamos ser tão "hospitaleiros"! 95 00:07:16,562 --> 00:07:18,562 Chama isso de hospitalidade?! 96 00:07:20,056 --> 00:07:22,505 Espere! Não é necessário me torturar! 97 00:07:22,506 --> 00:07:24,939 Meus amigos me traíram, mas... 98 00:07:24,940 --> 00:07:27,342 coloquei um localizador na nave. 99 00:07:27,343 --> 00:07:30,416 Deixe-me sair daqui e direi qual a frequência! 100 00:07:34,819 --> 00:07:36,153 Agora... 101 00:07:36,154 --> 00:07:38,974 diga-nos a frequência do aparelho. 102 00:07:44,687 --> 00:07:48,119 Sim, Conde Dookan, desculpe-me pelo atraso. 103 00:07:48,120 --> 00:07:49,586 Agora eu estou livre. 104 00:07:49,587 --> 00:07:52,853 Vou tentar chegar até Serenno o mais rápido possível. 105 00:07:52,854 --> 00:07:54,969 Chega de desculpas, Eval. 106 00:07:54,970 --> 00:07:56,920 O tempo está se esgotando. 107 00:07:57,520 --> 00:07:58,911 Sim, Conde Dookan. 108 00:07:58,912 --> 00:08:00,620 Chega de desculpas. 109 00:08:02,683 --> 00:08:04,769 Foi você que disse, Eval. 110 00:08:04,770 --> 00:08:06,603 Agora você está livre. 111 00:08:06,604 --> 00:08:08,269 Quero o meu dinheiro. 112 00:08:08,270 --> 00:08:10,603 Depois de comprar as armas e a nave... 113 00:08:10,604 --> 00:08:12,803 eu fiquei com poucos créditos. 114 00:08:12,804 --> 00:08:15,337 Você será pago quando chegarmos à Serenno. 115 00:08:20,338 --> 00:08:22,736 O que é isso? Quem está nos atacando? 116 00:08:22,737 --> 00:08:24,087 Os Hutts! 117 00:08:24,088 --> 00:08:25,970 Como nos acharam assim tão depressa? 118 00:08:26,371 --> 00:08:29,071 Hardeen está tentando se vingar. 119 00:08:32,485 --> 00:08:35,050 Os motores já eram. Temos que voltar. 120 00:08:41,854 --> 00:08:44,467 O navio logo vai cair em Nal Hutta. 121 00:08:44,468 --> 00:08:46,668 Vamos até a área e capturar os fugitivos. 122 00:08:49,785 --> 00:08:52,238 Encontrou a nave, como eu havia falado. 123 00:08:53,651 --> 00:08:55,800 Nosso acordo era para me libertar agora! 124 00:08:55,801 --> 00:08:58,834 O acordo foi alterado. 125 00:09:43,363 --> 00:09:44,679 Aqui é Ben. 126 00:09:44,680 --> 00:09:46,679 Peço desculpas por não ter mantido contato... 127 00:09:46,680 --> 00:09:49,471 mas a situação se complicou bastante. 128 00:09:50,263 --> 00:09:53,529 No entanto, parece que tudo vai se arrumar em breve. 129 00:09:53,730 --> 00:09:55,079 Eis o que eu preciso... 130 00:09:55,080 --> 00:09:56,895 Suspenda a recompensa por nossa captura. 131 00:09:56,896 --> 00:09:58,759 Se eu puder convencer Cad Bane... 132 00:09:58,760 --> 00:10:01,943 posso saber mais sobre o plano de Eval, mas... 133 00:10:01,944 --> 00:10:03,959 não pode haver mais complicações. 134 00:10:03,960 --> 00:10:06,326 Então, não importa que relatos ouçam... 135 00:10:06,327 --> 00:10:08,798 não entrem em contato comigo, e não enviem reforços. 136 00:10:10,505 --> 00:10:12,643 Uma última coisa... 137 00:10:12,644 --> 00:10:15,427 Preciso de mais créditos para comprar uma nova nave. 138 00:10:19,194 --> 00:10:22,537 Por que suspender a recompensa para os três fugitivos? 139 00:10:22,538 --> 00:10:25,963 Se agirem com liberdade, descobriremos o plano de Eval. 140 00:10:25,964 --> 00:10:27,316 Muito bem então. 141 00:10:27,317 --> 00:10:28,767 Mantenha-me informado. 142 00:10:31,101 --> 00:10:32,751 Você parece perturbado, Anakin. 143 00:10:34,634 --> 00:10:37,483 Como esperam que eu fique aqui sem fazer nada... 144 00:10:37,484 --> 00:10:39,898 quando a assassino de Obi-Wan está por aí?! 145 00:10:39,899 --> 00:10:42,720 É possível que não confiem que você... 146 00:10:42,721 --> 00:10:44,721 seja capaz de controlar suas emoções. 147 00:10:46,270 --> 00:10:48,085 Hardeen matou meu Mestre! 148 00:10:48,086 --> 00:10:49,686 Meu melhor amigo! 149 00:10:50,253 --> 00:10:53,235 E agora ele está fugindo com Cad Bane e Moral Eval... 150 00:10:53,236 --> 00:10:56,436 e o Conselho Jedi não pretende fazer nada! 151 00:10:56,747 --> 00:10:59,235 Ouvi de uma fonte confiável... 152 00:10:59,236 --> 00:11:01,336 que os fugitivos foram vistos pela última vez... 153 00:11:01,619 --> 00:11:03,886 indo para Nal Hutta. 154 00:11:04,886 --> 00:11:07,636 Não pode negar os seus sentimentos, Anakin. 155 00:11:07,981 --> 00:11:09,981 São eles que fazem de você especial. 156 00:11:11,603 --> 00:11:15,236 Se acredita que pode parar esse ataque contra mim... 157 00:11:15,553 --> 00:11:16,903 então, confio em você. 158 00:11:17,969 --> 00:11:19,427 Obrigado, Chanceler. 159 00:11:19,428 --> 00:11:20,878 Não vai se arrepender. 160 00:11:23,119 --> 00:11:25,619 Não. Eu não vou. 161 00:11:30,169 --> 00:11:31,619 Já estão de volta? 162 00:11:38,601 --> 00:11:40,968 Deixe-me adivinhar... Sentiram a minha falta? 163 00:11:44,217 --> 00:11:45,560 Cuidado! 164 00:11:45,853 --> 00:11:48,985 Mate-me e não sairá mais de Nal Hutta! 165 00:11:48,986 --> 00:11:51,804 Eval está ficando sem tempo... 166 00:11:51,805 --> 00:11:53,205 e paciência! 167 00:11:53,505 --> 00:11:55,805 Deixe o homem falar! 168 00:11:59,253 --> 00:12:01,137 Olha, eu tenho uma nave... 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,501 e você tem os Hutts em seus calcanhares, então... 170 00:12:03,502 --> 00:12:06,051 precisam me considerar parceiro em todos os aspectos. 171 00:12:07,169 --> 00:12:09,186 Eu aceito o seu acordo. 172 00:12:10,286 --> 00:12:11,586 Não. 173 00:12:12,127 --> 00:12:14,827 Primeiro quero saber de onde recebeu os créditos... 174 00:12:14,828 --> 00:12:16,228 para comprar a nave. 175 00:12:16,779 --> 00:12:18,830 Vocês me deixaram aqui para morrer... 176 00:12:18,831 --> 00:12:20,746 mas os Hutts me devem um favor! 177 00:12:20,747 --> 00:12:23,729 Então, foi você que nos derrubou?! 178 00:12:23,730 --> 00:12:25,846 Você teria feito o mesmo, Bane. 179 00:12:25,847 --> 00:12:28,480 Da maneira que vejo, agora estamos quites. 180 00:12:28,797 --> 00:12:30,879 Agora que nós somos todos amigos, 181 00:12:30,880 --> 00:12:34,047 levem-me embora deste buraco imundo! 182 00:12:38,047 --> 00:12:40,547 Espere! Quem vai pagar por esta bagunça? 183 00:12:45,180 --> 00:12:47,309 Sobre o pagamento que Eval vai fazer.... 184 00:12:47,310 --> 00:12:50,160 uma divisão meio a meio parece-me bem justa. 185 00:12:50,406 --> 00:12:53,214 Por cima do meu cadáver. 186 00:12:53,215 --> 00:12:54,684 Não me tente. 187 00:13:05,265 --> 00:13:08,287 Por que acha que o assassino de Obi-Wan está em Nal Hutta? 188 00:13:08,288 --> 00:13:10,680 Uma dica do próprio chanceler. 189 00:13:13,821 --> 00:13:15,381 E como vamos encontrá-lo? 190 00:13:15,382 --> 00:13:17,578 Ahsoka, você deve ter aprendido. 191 00:13:17,579 --> 00:13:19,561 Se queremos encontrar a escória... 192 00:13:19,562 --> 00:13:21,798 Devemos começar pelo saloon. 193 00:13:30,423 --> 00:13:32,318 Ei, meninas... 194 00:13:32,319 --> 00:13:34,536 Para onde vamos agora? 195 00:13:35,158 --> 00:13:36,616 Eu amo vocês, meninas. 196 00:13:55,375 --> 00:13:57,573 Os fugitivos já partiram. 197 00:13:57,807 --> 00:13:59,142 Todos os três saíram daqui? 198 00:13:59,854 --> 00:14:01,973 Primeiro, entraram dois, depois veio o terceiro. 199 00:14:01,974 --> 00:14:03,344 Quando eles partiram? 200 00:14:03,914 --> 00:14:05,600 Tudo em Nal Hutta tem um preço... 201 00:14:05,850 --> 00:14:07,623 particularmente informação... 202 00:14:07,624 --> 00:14:09,986 Não tenho tempo para jogos. 203 00:14:10,908 --> 00:14:12,924 Eles acabaram de sair. 204 00:14:13,207 --> 00:14:14,819 Continue falando. 205 00:14:14,820 --> 00:14:17,693 Ouvi um deles dizer que tinha comprado um navio. 206 00:14:20,528 --> 00:14:21,854 Vamos lá, Pedacinho. 207 00:14:30,927 --> 00:14:33,649 Capitão Rex, eu tenho que falar com General Skywalker. 208 00:14:33,650 --> 00:14:35,650 Ele não está respondendo às minhas chamadas. 209 00:14:35,651 --> 00:14:38,577 O General Skywalker não está... disponível, senhor. 210 00:14:39,156 --> 00:14:40,658 Onde ele está, Capitão? 211 00:14:40,905 --> 00:14:42,711 Não sei, senhor. 212 00:14:42,712 --> 00:14:44,870 Não sabe ou não quer dizer? 213 00:14:45,455 --> 00:14:47,224 Anakin está em Nal Hutta. 214 00:14:48,576 --> 00:14:50,045 Nal Hutta... 215 00:14:50,046 --> 00:14:53,569 Me proteger não resolve nada. Só adia o problema. 216 00:14:54,141 --> 00:14:56,442 Com o devido respeito, Chanceler... 217 00:14:56,443 --> 00:14:58,146 o Conselho tem um plano. 218 00:14:58,354 --> 00:15:00,750 É, e tem também Moral Eval. 219 00:15:00,751 --> 00:15:03,074 que parece estar vários passos na frente de vocês. 220 00:15:03,503 --> 00:15:06,116 Por essa razão pedi a Anakin para intervir. 221 00:15:06,541 --> 00:15:08,543 Acredito que possa encontrar os fugitivos... 222 00:15:08,544 --> 00:15:10,819 e parar esse plano que ameaça a mim. 223 00:15:11,158 --> 00:15:14,421 Sugiro que tenha mais fé no jovem Skywalker. 224 00:15:16,129 --> 00:15:18,806 Capitão, se você tiver a ordem para escoltar-me para casa... 225 00:15:18,807 --> 00:15:20,184 saímos agora. 226 00:15:20,185 --> 00:15:21,535 Sim, senhor. 227 00:15:21,973 --> 00:15:24,957 E exatamente o que Obi-Wan não queria que acontecesse. 228 00:15:25,568 --> 00:15:27,956 Se algo ameaçasse o seu disfarce... 229 00:15:27,957 --> 00:15:29,336 ele poderia acabar morto. 230 00:15:30,718 --> 00:15:32,747 Matar Hardeen, poderia Skywalker. 231 00:15:33,306 --> 00:15:34,957 Ou morrer tentando, talvez. 232 00:15:36,204 --> 00:15:37,596 A ambos avisar, você precisa. 233 00:15:38,010 --> 00:15:39,869 Ameaçada por demais, a verdade está. 234 00:15:50,842 --> 00:15:53,261 Como sabe que não foram muito longe? 235 00:15:54,782 --> 00:15:56,934 Então só colocou combustível para alcançarem... 236 00:15:56,935 --> 00:15:58,506 a estação de fornecimento em Orondo? 237 00:15:58,507 --> 00:16:00,216 Cujo dono é seu irmão? 238 00:16:01,243 --> 00:16:04,103 Que armação legal para ganhar dinheiro. 239 00:16:04,104 --> 00:16:07,207 É melhor irmos. Orondo é bem deserto. 240 00:16:07,208 --> 00:16:08,842 Eles poderiam roubar uma nave lá... 241 00:16:08,843 --> 00:16:10,423 e perderíamos seu rastro. 242 00:16:10,424 --> 00:16:11,759 Gosto do jeito que pensa. 243 00:16:27,584 --> 00:16:28,884 Tome. 244 00:16:28,885 --> 00:16:30,753 Quero me mandar o mais rápido possível. 245 00:16:32,144 --> 00:16:33,534 Fomos enganados. 246 00:16:33,535 --> 00:16:35,535 Quem vende uma nave só com combustível... 247 00:16:35,536 --> 00:16:37,621 para chegar a esta rocha imunda?! 248 00:16:37,622 --> 00:16:41,778 Você paga todo mundo, menos a mim. 249 00:16:41,779 --> 00:16:44,150 Sim. E por que será? 250 00:16:58,432 --> 00:17:00,031 Olhe, é Cad Bane. 251 00:17:00,032 --> 00:17:01,404 - Tem certeza? - Bem... 252 00:17:01,405 --> 00:17:03,311 Quem mais usaria um chapéu daquele? 253 00:17:03,312 --> 00:17:04,612 Tem razão. 254 00:17:14,464 --> 00:17:16,006 E agora o que foi? 255 00:17:16,378 --> 00:17:17,678 Jedi. 256 00:17:38,862 --> 00:17:40,813 Pegue a direção! Eu cuido deles! 257 00:17:53,633 --> 00:17:55,193 Eu vou cuidar dele. 258 00:17:55,733 --> 00:17:59,114 Não! É a minha vez de matar um Jedi! 259 00:19:19,105 --> 00:19:20,405 Anakin! 260 00:19:49,928 --> 00:19:52,560 Você vai pagar pelo que fez! 261 00:19:52,561 --> 00:19:54,786 Você não deveria ter se envolvido! 262 00:19:58,712 --> 00:20:00,331 Isso é por Obi-Wan... 263 00:20:02,508 --> 00:20:04,751 Pode me agradecer depois, Hardeen. 264 00:20:07,167 --> 00:20:08,955 Você teve sua chance de matá-lo! 265 00:20:09,787 --> 00:20:11,231 Agora é minha vez! 266 00:20:41,196 --> 00:20:43,855 Anakin... não... me siga. 267 00:21:02,263 --> 00:21:04,375 A nave ainda está operacional. 268 00:21:04,376 --> 00:21:07,198 Consegui fazê-la funcionar. Vamos lá. 269 00:21:08,095 --> 00:21:10,735 Sorte sua que estamos com pressa, mocinha. 270 00:21:12,262 --> 00:21:14,668 Nossa dança vai ter que esperar. 271 00:21:20,333 --> 00:21:21,710 Mestre! 272 00:21:21,711 --> 00:21:23,358 Mestre, você está bem? 273 00:21:35,664 --> 00:21:37,641 O que foi? O que está errado? 274 00:21:38,080 --> 00:21:40,681 É porque eu senti uma conexão... 275 00:21:41,097 --> 00:21:43,099 Obi-Wan está vivo. 276 00:21:43,424 --> 00:21:45,261 Não... Não estou entendendo. 277 00:21:45,262 --> 00:21:46,606 Nem eu. 278 00:21:46,607 --> 00:21:49,275 Vamos descobrir tudo, acredite em mim.