1 00:00:00,838 --> 00:00:05,824 Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org [mp3sony-sub.blogspot.com] 2 00:00:11,072 --> 00:00:14,658 Sức mạnh ý chí có thể đánh bại sức mạnh của số đông. 3 00:00:16,401 --> 00:00:18,970 Chết chóc và huỷ diệt! 4 00:00:19,004 --> 00:00:21,574 Darth Maul và Savage Opress gieo rắc hỗn loạn... 5 00:00:21,608 --> 00:00:23,879 khi chúng bất ngờ đến vùng vành đai ngoài. 6 00:00:23,913 --> 00:00:26,654 Sau khi cứu anh hắn khỏi sự tuyệt vọng, 7 00:00:26,689 --> 00:00:30,437 Savage và Maul tàn sát và cướp bóc ở mọi nơi. 8 00:00:30,472 --> 00:00:32,807 Với cơn thịnh nộ và lòng thù hận, 9 00:00:32,841 --> 00:00:35,244 chúng tìm kiếm ý nghĩa trong mối quan hệ của chúng, 10 00:00:35,280 --> 00:00:37,451 trong khi báo cáo và những cuộc tấn công của chúng... 11 00:00:37,485 --> 00:00:40,091 lan tràn khắp thiên hà. 12 00:01:05,753 --> 00:01:06,789 Tản ra. 13 00:01:06,857 --> 00:01:09,966 Ta muốn scan hết phạm vi xung quanh. 14 00:01:10,000 --> 00:01:14,341 SD-357, có tìm thấy ai ở hành lang phía Nam không? 15 00:01:17,048 --> 00:01:19,888 357, ngươi đâu rồi? 16 00:01:23,929 --> 00:01:25,830 Có kẻ xâm nhập! 17 00:01:27,633 --> 00:01:30,236 Ngươi đang xâm nhập khu vực liên thiên hà.. 18 00:02:01,065 --> 00:02:04,974 Nhìn này anh, một kho tàng. 19 00:02:05,042 --> 00:02:08,945 Một kho báu thực sự sẽ thu hút được Kenobi. 20 00:02:08,980 --> 00:02:12,386 Mấy đồng tiền đó là vô nghĩa nếu không có kế hoạch để sinh tồn. 21 00:02:12,421 --> 00:02:15,461 Các Jedi đang săn lùng ta. 22 00:02:15,495 --> 00:02:17,799 Chúng ta sẽ bị buộc phải phản kháng. 23 00:02:17,833 --> 00:02:20,469 Và ta sẽ thoả thuận với chúng. 24 00:02:20,503 --> 00:02:22,773 Chúng quá đông. 25 00:02:22,807 --> 00:02:26,715 Để tiếp tục, chúng ta cần một tầm nhìn duy nhất, 26 00:02:26,749 --> 00:02:28,552 của ta. 27 00:02:28,587 --> 00:02:31,722 Anh, hãy chia sẻ sức mạnh của chúng ta. 28 00:02:33,157 --> 00:02:36,294 Giữa chúng ta không cần thiết phải có người thống trị. 29 00:02:36,329 --> 00:02:39,300 Luôn luôn phải có 2 vị trí, em trai ạ, 30 00:02:39,335 --> 00:02:42,339 một thầy và một trò, 31 00:02:42,373 --> 00:02:45,540 và em chính là học trò. 32 00:02:49,716 --> 00:02:54,660 Vậy là đến lúc học rồi. 33 00:03:05,474 --> 00:03:08,175 Anh trở nên mạnh quá. 34 00:03:10,678 --> 00:03:14,414 Và ta sẽ hoàn tất việc huấn luyện của em, 35 00:03:14,448 --> 00:03:16,182 không phải với tư cách anh trai, 36 00:03:16,216 --> 00:03:18,854 mà là sư phụ. 37 00:03:28,001 --> 00:03:30,402 Tín hiệu báo nguy bắt nguồn từ đây, 38 00:03:30,436 --> 00:03:31,636 khu vực Meridian, 39 00:03:31,671 --> 00:03:33,171 hệ sao Cybloc. 40 00:03:33,206 --> 00:03:36,777 Chỗ này đủ gần với cuộc tấn công gần đây. 41 00:03:36,812 --> 00:03:38,314 Tôi có cảm giác đúng là chúng. 42 00:03:47,088 --> 00:03:49,560 Chắc chúng bị diệt hết. 43 00:03:49,594 --> 00:03:50,895 Tiền bị lấy sạch. 44 00:03:50,929 --> 00:03:52,662 Không có cách nào dò ra chúng. 45 00:03:52,696 --> 00:03:55,296 Tất cả do hai kẻ Zabrak... 46 00:03:55,330 --> 00:03:57,032 ở phía bên này của Hydian. 47 00:03:57,066 --> 00:03:59,036 Chỉ có mình chúng à? 48 00:03:59,070 --> 00:04:00,138 Phải. 49 00:04:00,172 --> 00:04:01,408 Chúng là gì, 50 00:04:01,442 --> 00:04:03,880 một đôi Jedi phát điên hả? 51 00:04:05,753 --> 00:04:08,487 Chúng không phải Jedi. 52 00:04:08,522 --> 00:04:09,555 Làm ơn đi. 53 00:04:09,589 --> 00:04:12,658 Bật gươm ánh sáng lên cho tôi. 54 00:04:13,861 --> 00:04:15,562 Mấy người máy bị tấn công... 55 00:04:15,597 --> 00:04:18,836 nói gươm của chúng màu đỏ. 56 00:04:18,903 --> 00:04:20,738 Chúng là người Sith, và chúng tôi cần tìm chúng... 57 00:04:20,772 --> 00:04:22,874 trước khi chúng lại tấn công. 58 00:04:22,908 --> 00:04:26,110 Chúng lấy tàu hàng của tôi rồi. 59 00:04:26,145 --> 00:04:27,912 Người máy còn sống nói là chúng nghe thấy gì đó... 60 00:04:27,946 --> 00:04:30,348 về khu vực Sertar. 61 00:04:36,088 --> 00:04:38,722 Có gì ở khu vực Sertar? 62 00:04:38,757 --> 00:04:40,391 Đó là nơi Florrum ở. 63 00:04:40,425 --> 00:04:42,592 Anh đã từng đến đó à? 64 00:04:42,627 --> 00:04:44,060 Chúng ta có thể mong gì đây? 65 00:04:44,095 --> 00:04:46,096 Hải tặc. 66 00:04:59,814 --> 00:05:02,316 Cho ta thông tin con tàu đó. 67 00:05:02,351 --> 00:05:05,651 Có sinh vật sống trên tàu. 68 00:05:05,686 --> 00:05:09,452 Lò phản ứng chính và bộ lái siêu tốc đã trục trặc. 69 00:05:09,486 --> 00:05:11,154 Tôi nghĩ chúng đang mắc kẹt. 70 00:05:12,290 --> 00:05:13,992 Còn liên lạc của chúng? 71 00:05:14,027 --> 00:05:17,664 Còn hoạt động được, nhưng im lặng. 72 00:05:19,000 --> 00:05:21,769 Chúng ta sẽ giết tất cả và cướp con tàu. 73 00:05:21,804 --> 00:05:24,741 Hãy hy vọng là chúng có hàng đáng giá. 74 00:05:45,531 --> 00:05:48,665 Gia vị Sansanna tinh chất. 75 00:05:48,699 --> 00:05:50,902 Hondo sẽ hài lòng. 76 00:05:50,936 --> 00:05:52,171 Tối nay ta sẽ uống mừng. 77 00:05:52,205 --> 00:05:54,944 Giờ tìm lũ sinh vật sống đi. 78 00:05:57,248 --> 00:05:58,580 Bọn Jedi. 79 00:06:05,559 --> 00:06:07,827 Ngươi có muốn sống không? 80 00:06:07,862 --> 00:06:09,995 Có, rất muốn. 81 00:06:16,936 --> 00:06:19,506 Bọn ta sẽ làm ngươi giàu có. 82 00:06:19,541 --> 00:06:22,907 Tài năng của ngươi có thể phục vụ tốt cho bọn ta. 83 00:06:22,942 --> 00:06:25,475 Lựa chọn là ở ngươi. 84 00:06:25,509 --> 00:06:28,746 Ông... ông thuê chúng tôi à? 85 00:06:28,780 --> 00:06:31,151 Các ông là loại Jedi gì thế? 86 00:06:31,186 --> 00:06:33,653 Bọn ta không phải Jedi. 87 00:06:33,688 --> 00:06:36,521 Bọn ta là chúa tể, 88 00:06:36,555 --> 00:06:38,722 chúa tể tội ác. 89 00:06:38,756 --> 00:06:40,792 Chúng tôi làm việc cho Hondo. 90 00:06:40,826 --> 00:06:42,463 Ông phải trả chúng tôi thật hậu... 91 00:06:42,531 --> 00:06:44,700 mới khiến chúng tôi phản bội ông ấy được. 92 00:06:44,735 --> 00:06:48,202 Tiền không thành vấn đề với bọn ta. 93 00:06:48,236 --> 00:06:51,769 Ngươi sẽ có tất cả như mong ước và còn nhiều hơn... 94 00:06:51,804 --> 00:06:55,778 nếu chịu cam kết với ta. 95 00:06:55,812 --> 00:06:58,513 Được. 96 00:06:58,548 --> 00:07:02,017 Dù sao thì tôi cũng chán làm việc cho Hondo rồi. 97 00:07:02,051 --> 00:07:03,953 Tôi sẽ gọi vài thằng... 98 00:07:03,987 --> 00:07:06,923 xem chúng có gia nhập không. 99 00:07:15,948 --> 00:07:20,584 Tôi chắc chắn thuyền trưởng Hondo không bao giờ hợp tác với ông. 100 00:07:20,618 --> 00:07:23,588 Căn cứ của Hondo sẽ sớm thuộc về chúng ta, 101 00:07:23,622 --> 00:07:25,926 và hắn sẽ không sống sót nổi, 102 00:07:25,961 --> 00:07:30,763 trừ khi hắn lựa chọn giống như ngươi. 103 00:07:34,267 --> 00:07:35,734 Ha, tôi tham gia. 104 00:07:35,768 --> 00:07:37,068 Tôi cũng thế. 105 00:07:37,102 --> 00:07:38,736 Tôi không chắc lắm. 106 00:07:38,770 --> 00:07:41,205 Hãy xem Hondo nói gì đã. 107 00:07:46,014 --> 00:07:47,517 3 đội trưởng của ngươi... 108 00:07:47,584 --> 00:07:50,957 đã thề trung thành với ta. 109 00:07:50,992 --> 00:07:55,063 Bọn phản bội. Cặn bã! 110 00:07:55,097 --> 00:07:56,866 Ta đầy kiêu hãnh... 111 00:07:58,171 --> 00:08:01,543 nhưng cũng bị phản bội. 112 00:08:01,578 --> 00:08:05,548 Có hình phạt dành cho sự chống cự. 113 00:08:13,630 --> 00:08:16,099 Để ta cảnh báo ngươi, 114 00:08:16,166 --> 00:08:20,066 ngươi không phải là thằng điên nghiện vung gươm ánh sáng đầu tiên... 115 00:08:20,100 --> 00:08:23,237 mà ta từng đối đầu, 116 00:08:23,271 --> 00:08:28,180 và Hondo Ohnaka lúc nào cũng sống sót. 117 00:08:28,214 --> 00:08:30,615 Chúng ta cùng chờ xem. 118 00:08:42,097 --> 00:08:45,533 Chính là chiếc tàu chở hàng đó. 119 00:08:45,567 --> 00:08:48,638 Xem ra Maul và Savage đã được hải tặc hộ tống. 120 00:08:48,672 --> 00:08:51,741 Có thể là để lấy hàng ăn cắp xuống. 121 00:08:51,776 --> 00:08:54,313 Tôi không chắc liệu hải tặc Hondo có liên minh... 122 00:08:54,347 --> 00:08:56,717 với Maul và em trai hắn. 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,821 Vậy là anh có biết Hondo? 124 00:08:59,856 --> 00:09:03,891 Không may là có biết. 125 00:09:03,925 --> 00:09:08,533 Hondo, có một Jedi liên lạc với ngài. 126 00:09:08,567 --> 00:09:11,405 Hắn nói tên là Kenobi. 127 00:09:11,439 --> 00:09:12,740 Kenobi? 128 00:09:14,076 --> 00:09:16,509 Giờ chúng ta nổi tiếng nhỉ? 129 00:09:16,543 --> 00:09:18,210 Cho hiện hình đi. 130 00:09:20,347 --> 00:09:21,914 Chào Hondo. 131 00:09:21,949 --> 00:09:23,285 Chào à? 132 00:09:23,319 --> 00:09:26,788 Anh đem hiểm hoạ gì đến hành tinh của tôi đây? 133 00:09:26,822 --> 00:09:29,057 Đầu tiên, anh để mất hệ sao này... 134 00:09:29,091 --> 00:09:30,626 và Grievous đến... 135 00:09:30,660 --> 00:09:33,164 phá huỷ cả pháo đài của tôi, 136 00:09:33,231 --> 00:09:37,069 bỏ mặc tôi ở đây nhặt nhạnh những gì còn lại... 137 00:09:37,103 --> 00:09:39,474 của đế chế một thời oai hùng. 138 00:09:39,509 --> 00:09:43,812 Giờ thì 2 tên có sừng xuất hiện. 139 00:09:43,846 --> 00:09:46,748 Mấy thằng điên đầu sừng đó là ai thế? 140 00:09:46,784 --> 00:09:49,254 Chúng không giống Jedi thông thường. 141 00:09:49,288 --> 00:09:51,925 Không phải Jedi đâu Hondo, chúng là người Sith. 142 00:09:51,959 --> 00:09:53,427 Chúng tôi bám theo chúng đến đây. 143 00:09:53,462 --> 00:09:58,432 Chúng đe doạ tấn công với một nhóm người của tôi, 144 00:09:58,466 --> 00:09:59,998 người của chính tôi. 145 00:10:00,033 --> 00:10:01,798 Phải, giờ chúng tôi đang nhìn chúng đây, 146 00:10:01,866 --> 00:10:04,501 một tàu chở hàng và ba tàu chiến của anh. 147 00:10:04,536 --> 00:10:06,438 Chúng đang hướng đến chỗ anh, Hondo. 148 00:10:06,472 --> 00:10:09,110 Dadada, nói thêm xem, 149 00:10:09,145 --> 00:10:11,483 anh có đến đây giúp tôi không? 150 00:10:11,517 --> 00:10:13,316 Chúng tôi không thể làm gì về chuyện người của anh, 151 00:10:13,351 --> 00:10:16,284 nhưng chắc chắn có thể xử bọn Sith đó. 152 00:10:16,318 --> 00:10:18,955 Tốt, tôi sẽ lo người của mình. 153 00:10:18,989 --> 00:10:22,095 Anh lo mấy thằng khùng xăm mình đó. 154 00:10:22,130 --> 00:10:23,097 Được. 155 00:10:39,340 --> 00:10:41,473 Tốt, vậy là đã quyết. 156 00:10:41,508 --> 00:10:44,941 Lũ phản bội đó không còn là người của ta nữa. 157 00:10:54,553 --> 00:10:57,287 Ta muốn có lưỡi của chúng. 158 00:11:25,622 --> 00:11:28,324 Bọn Jedi anh ơi, chúng đã tìm thấy ta. 159 00:11:30,093 --> 00:11:31,826 Không, còn quá sớm. 160 00:11:31,860 --> 00:11:33,892 Kế hoạch của ta vẫn chưa kết thúc đâu. 161 00:11:33,927 --> 00:11:36,093 Còn quá sớm. 162 00:11:46,239 --> 00:11:48,404 Giờ kết giao với hải tặc à? 163 00:11:48,438 --> 00:11:51,406 Người Sith cao quý sa sút quá. 164 00:12:35,178 --> 00:12:36,345 Không. 165 00:12:36,379 --> 00:12:38,314 Ta có nhiều kế hoạch, Kenobi, 166 00:12:38,348 --> 00:12:41,217 và lần này ngươi sẽ không cản đường ta được nữa đâu. 167 00:13:04,965 --> 00:13:05,965 Không. 168 00:13:23,416 --> 00:13:25,350 Kenobi, lối này! 169 00:13:43,005 --> 00:13:45,560 Đưa khẩu pháo này xuống cái hố! 170 00:13:46,037 --> 00:13:50,042 Chúng ta sẽ mai phục lũ phản bội ở đó. 171 00:13:54,417 --> 00:13:56,082 Những người còn lại của anh đâu? 172 00:13:56,116 --> 00:13:58,050 Họ đang chuẩn bị một cái bẫy. 173 00:13:58,085 --> 00:13:59,786 Bọn tôi cần sự giúp đỡ của anh. 174 00:13:59,821 --> 00:14:01,455 Người Jedi kia đâu? 175 00:14:01,489 --> 00:14:04,060 Cô ấy... cô ấy chết rồi. 176 00:14:04,094 --> 00:14:05,129 Cô ấy... 177 00:14:05,163 --> 00:14:08,268 Chúng quá mạnh ngay cả với anh sao? 178 00:14:08,302 --> 00:14:11,569 Tôi gần như không nói nên lời. 179 00:14:11,604 --> 00:14:13,139 Ta nghĩ chúng đi lối này. 180 00:14:13,174 --> 00:14:14,675 Hãy đi xuống theo hành lang này. 181 00:14:14,710 --> 00:14:16,178 Tôi sẽ dụ anh em chúng đi nơi khác. 182 00:14:16,213 --> 00:14:19,184 Xong thì cho nổ sập con đường đi nhé. 183 00:14:19,219 --> 00:14:23,021 Bỏ anh một mình với 2 tên điên đó à? 184 00:14:23,055 --> 00:14:24,255 Được thôi. 185 00:14:28,999 --> 00:14:30,533 Rút lui, rút lui! 186 00:14:32,002 --> 00:14:33,803 Đừng để chúng thoát. 187 00:14:46,726 --> 00:14:48,626 Làm đi! 188 00:14:55,335 --> 00:14:57,138 Đầu hàng đi! 189 00:14:57,173 --> 00:15:02,110 Bọn ta có hai, và ngươi thì không đấu lại cả hai đâu. 190 00:15:02,144 --> 00:15:04,146 Ngươi lầm rồi. 191 00:15:08,890 --> 00:15:12,690 Bọn mày vẫn còn định chiến đấu với tao sao? 192 00:15:12,725 --> 00:15:17,326 Lũ đầu sừng không giúp gì bọn mày đâu. 193 00:15:17,360 --> 00:15:20,432 Chúng chỉ quan tâm đến Kenobi. 194 00:15:45,952 --> 00:15:48,520 Họ hứa cho chúng tôi của cải và quyền lực. 195 00:15:48,555 --> 00:15:50,188 Hãy tha thứ cho chúng tôi. 196 00:15:50,222 --> 00:15:52,724 Làm ơn đừng giết chúng tôi. 197 00:15:52,758 --> 00:15:54,191 Xin ngài. 198 00:15:54,225 --> 00:15:55,425 Giết các ngươi à? 199 00:15:55,460 --> 00:15:58,797 Ta sẽ không giết. 200 00:15:58,833 --> 00:16:04,305 Mọi người, tàu của bọn đầu sừng đầy hàng hoá có giá trị. 201 00:16:04,340 --> 00:16:06,809 Là lãnh đạo của các ngươi, 202 00:16:06,845 --> 00:16:09,948 ta tuyên bố ăn mừng sự đoàn tụ. 203 00:16:09,983 --> 00:16:11,249 Đến bãi đáp. 204 00:16:12,317 --> 00:16:13,450 Hay lắm, Hondo. 205 00:16:30,697 --> 00:16:31,697 Savage! 206 00:16:40,271 --> 00:16:42,206 Đi nào, học trò của ta. 207 00:16:42,273 --> 00:16:45,342 Kế hoạch này thất bại, 208 00:16:45,377 --> 00:16:48,212 nhưng chúng ta sẽ có cơ hội khác. 209 00:17:00,794 --> 00:17:02,762 Jiro, cho anh em sẵn sàng. Chúng ta sẽ đi! 210 00:17:02,796 --> 00:17:06,601 Người của ta sẽ không đi đâu với ngươi cả. 211 00:17:06,635 --> 00:17:08,005 Nhìn chúng đi. 212 00:17:08,039 --> 00:17:09,774 Chúng mạnh thế nào hả? 213 00:17:09,808 --> 00:17:12,977 Chúng đang chạy trốn khỏi Kenobi. 214 00:17:13,011 --> 00:17:16,714 Đồ rác rưởi, ngươi sẽ phải trả giá vì sự hỗn xược. 215 00:17:16,749 --> 00:17:19,118 "Hỗn xược!" 216 00:17:19,153 --> 00:17:20,788 Bọn ta là hải tặc! 217 00:17:20,822 --> 00:17:22,894 Bọn ta không biết từ đó đâu. 218 00:17:22,928 --> 00:17:24,865 Khai hoả! 219 00:17:24,899 --> 00:17:27,668 Nếu giết được 2 tên đó, 220 00:17:27,702 --> 00:17:30,405 của cải của chúng sẽ là của ta. 221 00:18:28,805 --> 00:18:30,572 Động cơ của chúng ta đã hỏng. 222 00:18:30,607 --> 00:18:32,342 Đến khoang cứu hộ. 223 00:18:32,376 --> 00:18:34,946 Quá trễ rồi. 224 00:18:34,980 --> 00:18:37,083 Tin ta đi, học trò. 225 00:19:00,563 --> 00:19:03,498 Kenobi, hãy ra ngoài đó... 226 00:19:03,532 --> 00:19:08,365 xem có của cải nào từ trên trời rơi xuống cho ta... và anh. 227 00:19:10,737 --> 00:19:12,006 Đi chứ? 228 00:19:12,040 --> 00:19:14,744 Rất tốt. 229 00:19:36,471 --> 00:19:39,008 Không có dấu hiệu của chúng. 230 00:19:39,042 --> 00:19:44,047 Nhìn tình trạng của mớ hàng này, 231 00:19:44,081 --> 00:19:46,984 thì bạn anh cũng đã bốc hơi rồi. 232 00:19:47,019 --> 00:19:49,087 Tôi không chắc lắm. 233 00:19:49,122 --> 00:19:52,225 Tôi đã từng chém đứt đôi một tên, và hắn vẫn sống. 234 00:19:52,259 --> 00:19:54,427 Việc đó không thú vị sao? 235 00:20:01,698 --> 00:20:05,702 Tôi nghĩ là chúng ta phải đóng vấn đề này lại, thầy Kenobi. 236 00:20:05,736 --> 00:20:07,702 Tôi không đồng ý, ngài thủ tướng. 237 00:20:07,737 --> 00:20:09,203 Mọi thứ chúng ta biết được từ chuyện này... 238 00:20:09,237 --> 00:20:11,038 cho thấy người Sith rất ngoan cố. 239 00:20:11,072 --> 00:20:12,872 Chúng sẽ không chịu chết. 240 00:20:12,907 --> 00:20:15,975 Tôi hiểu việc thầy giữ ý kiến, thầy Kenobi, 241 00:20:16,009 --> 00:20:18,110 nhưng tôi e là chúng ta không thể cho phép... 242 00:20:18,145 --> 00:20:21,747 vấn đề cá nhân của thầy trở thành mối bận tâm của Cộng Hoà. 243 00:20:21,781 --> 00:20:24,650 Xem ra tên Darth Maul này... 244 00:20:24,684 --> 00:20:26,954 không phải là mối đe doạ trực tiếp đối với Cộng Hoà. 245 00:20:26,989 --> 00:20:30,461 Chúng ta cần hướng nỗ lực của thầy đến vấn đề trước mắt: 246 00:20:30,495 --> 00:20:35,004 ngăn chặn bá tước Dooku và kết thúc cuộc chiến vô tính. 247 00:20:35,038 --> 00:20:38,441 Maul đã cố xây dựng một đội quân hải tặc. 248 00:20:38,475 --> 00:20:39,942 Vậy thì cứ để hắn làm. 249 00:20:39,977 --> 00:20:42,045 Cứ để hắn chơi với đám hạ tiện. 250 00:20:42,079 --> 00:20:44,280 Chúng chỉ là lũ vặt vãnh. 251 00:20:44,315 --> 00:20:46,282 Không đáng để cho thượng viện... 252 00:20:46,317 --> 00:20:48,619 so sánh với mối hoạ từ phe Ly khai. 253 00:20:48,653 --> 00:20:51,423 Chúc một ngày tốt lành, các ngài. 254 00:20:53,995 --> 00:20:56,464 Có gì đó đang xáo động trong giới xã hội đen. 255 00:20:56,498 --> 00:20:59,000 Các gia đình tội phạm không còn bị kiềm chế... 256 00:20:59,034 --> 00:21:01,837 khi các Jedi bị cuốn vào cuộc chiến vô tính. 257 00:21:01,872 --> 00:21:05,108 Tôi sợ đó sẽ là mảnh đất màu mỡ cho Maul phát triển, 258 00:21:05,143 --> 00:21:06,910 nếu hắn thực sự còn sống. 259 00:21:06,944 --> 00:21:10,745 Có lẽ thầy đúng, Obi-Wan, 260 00:21:10,780 --> 00:21:14,051 nhưng chúng ta phải lưu ý đến lời của Thủ tướng. 261 00:21:14,086 --> 00:21:16,822 Đây là vấn đề cá nhân của thầy. 262 00:21:16,856 --> 00:21:19,325 Có thể sự phán đoán của thầy đã bị ảnh hưởng. 263 00:21:19,359 --> 00:21:21,829 Nếu còn sống, sẽ đến lúc... 264 00:21:21,861 --> 00:21:24,662 Maul tự xuất hiện. 265 00:21:24,697 --> 00:21:27,734 Và khi đó chúng ta sẽ hành động nhanh gọn. 266 00:21:32,134 --> 00:21:37,192 Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org [mp3sony-sub.blogspot.com]