1 00:00:00,605 --> 00:00:12,626 Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com Dịch: Mp3sony [phudeviet.org] 2 00:00:16,459 --> 00:00:17,894 Trong khi cuộc chiến Vô Tính... 3 00:00:17,928 --> 00:00:20,829 tàn phá khắp thiên hà, 4 00:00:20,864 --> 00:00:24,233 chính các Jedi đem lại trật tự trong hỗn loạn. 5 00:00:24,268 --> 00:00:27,904 Tuy nhiên cuộc chiến vẫn tiếp diễn, còn số lượng Jedi lại giảm dần, 6 00:00:27,938 --> 00:00:30,572 trong khi những đứa trẻ có năng lực ngày càng khó tìm hơn. 7 00:00:30,640 --> 00:00:33,809 Khi xác định được một đứa trẻ, chúng sẽ được đưa đến đền thiêng Jedi... 8 00:00:33,843 --> 00:00:38,347 và nhanh chóng học được rằng gia đình thực của chúng giờ là Hội Jedi. 9 00:00:38,382 --> 00:00:40,383 Thử thách thật khắc nghiệt. 10 00:00:40,417 --> 00:00:41,717 Phải vượt qua những cuộc kiểm tra. 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,820 Nhưng không có cái nào quan trọng như Thu Thập. 12 00:00:44,854 --> 00:00:49,392 Sau khi vượt qua thì con đường Jedi mới thực sự bắt đầu. 13 00:00:52,262 --> 00:00:54,430 Nhanh lên, các con. 14 00:00:56,967 --> 00:00:59,335 Các con phải chứng minh mình giỏi nhất lớp. 15 00:00:59,369 --> 00:01:02,538 Giờ đã đến lúc cho thử thách Thu Thập. 16 00:01:02,572 --> 00:01:06,842 Với Jedi, không có thử thách nào lớn hơn hay vinh dự hơn. 17 00:01:09,413 --> 00:01:12,548 Thử thách Thu Thập là gì thế, Padawan Tano? 18 00:01:12,582 --> 00:01:22,591 Petro, Ganodi, Byph, Katooni, Zatt, và Gungi, 19 00:01:22,625 --> 00:01:26,695 đã đến lúc các con tự tạo ra thanh gươm ánh sáng của mình. 20 00:01:26,729 --> 00:01:28,197 Mình biết mà. Tuyệt vời! 21 00:01:28,231 --> 00:01:29,999 Mình biết mà. 22 00:01:30,033 --> 00:01:35,271 Nghe kỹ: việc này không đơn giản, nhiều nguy hiểm đang chờ các con. 23 00:01:35,305 --> 00:01:40,476 Nơi chúng ta sắp đi, là nơi thiêng liêng với các Jedi. 24 00:02:14,644 --> 00:02:17,413 Không phải là nơi hiếu khách nhất rồi. 25 00:02:17,447 --> 00:02:19,882 Tớ nghĩ đó chính là vấn đề. 26 00:02:38,735 --> 00:02:40,702 Đường cụt rồi. 27 00:02:42,906 --> 00:02:47,510 Các con, duỗi tay ra và tập trung Thần Lực. 28 00:02:47,544 --> 00:02:51,447 Chỉ có cùng nhau, chúng ta mới vào trong được. 29 00:03:28,218 --> 00:03:29,385 Nào, nhanh lên. 30 00:03:29,419 --> 00:03:32,088 Mặt trời đã lên, và chúng ta phải bắt đầu. 31 00:03:47,104 --> 00:03:49,938 Thầy Yoda. 32 00:03:49,973 --> 00:03:54,743 Jedi là thực thể vật lý của Thần Lực. 33 00:03:54,777 --> 00:03:57,946 Điều đó đi cùng với trách nhiệm lớn, phải không? 34 00:03:59,749 --> 00:04:02,951 Một Jedi bảo vệ người khác bằng cách nào? 35 00:04:05,021 --> 00:04:07,456 Các con sẽ tự tạo ra thanh gươm ánh sáng của mình. 36 00:04:07,491 --> 00:04:11,527 Nhưng đầu tiên, mỗi người các con phải tìm ra viên pha lê của mình. 37 00:04:11,561 --> 00:04:13,095 - Thấy chưa, tớ nói rồi mà. - Trời ơi, thầy Yoda. 38 00:04:13,130 --> 00:04:14,696 Không, tớ đã nói rồi. 39 00:04:15,898 --> 00:04:19,235 Viên pha lê là trái tim của gươm ánh sáng. 40 00:04:19,269 --> 00:04:23,939 Nó tập trung Thần Lực từ Jedi. 41 00:04:53,670 --> 00:04:59,542 Nếu muốn trở thành Jedi, các con phải vào hang pha lê. 42 00:04:59,576 --> 00:05:06,415 Tin chính mình và tin lẫn nhau, các con sẽ thành công. 43 00:05:07,517 --> 00:05:11,787 Khi đã tìm thấy pha lê của mình, không được ở lại bên trong. 44 00:05:11,821 --> 00:05:18,026 Khi hết ngày, cửa sẽ đông cứng lại và các con sẽ bị mắc kẹt. 45 00:05:18,061 --> 00:05:19,495 Trong bao lâu ạ? 46 00:05:19,529 --> 00:05:20,962 Một chu kỳ. 47 00:05:20,997 --> 00:05:24,266 Sẽ không ai làm được gì cho các con cả. 48 00:05:24,301 --> 00:05:26,702 Làm sao chúng con biết phải chọn viên pha lê nào? 49 00:05:26,736 --> 00:05:29,738 Chỉ các con mới biết mà thôi. 50 00:05:29,772 --> 00:05:30,806 Giờ thì nhanh lên. 51 00:05:46,523 --> 00:05:49,358 Họ mong chúng ta tìm ra viên pha lê của mình thế nào... 52 00:05:49,392 --> 00:05:51,993 khi cả nơi này được làm bằng băng chứ? 53 00:05:52,028 --> 00:05:54,196 Tớ không thấy có vấn đề gì lớn. 54 00:05:54,231 --> 00:05:56,298 Tớ có thể dễ dàng sống một đêm ở đây. 55 00:05:56,366 --> 00:06:00,369 Theo tính toán của tớ, theo sự di chuyển của các hành tinh... 56 00:06:00,403 --> 00:06:06,475 trong hệ sao này, mặt trời chỉ mọc trên Ilum mỗi 19 ngày. 57 00:06:06,509 --> 00:06:09,177 Đó sẽ là một đêm rất dài đấy. 58 00:06:09,212 --> 00:06:12,348 Tớ không biết các cậu nhiều lắm, nhưng tán dóc đủ rồi. 59 00:06:12,382 --> 00:06:15,150 Tớ sẽ là người đầu tiên lấy được pha lê và ra khỏi đây. 60 00:06:15,184 --> 00:06:16,918 Petro, chờ đã. 61 00:06:16,953 --> 00:06:19,221 Có lẽ chúng ta nên đi cùng nhau. 62 00:06:19,256 --> 00:06:20,623 Không, cám ơn. 63 00:06:20,657 --> 00:06:21,990 Các cậu tự lo đi. 64 00:06:23,293 --> 00:06:24,293 Nào. 65 00:06:24,327 --> 00:06:25,728 Chúng ta phải đi tiếp. 66 00:06:29,165 --> 00:06:32,268 Cậu nói đúng, cậu ta ích kỷ thật. 67 00:06:46,186 --> 00:06:48,921 Giờ thì đường nào? 68 00:06:48,955 --> 00:06:52,758 Ta không có nhiều thời gian, mà lại không biết pha lê ở đâu. 69 00:06:52,793 --> 00:06:54,994 Chúng ta phải chia nhóm ra. 70 00:06:55,028 --> 00:06:56,262 Cái gì? Không được. 71 00:06:57,864 --> 00:06:59,731 Chúng ta là Jedi hay là lũ hèn? 72 00:06:59,766 --> 00:07:02,835 Đếm đến 3, nhắm mắt lại và chỉ vào một cửa nhé, 73 00:07:02,869 --> 00:07:04,904 đó sẽ là hướng mỗi người đi. 74 00:07:05,972 --> 00:07:09,809 1, 2, 3. 75 00:07:16,883 --> 00:07:18,750 Xin lỗi Byph nhé. 76 00:07:18,785 --> 00:07:20,286 Xem ra cậu phải tự lo rồi. 77 00:07:22,555 --> 00:07:25,891 Byph, bản năng của cậu nói cậu đi hướng đó. 78 00:07:25,926 --> 00:07:28,861 Cậu phải đi theo bản năng của mình. 79 00:07:31,464 --> 00:07:34,066 Cậu không nên sợ quái vật, Byph. 80 00:07:34,100 --> 00:07:36,168 Cậu là Jedi mà. 81 00:08:01,127 --> 00:08:03,495 Đó chắc hẳn là một viên pha lê. 82 00:08:26,786 --> 00:08:28,888 Tớ không nghĩ đây là đường đúng. 83 00:08:29,956 --> 00:08:32,791 Chúng ta nên quay lại. 84 00:08:32,825 --> 00:08:33,825 Chờ đã. 85 00:08:33,860 --> 00:08:35,494 Nhìn kìa, trên kia. 86 00:08:35,528 --> 00:08:39,064 Có gì đó đang chớp. 87 00:08:39,132 --> 00:08:41,066 Tớ không thấy gì cả. 88 00:08:41,134 --> 00:08:43,235 Sao cậu lại không thấy nhỉ? 89 00:08:43,270 --> 00:08:45,470 Có thể vì đó là pha lê của cậu. 90 00:08:45,505 --> 00:08:48,307 Họ nói là chỉ chúng ta mới biết mà. 91 00:08:48,341 --> 00:08:49,942 Cậu sẽ phải trèo lên. 92 00:08:49,976 --> 00:08:51,210 Nhưng lên đó hả? 93 00:08:51,244 --> 00:08:54,446 Cao quá. 94 00:08:54,480 --> 00:08:56,815 Tớ không thể làm được. 95 00:08:56,849 --> 00:08:59,584 Tớ tin ở cậu. 96 00:08:59,619 --> 00:09:02,454 Nếu tớ lên đó mà chẳng có gì thì sao? 97 00:09:02,488 --> 00:09:05,991 Đó là rủi ro mà cậu phải chịu. 98 00:09:06,026 --> 00:09:07,526 Này, cậu may mắn mà. 99 00:09:07,560 --> 00:09:11,130 Tớ còn chưa thấy cái gì giống viên pha lê của tớ cả. 100 00:09:11,164 --> 00:09:12,864 Chúc may mắn. 101 00:09:21,241 --> 00:09:22,707 Tiếng huýt sáo à? 102 00:09:22,742 --> 00:09:24,343 Tớ không nghe thấy gì cả. 103 00:09:35,588 --> 00:09:37,722 Cậu nghĩ đó là pha lê của cậu à? 104 00:09:42,929 --> 00:09:44,296 Gungi, không. 105 00:09:44,331 --> 00:09:45,831 Cậu sẽ không làm được đâu. 106 00:09:45,865 --> 00:09:48,233 Cậu sẽ đông cứng lại nếu rơi xuống đó. 107 00:09:48,268 --> 00:09:50,369 Cậu phải kiên nhẫn. 108 00:09:50,403 --> 00:09:53,472 Thấy ánh sáng mặt trời đang rời hồ không? 109 00:09:53,506 --> 00:09:56,942 Giống như cánh cửa chúng ta đã qua, hồ sẽ đông cứng lại thôi. 110 00:09:56,977 --> 00:10:00,245 Một khi mặt nước đóng băng xong, cậu sẽ có rất ít thời gian... 111 00:10:00,280 --> 00:10:02,214 để lấy pha lê và ra ngoài. 112 00:10:04,650 --> 00:10:05,985 Giờ thì thứ lỗi cho tớ. 113 00:10:06,019 --> 00:10:07,453 Tớ phải đi tìm của tớ đây. 114 00:10:07,487 --> 00:10:09,388 Và tớ hết thời gian rồi. 115 00:10:09,422 --> 00:10:12,024 Chúc may mắn, Gungi. 116 00:10:49,896 --> 00:10:52,164 Chuyện này thật kỳ quặc. 117 00:10:52,198 --> 00:10:54,666 Mình còn không nghĩ là có viên pha lê nào. 118 00:10:54,700 --> 00:10:55,934 Mày có nghe thấy tao không? 119 00:10:55,968 --> 00:10:59,571 Mày làm bọn tao đi lòng vòng đến khi chết cóng. 120 00:10:59,605 --> 00:11:02,041 Mình sẽ không bao giờ tìm được viên pha lê nào. 121 00:11:14,820 --> 00:11:16,922 Giờ thì sao? 122 00:11:20,793 --> 00:11:23,762 Xem ra con là người đầu tiên quay lại với pha lê. 123 00:11:23,796 --> 00:11:25,330 Chẳng khó chút nào. 124 00:11:25,365 --> 00:11:26,965 Còn những người khác? 125 00:11:26,999 --> 00:11:28,400 Ai biết? 126 00:11:28,435 --> 00:11:31,136 Con không muốn hả hê đâu, vì đã tìm ra nhanh nhất. 127 00:11:33,206 --> 00:11:35,507 Cho chúng ta xem. 128 00:11:43,183 --> 00:11:45,551 Con đã tìm được một viên pha lê. 129 00:11:45,585 --> 00:11:47,219 Con đã đem nước về. 130 00:11:47,253 --> 00:11:49,254 Nhưng không thể nào. 131 00:11:49,289 --> 00:11:51,690 Đó là viên pha lê của con. Con chắc chắn mà. 132 00:11:53,126 --> 00:11:55,227 Con chắc chắn quá đó. 133 00:11:55,261 --> 00:11:58,163 Quay lại, và tìm kỹ hơn. 134 00:11:58,198 --> 00:12:01,133 Nhưng cánh cửa đã đóng lại được phân nửa rồi. 135 00:12:01,167 --> 00:12:03,435 Vậy thì con nên nhanh lên. 136 00:12:28,361 --> 00:12:30,596 Mày có thể làm được, Katooni. 137 00:12:30,630 --> 00:12:32,264 Mày có thể làm được. 138 00:12:35,335 --> 00:12:36,635 Không thể nào. 139 00:12:36,669 --> 00:12:41,039 Nó báo là pha lê ở khắp nơi, nhưng mình chẳng thấy gì. 140 00:12:41,073 --> 00:12:42,207 Ở đâu nhỉ? 141 00:12:42,242 --> 00:12:43,742 Đường nào? 142 00:12:44,810 --> 00:12:46,512 Mày thật vô dụng. 143 00:12:46,546 --> 00:12:48,514 Cái thứ vô dụng, ngu ngốc. 144 00:12:48,548 --> 00:12:51,049 Mày không thể tìm được dù một viên pha lê nhỏ. 145 00:13:20,813 --> 00:13:22,614 Nhiều quá. 146 00:13:22,649 --> 00:13:26,751 Sao mình biết được cái nào của mình chứ? 147 00:13:26,786 --> 00:13:31,290 Vô vọng rồi. 148 00:14:19,994 --> 00:14:23,130 Sẽ lâu lắm đây. 149 00:15:03,338 --> 00:15:06,540 Mình không sợ. 150 00:15:06,575 --> 00:15:08,809 Mình có thể làm được. 151 00:15:08,876 --> 00:15:11,112 Mình là một Jedi. 152 00:15:11,146 --> 00:15:15,082 Mình là người có Thần Lực, và Thần Lực sẽ chỉ dẫn cho mình. 153 00:15:40,509 --> 00:15:42,243 Mình hết thời gian rồi. 154 00:15:42,277 --> 00:15:44,145 Nó ở đâu? 155 00:15:46,281 --> 00:15:48,415 Coi nào, Zatt. 156 00:15:48,450 --> 00:15:53,354 Mày phải tin vào chính mình thay vì phụ thuộc vào công nghệ. 157 00:15:53,388 --> 00:15:55,088 Mày có thể làm được mà. 158 00:16:00,895 --> 00:16:02,696 Mình có thể cảm thấy nó. 159 00:16:02,730 --> 00:16:04,331 Nó ở rất gần. 160 00:16:04,366 --> 00:16:06,300 Mình có thể cảm thấy. 161 00:16:06,334 --> 00:16:08,068 Mình có thể cảm thấy. 162 00:16:13,908 --> 00:16:15,376 Chắc chắn là nó. 163 00:17:51,172 --> 00:17:52,606 Hay rồi đây! 164 00:18:05,687 --> 00:18:07,087 Ôi không. 165 00:18:07,155 --> 00:18:08,855 Đường cùng rồi. 166 00:18:10,725 --> 00:18:12,259 Có ai ngoài đó không? 167 00:18:12,294 --> 00:18:13,727 Có nghe được tôi không? 168 00:18:13,762 --> 00:18:14,861 Chết thật. 169 00:18:14,896 --> 00:18:18,165 Mình có pha lê, nhưng sẽ không bao giờ ra khỏi đây được. 170 00:18:25,006 --> 00:18:26,407 Làm tốt lắm, Gungi. 171 00:18:26,441 --> 00:18:28,542 Nhưng vẫn còn 2 người. 172 00:18:36,751 --> 00:18:39,653 Mình đang chạy lòng vòng. 173 00:18:39,688 --> 00:18:42,556 Petro! Petro! 174 00:18:44,426 --> 00:18:45,392 Katooni? 175 00:18:45,427 --> 00:18:47,260 Petro, tớ bị mắc kẹt. 176 00:18:47,295 --> 00:18:49,196 Cậu giúp tớ ra ngoài được không? 177 00:18:49,230 --> 00:18:51,565 Tớ không thể. 178 00:18:51,599 --> 00:18:53,667 Tớ còn chưa tìm ra pha lê. 179 00:18:53,702 --> 00:18:55,769 Petro, cậu không thể bỏ tớ lại. 180 00:18:55,804 --> 00:18:58,439 Tớ phải đi. 181 00:18:58,473 --> 00:19:00,207 Petro, không! 182 00:19:01,643 --> 00:19:04,277 Petro! Petro! 183 00:19:07,549 --> 00:19:09,450 Họ sẽ làm được chứ, thưa thầy? 184 00:19:09,484 --> 00:19:11,885 Chúng ta nên giúp họ. 185 00:19:11,919 --> 00:19:13,987 Các con phải rời hang. 186 00:19:14,021 --> 00:19:16,824 Không giúp chúng. 187 00:19:19,694 --> 00:19:20,694 Thôi nào. 188 00:19:39,781 --> 00:19:40,848 Katooni. 189 00:19:40,882 --> 00:19:41,882 Katooni. 190 00:19:41,916 --> 00:19:42,983 Petro? 191 00:19:43,017 --> 00:19:44,017 Petro! 192 00:19:44,051 --> 00:19:45,118 Không còn thời gian đâu. 193 00:19:45,152 --> 00:19:46,487 Đặt tay cậu lên băng. 194 00:19:46,521 --> 00:19:48,021 Hợp sức lại, ta có thể phá băng. 195 00:20:04,739 --> 00:20:06,673 Tớ biết cậu sẽ quay lại mà. 196 00:20:06,708 --> 00:20:09,610 Nhanh, cửa đang đóng. 197 00:20:09,644 --> 00:20:11,244 Petro? 198 00:20:11,279 --> 00:20:12,813 Cứ đi đi. 199 00:20:12,847 --> 00:20:15,582 Tớ nghĩ mình thấy gì đó. 200 00:20:15,617 --> 00:20:16,750 Nhưng muộn quá rồi. 201 00:20:16,785 --> 00:20:17,785 Tin tớ đi. 202 00:20:17,819 --> 00:20:18,786 Đi đi. 203 00:20:36,871 --> 00:20:39,706 Con đã có pha lê, nhưng Petro còn ở bên trong. 204 00:20:39,741 --> 00:20:43,209 Không được bỏ rơi bạn bè. 205 00:20:57,258 --> 00:20:58,358 Petro! 206 00:20:58,392 --> 00:20:59,560 Cậu đã làm được. 207 00:20:59,594 --> 00:21:01,562 Làm sao cậu ấy phá được băng? 208 00:21:01,596 --> 00:21:04,130 Cánh cửa chỉ là nước đông cứng thôi. 209 00:21:04,165 --> 00:21:06,700 Nếu các con có ý chí thì dễ phá lắm. 210 00:21:07,902 --> 00:21:11,271 Thầy nói bọn con sẽ bị mắc kẹt. 211 00:21:11,305 --> 00:21:15,776 Không phải trong hang, mà trong tâm trí các con. 212 00:21:15,810 --> 00:21:17,243 Các con đã học được những bài học. 213 00:21:17,278 --> 00:21:20,881 Các con đã tìm được can đảm, 214 00:21:20,915 --> 00:21:26,419 hy vọng, kiên nhẫn, 215 00:21:26,454 --> 00:21:32,860 tin tưởng, tự tin và quên mình. 216 00:21:32,894 --> 00:21:34,528 Phải không? 217 00:21:36,764 --> 00:21:42,202 Đem pha lê về điện thờ và giữ chúng an toàn, các Jedi trẻ. 218 00:21:42,269 --> 00:21:43,953 Hay quá. 219 00:21:45,719 --> 00:21:49,942 Mp3sony [phudeviet.org]