1
00:00:00,605 --> 00:00:12,626
Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com
Dịch: Mp3sony [phudeviet.org]
2
00:00:16,459 --> 00:00:17,894
Trong khi cuộc chiến Vô Tính...
3
00:00:17,928 --> 00:00:20,829
tàn phá khắp thiên hà,
4
00:00:20,864 --> 00:00:24,233
chính các Jedi đem lại trật tự
trong hỗn loạn.
5
00:00:24,268 --> 00:00:27,904
Tuy nhiên cuộc chiến vẫn tiếp diễn,
còn số lượng Jedi lại giảm dần,
6
00:00:27,938 --> 00:00:30,572
trong khi những đứa trẻ có năng lực
ngày càng khó tìm hơn.
7
00:00:30,640 --> 00:00:33,809
Khi xác định được một đứa trẻ,
chúng sẽ được đưa đến đền thiêng Jedi...
8
00:00:33,843 --> 00:00:38,347
và nhanh chóng học được rằng
gia đình thực của chúng giờ là Hội Jedi.
9
00:00:38,382 --> 00:00:40,383
Thử thách thật khắc nghiệt.
10
00:00:40,417 --> 00:00:41,717
Phải vượt qua những cuộc kiểm tra.
11
00:00:41,751 --> 00:00:44,820
Nhưng không có cái nào
quan trọng như Thu Thập.
12
00:00:44,854 --> 00:00:49,392
Sau khi vượt qua thì con đường Jedi
mới thực sự bắt đầu.
13
00:00:52,262 --> 00:00:54,430
Nhanh lên, các con.
14
00:00:56,967 --> 00:00:59,335
Các con phải chứng minh
mình giỏi nhất lớp.
15
00:00:59,369 --> 00:01:02,538
Giờ đã đến lúc
cho thử thách Thu Thập.
16
00:01:02,572 --> 00:01:06,842
Với Jedi, không có thử thách nào
lớn hơn hay vinh dự hơn.
17
00:01:09,413 --> 00:01:12,548
Thử thách Thu Thập là gì thế,
Padawan Tano?
18
00:01:12,582 --> 00:01:22,591
Petro, Ganodi, Byph,
Katooni, Zatt, và Gungi,
19
00:01:22,625 --> 00:01:26,695
đã đến lúc các con tự tạo ra
thanh gươm ánh sáng của mình.
20
00:01:26,729 --> 00:01:28,197
Mình biết mà. Tuyệt vời!
21
00:01:28,231 --> 00:01:29,999
Mình biết mà.
22
00:01:30,033 --> 00:01:35,271
Nghe kỹ: việc này không đơn giản,
nhiều nguy hiểm đang chờ các con.
23
00:01:35,305 --> 00:01:40,476
Nơi chúng ta sắp đi,
là nơi thiêng liêng với các Jedi.
24
00:02:14,644 --> 00:02:17,413
Không phải là nơi hiếu khách nhất rồi.
25
00:02:17,447 --> 00:02:19,882
Tớ nghĩ đó chính là vấn đề.
26
00:02:38,735 --> 00:02:40,702
Đường cụt rồi.
27
00:02:42,906 --> 00:02:47,510
Các con, duỗi tay ra
và tập trung Thần Lực.
28
00:02:47,544 --> 00:02:51,447
Chỉ có cùng nhau,
chúng ta mới vào trong được.
29
00:03:28,218 --> 00:03:29,385
Nào, nhanh lên.
30
00:03:29,419 --> 00:03:32,088
Mặt trời đã lên,
và chúng ta phải bắt đầu.
31
00:03:47,104 --> 00:03:49,938
Thầy Yoda.
32
00:03:49,973 --> 00:03:54,743
Jedi là thực thể vật lý
của Thần Lực.
33
00:03:54,777 --> 00:03:57,946
Điều đó đi cùng với
trách nhiệm lớn, phải không?
34
00:03:59,749 --> 00:04:02,951
Một Jedi bảo vệ người khác
bằng cách nào?
35
00:04:05,021 --> 00:04:07,456
Các con sẽ tự tạo ra
thanh gươm ánh sáng của mình.
36
00:04:07,491 --> 00:04:11,527
Nhưng đầu tiên, mỗi người các con
phải tìm ra viên pha lê của mình.
37
00:04:11,561 --> 00:04:13,095
- Thấy chưa, tớ nói rồi mà.
- Trời ơi, thầy Yoda.
38
00:04:13,130 --> 00:04:14,696
Không, tớ đã nói rồi.
39
00:04:15,898 --> 00:04:19,235
Viên pha lê là
trái tim của gươm ánh sáng.
40
00:04:19,269 --> 00:04:23,939
Nó tập trung Thần Lực từ Jedi.
41
00:04:53,670 --> 00:04:59,542
Nếu muốn trở thành Jedi,
các con phải vào hang pha lê.
42
00:04:59,576 --> 00:05:06,415
Tin chính mình và tin lẫn nhau,
các con sẽ thành công.
43
00:05:07,517 --> 00:05:11,787
Khi đã tìm thấy pha lê của mình,
không được ở lại bên trong.
44
00:05:11,821 --> 00:05:18,026
Khi hết ngày, cửa sẽ đông cứng lại
và các con sẽ bị mắc kẹt.
45
00:05:18,061 --> 00:05:19,495
Trong bao lâu ạ?
46
00:05:19,529 --> 00:05:20,962
Một chu kỳ.
47
00:05:20,997 --> 00:05:24,266
Sẽ không ai làm được gì
cho các con cả.
48
00:05:24,301 --> 00:05:26,702
Làm sao chúng con biết
phải chọn viên pha lê nào?
49
00:05:26,736 --> 00:05:29,738
Chỉ các con mới biết mà thôi.
50
00:05:29,772 --> 00:05:30,806
Giờ thì nhanh lên.
51
00:05:46,523 --> 00:05:49,358
Họ mong chúng ta tìm ra
viên pha lê của mình thế nào...
52
00:05:49,392 --> 00:05:51,993
khi cả nơi này
được làm bằng băng chứ?
53
00:05:52,028 --> 00:05:54,196
Tớ không thấy có vấn đề gì lớn.
54
00:05:54,231 --> 00:05:56,298
Tớ có thể dễ dàng
sống một đêm ở đây.
55
00:05:56,366 --> 00:06:00,369
Theo tính toán của tớ,
theo sự di chuyển của các hành tinh...
56
00:06:00,403 --> 00:06:06,475
trong hệ sao này, mặt trời chỉ mọc
trên Ilum mỗi 19 ngày.
57
00:06:06,509 --> 00:06:09,177
Đó sẽ là một đêm rất dài đấy.
58
00:06:09,212 --> 00:06:12,348
Tớ không biết các cậu nhiều lắm,
nhưng tán dóc đủ rồi.
59
00:06:12,382 --> 00:06:15,150
Tớ sẽ là người đầu tiên
lấy được pha lê và ra khỏi đây.
60
00:06:15,184 --> 00:06:16,918
Petro, chờ đã.
61
00:06:16,953 --> 00:06:19,221
Có lẽ chúng ta nên đi cùng nhau.
62
00:06:19,256 --> 00:06:20,623
Không, cám ơn.
63
00:06:20,657 --> 00:06:21,990
Các cậu tự lo đi.
64
00:06:23,293 --> 00:06:24,293
Nào.
65
00:06:24,327 --> 00:06:25,728
Chúng ta phải đi tiếp.
66
00:06:29,165 --> 00:06:32,268
Cậu nói đúng, cậu ta ích kỷ thật.
67
00:06:46,186 --> 00:06:48,921
Giờ thì đường nào?
68
00:06:48,955 --> 00:06:52,758
Ta không có nhiều thời gian, mà
lại không biết pha lê ở đâu.
69
00:06:52,793 --> 00:06:54,994
Chúng ta phải chia nhóm ra.
70
00:06:55,028 --> 00:06:56,262
Cái gì? Không được.
71
00:06:57,864 --> 00:06:59,731
Chúng ta là Jedi hay là lũ hèn?
72
00:06:59,766 --> 00:07:02,835
Đếm đến 3, nhắm mắt lại
và chỉ vào một cửa nhé,
73
00:07:02,869 --> 00:07:04,904
đó sẽ là hướng mỗi người đi.
74
00:07:05,972 --> 00:07:09,809
1, 2, 3.
75
00:07:16,883 --> 00:07:18,750
Xin lỗi Byph nhé.
76
00:07:18,785 --> 00:07:20,286
Xem ra cậu phải tự lo rồi.
77
00:07:22,555 --> 00:07:25,891
Byph, bản năng của cậu
nói cậu đi hướng đó.
78
00:07:25,926 --> 00:07:28,861
Cậu phải đi theo bản năng của mình.
79
00:07:31,464 --> 00:07:34,066
Cậu không nên sợ quái vật, Byph.
80
00:07:34,100 --> 00:07:36,168
Cậu là Jedi mà.
81
00:08:01,127 --> 00:08:03,495
Đó chắc hẳn là một viên pha lê.
82
00:08:26,786 --> 00:08:28,888
Tớ không nghĩ đây là đường đúng.
83
00:08:29,956 --> 00:08:32,791
Chúng ta nên quay lại.
84
00:08:32,825 --> 00:08:33,825
Chờ đã.
85
00:08:33,860 --> 00:08:35,494
Nhìn kìa, trên kia.
86
00:08:35,528 --> 00:08:39,064
Có gì đó đang chớp.
87
00:08:39,132 --> 00:08:41,066
Tớ không thấy gì cả.
88
00:08:41,134 --> 00:08:43,235
Sao cậu lại không thấy nhỉ?
89
00:08:43,270 --> 00:08:45,470
Có thể vì đó là pha lê của cậu.
90
00:08:45,505 --> 00:08:48,307
Họ nói là chỉ chúng ta mới biết mà.
91
00:08:48,341 --> 00:08:49,942
Cậu sẽ phải trèo lên.
92
00:08:49,976 --> 00:08:51,210
Nhưng lên đó hả?
93
00:08:51,244 --> 00:08:54,446
Cao quá.
94
00:08:54,480 --> 00:08:56,815
Tớ không thể làm được.
95
00:08:56,849 --> 00:08:59,584
Tớ tin ở cậu.
96
00:08:59,619 --> 00:09:02,454
Nếu tớ lên đó
mà chẳng có gì thì sao?
97
00:09:02,488 --> 00:09:05,991
Đó là rủi ro mà cậu phải chịu.
98
00:09:06,026 --> 00:09:07,526
Này, cậu may mắn mà.
99
00:09:07,560 --> 00:09:11,130
Tớ còn chưa thấy cái gì
giống viên pha lê của tớ cả.
100
00:09:11,164 --> 00:09:12,864
Chúc may mắn.
101
00:09:21,241 --> 00:09:22,707
Tiếng huýt sáo à?
102
00:09:22,742 --> 00:09:24,343
Tớ không nghe thấy gì cả.
103
00:09:35,588 --> 00:09:37,722
Cậu nghĩ đó là pha lê của cậu à?
104
00:09:42,929 --> 00:09:44,296
Gungi, không.
105
00:09:44,331 --> 00:09:45,831
Cậu sẽ không làm được đâu.
106
00:09:45,865 --> 00:09:48,233
Cậu sẽ đông cứng lại
nếu rơi xuống đó.
107
00:09:48,268 --> 00:09:50,369
Cậu phải kiên nhẫn.
108
00:09:50,403 --> 00:09:53,472
Thấy ánh sáng mặt trời
đang rời hồ không?
109
00:09:53,506 --> 00:09:56,942
Giống như cánh cửa chúng ta đã qua,
hồ sẽ đông cứng lại thôi.
110
00:09:56,977 --> 00:10:00,245
Một khi mặt nước đóng băng xong,
cậu sẽ có rất ít thời gian...
111
00:10:00,280 --> 00:10:02,214
để lấy pha lê và ra ngoài.
112
00:10:04,650 --> 00:10:05,985
Giờ thì thứ lỗi cho tớ.
113
00:10:06,019 --> 00:10:07,453
Tớ phải đi tìm của tớ đây.
114
00:10:07,487 --> 00:10:09,388
Và tớ hết thời gian rồi.
115
00:10:09,422 --> 00:10:12,024
Chúc may mắn, Gungi.
116
00:10:49,896 --> 00:10:52,164
Chuyện này thật kỳ quặc.
117
00:10:52,198 --> 00:10:54,666
Mình còn không nghĩ là
có viên pha lê nào.
118
00:10:54,700 --> 00:10:55,934
Mày có nghe thấy tao không?
119
00:10:55,968 --> 00:10:59,571
Mày làm bọn tao đi lòng vòng
đến khi chết cóng.
120
00:10:59,605 --> 00:11:02,041
Mình sẽ không bao giờ
tìm được viên pha lê nào.
121
00:11:14,820 --> 00:11:16,922
Giờ thì sao?
122
00:11:20,793 --> 00:11:23,762
Xem ra con là người đầu tiên
quay lại với pha lê.
123
00:11:23,796 --> 00:11:25,330
Chẳng khó chút nào.
124
00:11:25,365 --> 00:11:26,965
Còn những người khác?
125
00:11:26,999 --> 00:11:28,400
Ai biết?
126
00:11:28,435 --> 00:11:31,136
Con không muốn hả hê đâu,
vì đã tìm ra nhanh nhất.
127
00:11:33,206 --> 00:11:35,507
Cho chúng ta xem.
128
00:11:43,183 --> 00:11:45,551
Con đã tìm được một viên pha lê.
129
00:11:45,585 --> 00:11:47,219
Con đã đem nước về.
130
00:11:47,253 --> 00:11:49,254
Nhưng không thể nào.
131
00:11:49,289 --> 00:11:51,690
Đó là viên pha lê của con.
Con chắc chắn mà.
132
00:11:53,126 --> 00:11:55,227
Con chắc chắn quá đó.
133
00:11:55,261 --> 00:11:58,163
Quay lại, và tìm kỹ hơn.
134
00:11:58,198 --> 00:12:01,133
Nhưng cánh cửa đã đóng lại
được phân nửa rồi.
135
00:12:01,167 --> 00:12:03,435
Vậy thì con nên nhanh lên.
136
00:12:28,361 --> 00:12:30,596
Mày có thể làm được, Katooni.
137
00:12:30,630 --> 00:12:32,264
Mày có thể làm được.
138
00:12:35,335 --> 00:12:36,635
Không thể nào.
139
00:12:36,669 --> 00:12:41,039
Nó báo là pha lê ở khắp nơi,
nhưng mình chẳng thấy gì.
140
00:12:41,073 --> 00:12:42,207
Ở đâu nhỉ?
141
00:12:42,242 --> 00:12:43,742
Đường nào?
142
00:12:44,810 --> 00:12:46,512
Mày thật vô dụng.
143
00:12:46,546 --> 00:12:48,514
Cái thứ vô dụng, ngu ngốc.
144
00:12:48,548 --> 00:12:51,049
Mày không thể tìm được
dù một viên pha lê nhỏ.
145
00:13:20,813 --> 00:13:22,614
Nhiều quá.
146
00:13:22,649 --> 00:13:26,751
Sao mình biết được
cái nào của mình chứ?
147
00:13:26,786 --> 00:13:31,290
Vô vọng rồi.
148
00:14:19,994 --> 00:14:23,130
Sẽ lâu lắm đây.
149
00:15:03,338 --> 00:15:06,540
Mình không sợ.
150
00:15:06,575 --> 00:15:08,809
Mình có thể làm được.
151
00:15:08,876 --> 00:15:11,112
Mình là một Jedi.
152
00:15:11,146 --> 00:15:15,082
Mình là người có Thần Lực,
và Thần Lực sẽ chỉ dẫn cho mình.
153
00:15:40,509 --> 00:15:42,243
Mình hết thời gian rồi.
154
00:15:42,277 --> 00:15:44,145
Nó ở đâu?
155
00:15:46,281 --> 00:15:48,415
Coi nào, Zatt.
156
00:15:48,450 --> 00:15:53,354
Mày phải tin vào chính mình
thay vì phụ thuộc vào công nghệ.
157
00:15:53,388 --> 00:15:55,088
Mày có thể làm được mà.
158
00:16:00,895 --> 00:16:02,696
Mình có thể cảm thấy nó.
159
00:16:02,730 --> 00:16:04,331
Nó ở rất gần.
160
00:16:04,366 --> 00:16:06,300
Mình có thể cảm thấy.
161
00:16:06,334 --> 00:16:08,068
Mình có thể cảm thấy.
162
00:16:13,908 --> 00:16:15,376
Chắc chắn là nó.
163
00:17:51,172 --> 00:17:52,606
Hay rồi đây!
164
00:18:05,687 --> 00:18:07,087
Ôi không.
165
00:18:07,155 --> 00:18:08,855
Đường cùng rồi.
166
00:18:10,725 --> 00:18:12,259
Có ai ngoài đó không?
167
00:18:12,294 --> 00:18:13,727
Có nghe được tôi không?
168
00:18:13,762 --> 00:18:14,861
Chết thật.
169
00:18:14,896 --> 00:18:18,165
Mình có pha lê, nhưng sẽ
không bao giờ ra khỏi đây được.
170
00:18:25,006 --> 00:18:26,407
Làm tốt lắm, Gungi.
171
00:18:26,441 --> 00:18:28,542
Nhưng vẫn còn 2 người.
172
00:18:36,751 --> 00:18:39,653
Mình đang chạy lòng vòng.
173
00:18:39,688 --> 00:18:42,556
Petro!
Petro!
174
00:18:44,426 --> 00:18:45,392
Katooni?
175
00:18:45,427 --> 00:18:47,260
Petro, tớ bị mắc kẹt.
176
00:18:47,295 --> 00:18:49,196
Cậu giúp tớ ra ngoài được không?
177
00:18:49,230 --> 00:18:51,565
Tớ không thể.
178
00:18:51,599 --> 00:18:53,667
Tớ còn chưa tìm ra pha lê.
179
00:18:53,702 --> 00:18:55,769
Petro, cậu không thể bỏ tớ lại.
180
00:18:55,804 --> 00:18:58,439
Tớ phải đi.
181
00:18:58,473 --> 00:19:00,207
Petro, không!
182
00:19:01,643 --> 00:19:04,277
Petro!
Petro!
183
00:19:07,549 --> 00:19:09,450
Họ sẽ làm được chứ, thưa thầy?
184
00:19:09,484 --> 00:19:11,885
Chúng ta nên giúp họ.
185
00:19:11,919 --> 00:19:13,987
Các con phải rời hang.
186
00:19:14,021 --> 00:19:16,824
Không giúp chúng.
187
00:19:19,694 --> 00:19:20,694
Thôi nào.
188
00:19:39,781 --> 00:19:40,848
Katooni.
189
00:19:40,882 --> 00:19:41,882
Katooni.
190
00:19:41,916 --> 00:19:42,983
Petro?
191
00:19:43,017 --> 00:19:44,017
Petro!
192
00:19:44,051 --> 00:19:45,118
Không còn thời gian đâu.
193
00:19:45,152 --> 00:19:46,487
Đặt tay cậu lên băng.
194
00:19:46,521 --> 00:19:48,021
Hợp sức lại, ta có thể phá băng.
195
00:20:04,739 --> 00:20:06,673
Tớ biết cậu sẽ quay lại mà.
196
00:20:06,708 --> 00:20:09,610
Nhanh, cửa đang đóng.
197
00:20:09,644 --> 00:20:11,244
Petro?
198
00:20:11,279 --> 00:20:12,813
Cứ đi đi.
199
00:20:12,847 --> 00:20:15,582
Tớ nghĩ mình thấy gì đó.
200
00:20:15,617 --> 00:20:16,750
Nhưng muộn quá rồi.
201
00:20:16,785 --> 00:20:17,785
Tin tớ đi.
202
00:20:17,819 --> 00:20:18,786
Đi đi.
203
00:20:36,871 --> 00:20:39,706
Con đã có pha lê,
nhưng Petro còn ở bên trong.
204
00:20:39,741 --> 00:20:43,209
Không được bỏ rơi bạn bè.
205
00:20:57,258 --> 00:20:58,358
Petro!
206
00:20:58,392 --> 00:20:59,560
Cậu đã làm được.
207
00:20:59,594 --> 00:21:01,562
Làm sao cậu ấy phá được băng?
208
00:21:01,596 --> 00:21:04,130
Cánh cửa chỉ là nước đông cứng thôi.
209
00:21:04,165 --> 00:21:06,700
Nếu các con có ý chí
thì dễ phá lắm.
210
00:21:07,902 --> 00:21:11,271
Thầy nói bọn con sẽ bị mắc kẹt.
211
00:21:11,305 --> 00:21:15,776
Không phải trong hang,
mà trong tâm trí các con.
212
00:21:15,810 --> 00:21:17,243
Các con đã học được những bài học.
213
00:21:17,278 --> 00:21:20,881
Các con đã tìm được can đảm,
214
00:21:20,915 --> 00:21:26,419
hy vọng, kiên nhẫn,
215
00:21:26,454 --> 00:21:32,860
tin tưởng, tự tin và quên mình.
216
00:21:32,894 --> 00:21:34,528
Phải không?
217
00:21:36,764 --> 00:21:42,202
Đem pha lê về điện thờ
và giữ chúng an toàn, các Jedi trẻ.
218
00:21:42,269 --> 00:21:43,953
Hay quá.
219
00:21:45,719 --> 00:21:49,942
Mp3sony [phudeviet.org]