1 00:00:00,678 --> 00:00:05,532 Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org 2 00:00:10,784 --> 00:00:14,809 Hãy chọn kẻ thù khôn ngoan, vì họ có thể là hy vọng cuối cùng của bạn. 3 00:00:16,482 --> 00:00:18,849 Bị hải tặc bám theo! 4 00:00:18,884 --> 00:00:20,284 Trong khi tiến hành một nghi lễ, 5 00:00:20,318 --> 00:00:24,121 sáu Jedi trẻ và Ahsoka Tano đã bị phục kích. 6 00:00:24,155 --> 00:00:25,755 Vì bảo vệ các Jedi trẻ, 7 00:00:25,790 --> 00:00:28,858 Ahsoka đã bị bắt bởi tên Hondo Ohnaka hung ác... 8 00:00:28,926 --> 00:00:31,427 và bị đưa đến hành tinh Florrum. 9 00:00:31,461 --> 00:00:33,596 Tuân theo lòng can đảm và sự huấn luyện, 10 00:00:33,630 --> 00:00:36,264 các Jedi trẻ xâm nhập vào sào huyệt hải tặc... 11 00:00:36,299 --> 00:00:38,567 và giải cứu Ahsoka. 12 00:00:38,601 --> 00:00:41,636 Giờ những người hùng trẻ đang chạy đua đến phi thuyền, 13 00:00:41,671 --> 00:00:43,405 với đám hải tặc đuổi sát phía sau. 14 00:00:58,221 --> 00:00:59,622 Mình biết, mình thấy mà. 15 00:00:59,656 --> 00:01:00,656 Chúng đang đến chỗ chúng ta. 16 00:01:08,567 --> 00:01:11,769 Mình nghĩ chúng vẫn đang bực vì bị chơi xỏ. 17 00:01:16,142 --> 00:01:18,410 Khi nào chúng ta thoát được thì chúng hết bực thôi mà. 18 00:01:21,882 --> 00:01:23,416 Ta không chắc chuyện đó đâu. 19 00:01:23,450 --> 00:01:24,417 Đúng thế. 20 00:01:24,451 --> 00:01:26,953 Ganodi, chúng ta cần sơ tán ngay. 21 00:01:26,987 --> 00:01:28,054 Trả lời đi. 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,422 Ganodi. 23 00:01:29,456 --> 00:01:31,223 Chắc bọn hải tặc phá tín hiệu. 24 00:01:32,392 --> 00:01:33,893 Cậu ấy có thể ở đâu? 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,895 Ganodi, Huyang, trả lời đi. 26 00:01:41,367 --> 00:01:43,234 Gắn đầu ông vào mất nhiều thời gian... 27 00:01:43,268 --> 00:01:44,535 hơn là con nghĩ. 28 00:01:44,602 --> 00:01:46,503 Ta rất biết ơn con. 29 00:01:46,537 --> 00:01:49,039 Sự chuyển động là hết sức cần, nhất là trong khi khẩn cấp. 30 00:01:49,073 --> 00:01:51,474 Ganodi, cậu đâu rồi? 31 00:01:51,509 --> 00:01:52,475 Mình đây. 32 00:01:52,509 --> 00:01:54,311 Mình ở phía sau sửa ông Huyang. 33 00:01:54,345 --> 00:01:55,478 Hay lắm. 34 00:01:55,513 --> 00:01:56,813 Nhưng tất cả chúng ta sẽ cần sửa... 35 00:01:56,881 --> 00:01:58,414 nếu cậu không cho động cơ chạy đi. 36 00:01:58,449 --> 00:01:59,716 Các cậu ở đâu? 37 00:01:59,750 --> 00:02:01,084 Ganodi, cô Ahsoka đây. 38 00:02:02,119 --> 00:02:03,086 Padawan Tano! 39 00:02:03,121 --> 00:02:04,387 Bọn con đã cứu được cô! 40 00:02:04,421 --> 00:02:05,655 Suýt thôi. 41 00:02:05,689 --> 00:02:07,357 Nhưng chúng ta cần con đưa mọi người về nhà. 42 00:02:07,391 --> 00:02:08,358 Con sẵn sàng chưa? 43 00:02:08,392 --> 00:02:09,893 Cứ nói xem con phải làm gì. 44 00:02:09,928 --> 00:02:13,097 Con khởi động động cơ và đến tọa độ này. 45 00:02:13,131 --> 00:02:14,498 Con sẽ đến đó ngay. 46 00:02:39,858 --> 00:02:41,091 Họ kìa! 47 00:02:41,126 --> 00:02:43,727 R2, giữ tàu ổn định và hạ cửa đáp tàu. 48 00:02:46,564 --> 00:02:47,898 Nào! 49 00:03:04,517 --> 00:03:06,218 Xem ra xe đón đến rồi! 50 00:03:06,252 --> 00:03:08,720 Mọi người lên trên và hạ thấp người. 51 00:03:11,258 --> 00:03:12,825 Nhưng ai sẽ lái đây? 52 00:03:14,628 --> 00:03:16,396 Katooni, lấy cái mặt nạ. 53 00:03:19,066 --> 00:03:20,767 Phải làm được thôi. 54 00:03:39,788 --> 00:03:41,289 Chắc tay lái bị lỏng ra. 55 00:03:49,933 --> 00:03:51,266 Giữ được cậu ấy rồi. 56 00:03:52,435 --> 00:03:53,602 Bám chặt vào. 57 00:03:59,609 --> 00:04:00,676 Ôi không! 58 00:04:03,212 --> 00:04:04,613 Không, không. 59 00:04:20,895 --> 00:04:22,163 Chúng đang quay lại. 60 00:04:42,951 --> 00:04:44,785 R2, ra khỏi đó ngay. 61 00:04:49,457 --> 00:04:51,459 Mọi người, đi thôi! 62 00:04:51,493 --> 00:04:52,727 Nhảy xuống ngay. 63 00:05:12,980 --> 00:05:15,349 Có cố gắng, các Jedi nhỏ. 64 00:05:15,383 --> 00:05:18,118 Nhưng xem ra các ngươi sẽ phải đi với bọn ta thôi. 65 00:05:36,448 --> 00:05:39,283 Cái gì... 66 00:05:39,317 --> 00:05:40,518 Người máy à? 67 00:05:42,988 --> 00:05:44,689 Một cuộc xâm lăng. 68 00:06:05,878 --> 00:06:08,013 Đại ca ơi! 69 00:06:08,047 --> 00:06:09,114 Chúng ta có rắc rối. 70 00:06:19,058 --> 00:06:20,592 Hondo. 71 00:06:20,626 --> 00:06:23,695 Ta cho là tướng Grievous? 72 00:06:23,729 --> 00:06:25,530 Thật ngạc nhiên. 73 00:06:25,564 --> 00:06:26,597 Mời ngồi. 74 00:06:26,632 --> 00:06:29,167 Ta có thể hỏi vinh dự của ta là gì không? 75 00:06:30,436 --> 00:06:33,871 Ngươi có thể thôi pha trò rồi đấy, hải tặc. 76 00:06:33,906 --> 00:06:37,474 Hành tinh này giờ nằm dưới quyền của quân Ly khai. 77 00:06:39,644 --> 00:06:41,878 Thế là sao? 78 00:06:41,913 --> 00:06:45,882 Nghĩa là ngươi có ông chủ mới, đồ khốn hải tặc. 79 00:06:52,823 --> 00:06:55,892 Hondo Ohnaka, chúng ta lại gặp nhau. 80 00:06:55,926 --> 00:06:58,795 Như ta nhớ lần trước chúng ta mặt đối mặt, 81 00:06:58,829 --> 00:07:00,030 ta là tù nhân của ngươi. 82 00:07:01,132 --> 00:07:02,966 Và ngươi đã tính đổi ta... 83 00:07:03,000 --> 00:07:04,501 cho bên nào ra giá cao nhất. 84 00:07:04,535 --> 00:07:05,669 Ông trách ta được sao? 85 00:07:05,737 --> 00:07:07,938 Ý ta là, ông là một lãnh chúa Sith. 86 00:07:07,973 --> 00:07:09,607 Ông đáng giá rất cao... 87 00:07:09,641 --> 00:07:10,942 Im lặng! 88 00:07:10,976 --> 00:07:13,945 Ngươi sẽ phải trả giá vì sự phản bội của ngươi. 89 00:07:13,980 --> 00:07:15,614 Tôi là người biết điều mà. 90 00:07:15,648 --> 00:07:16,615 Cứ ra giá đi. 91 00:07:16,649 --> 00:07:17,649 Tôi chắc chúng ta có thể đạt tới... 92 00:07:17,683 --> 00:07:20,018 Ngươi sẽ được trả công, nhưng không mặc cả, 93 00:07:20,052 --> 00:07:21,586 chỉ có ra lệnh. 94 00:07:21,621 --> 00:07:24,489 Tất cả đạn pháo của ngươi sẽ bị nấu chảy. 95 00:07:24,523 --> 00:07:27,992 Mọi thứ của ngươi giờ là sở hữu... 96 00:07:28,026 --> 00:07:29,927 của liên minh Ly khai. 97 00:07:29,961 --> 00:07:31,528 Giờ ông đi quá xa rồi đó. 98 00:07:31,563 --> 00:07:33,130 Không thể chấp nhận được. 99 00:07:33,164 --> 00:07:34,865 Đúng là xúc phạm trắng trợn mà. 100 00:07:34,899 --> 00:07:35,999 Chuyện này... 101 00:07:36,033 --> 00:07:37,000 Khoan đã. 102 00:07:37,034 --> 00:07:38,568 Chúng ta có thể thỏa thuận. 103 00:07:38,603 --> 00:07:41,672 Chuyện kinh doanh này chẳng tốt chút nào. 104 00:07:42,674 --> 00:07:44,008 Không tốt. 105 00:07:44,042 --> 00:07:46,811 Bọn người máy khốn kiếp đó phá hoại khắp nơi. 106 00:07:46,845 --> 00:07:48,912 Chúng đang phá dỡ tàu của bọn ta. 107 00:07:48,947 --> 00:07:51,715 Vấn đề là, Grievous ở đây với cả hạm đội của hắn, 108 00:07:51,750 --> 00:07:54,384 tức là thầy Kenobi đã bị đánh bại. 109 00:07:54,419 --> 00:07:57,887 Cả hệ sao này giờ đã bị phe Ly khai khống chế. 110 00:07:57,922 --> 00:07:59,389 Chúng ta làm gì đây? 111 00:07:59,423 --> 00:08:00,590 Chẳng có nơi nào để chạy. 112 00:08:00,625 --> 00:08:03,293 Bọn mày không chạy đâu được hết. 113 00:08:03,327 --> 00:08:05,262 Bọn mày vẫn là tù binh của ta. 114 00:08:05,296 --> 00:08:07,931 Ta có thể trao đổi bọn mày với phe Ly khai... 115 00:08:07,966 --> 00:08:09,967 để đổi lấy tự do của tao. 116 00:08:10,001 --> 00:08:11,735 Không đâu. 117 00:08:11,770 --> 00:08:14,005 Grievous không đến đây để thỏa thuận. 118 00:08:14,039 --> 00:08:16,808 Hắn đã kiểm soát cả hành tinh và hệ sao này. 119 00:08:16,842 --> 00:08:18,310 Nếu ngươi giao bọn ta cho hắn, 120 00:08:18,344 --> 00:08:20,446 hắn sẽ giết bọn ta, rồi đến ngươi. 121 00:08:20,480 --> 00:08:22,515 Chúng ta có kẻ thù chung là Grievous. 122 00:08:22,549 --> 00:08:24,751 Ta có thể cùng nhau thoát khỏi chuyện này. 123 00:08:24,785 --> 00:08:26,853 Các ngươi hẳn phải có tàu ở nơi nào đó khác. 124 00:08:26,888 --> 00:08:28,155 Các ngươi là hải tặc mà. 125 00:08:28,189 --> 00:08:30,457 Hondo có hạm đội riêng, 126 00:08:30,492 --> 00:08:33,127 nhưng chỉ ông ta biết tàu ở đâu. 127 00:08:33,161 --> 00:08:35,396 Vậy thì phải cứu ông ta ra. 128 00:08:35,430 --> 00:08:37,163 Ta biết Grievous. 129 00:08:37,198 --> 00:08:38,632 Và ta biết về bọn người máy. 130 00:08:38,666 --> 00:08:41,335 Với sự giúp đỡ của ta, các ngươi sẽ có cơ hội. 131 00:08:49,777 --> 00:08:52,713 Ngươi kiếm được thỏa thuận rồi đấy, Jedi. 132 00:09:09,366 --> 00:09:10,833 Dừng lại. 133 00:09:12,670 --> 00:09:14,704 Ngươi chiếm được cái xe tăng này à? 134 00:09:14,738 --> 00:09:16,739 Với người máy du hành thì không tệ đâu. 135 00:09:18,642 --> 00:09:20,209 Số ID của ngươi là gì? 136 00:09:24,314 --> 00:09:26,683 Này, đừng có khôn vặt với ta. 137 00:09:26,717 --> 00:09:28,718 Ta là cấp trên đấy nhé. 138 00:09:33,624 --> 00:09:35,391 Coi chừng đó. 139 00:09:35,459 --> 00:09:38,360 Ta có thể nấu chảy ngươi với mớ sắt vụn này đó. 140 00:09:39,396 --> 00:09:40,562 Đúng thế. 141 00:09:40,597 --> 00:09:42,999 Giờ thì đưa đến ga 12 đi. 142 00:09:44,334 --> 00:09:46,135 Không đi lung tung đấy. 143 00:09:46,169 --> 00:09:47,937 Ta sẽ canh chừng đấy. 144 00:10:09,960 --> 00:10:11,193 Jedi. 145 00:10:11,228 --> 00:10:14,363 Ta nghĩ cô đã chuồn rồimà, không phải sao? 146 00:10:14,397 --> 00:10:15,731 Không. 147 00:10:15,765 --> 00:10:17,733 Phức tạp lắm. 148 00:10:17,767 --> 00:10:19,802 Giờ chúng ta phải dẹp khác biệt qua một bên... 149 00:10:19,836 --> 00:10:21,036 và trở thành bạn bè, 150 00:10:21,070 --> 00:10:23,005 không thì chết hết cả đám. 151 00:10:23,039 --> 00:10:25,874 À, rất có tài ngoại giao. 152 00:10:27,076 --> 00:10:30,012 Ta biết cô không quay lại để cứu Hondo này mà, 153 00:10:30,046 --> 00:10:31,146 cô nói sao nào? 154 00:10:31,181 --> 00:10:33,449 Các người làm gì có lòng tốt. 155 00:10:33,483 --> 00:10:35,084 Không, không. 156 00:10:35,118 --> 00:10:37,920 Các người cần thứ gì đó từ ta. 157 00:10:37,955 --> 00:10:39,889 Một con tàu chẳng hạn. 158 00:10:39,924 --> 00:10:41,157 Phải rồi. 159 00:10:41,225 --> 00:10:42,492 Một con tàu. 160 00:10:42,526 --> 00:10:46,229 Nhưng chúng ta tìm tàu ở đâu ra đây? 161 00:10:46,263 --> 00:10:49,933 Ông bạn mới Grievous đã phá hủy tàu của ta rồi. 162 00:10:49,967 --> 00:10:51,301 Chúng tôi biết ông có... 163 00:10:51,336 --> 00:10:52,703 cả một hạm đội hải tặc riêng. 164 00:10:53,872 --> 00:10:56,140 Và rõ ràng là một trong các ông bạn cũ của ta... 165 00:10:56,174 --> 00:10:58,242 đã nói quá nhiều. 166 00:10:59,712 --> 00:11:01,946 Có gì quan trọng chứ? 167 00:11:01,981 --> 00:11:03,481 Dù sao cũng không đến đó được. 168 00:11:03,516 --> 00:11:06,017 Quân của Grievous đông quá. 169 00:11:06,051 --> 00:11:07,018 Đừng bỏ cuộc. 170 00:11:07,052 --> 00:11:08,253 Chúng ta có thể chiến đấu. 171 00:11:08,287 --> 00:11:09,687 Cho phép tôi. 172 00:11:09,722 --> 00:11:13,424 Tôi đã hướng dẫn Jedi trẻ cả ngàn thế hệ rồi, 173 00:11:13,458 --> 00:11:16,227 và đây là những đứa giỏi nhất tôi từng được thấy. 174 00:11:17,296 --> 00:11:19,797 Vậy thì cho ta xem đi. 175 00:11:19,832 --> 00:11:22,534 Cho xem gươm đi, các Jedi tí hon. 176 00:11:22,601 --> 00:11:25,971 Cho Hondo thấy các người đã sẵn sàng chiến đấu. 177 00:11:29,009 --> 00:11:30,242 Còn nhóc. 178 00:11:30,277 --> 00:11:32,111 Gươm của nhóc đâu? 179 00:11:32,145 --> 00:11:33,813 Vẫn chưa hoàn thành. 180 00:11:33,847 --> 00:11:35,115 Tôi chưa làm xong. 181 00:11:35,149 --> 00:11:36,683 Tôi đã làm mọi thứ đúng, 182 00:11:36,717 --> 00:11:38,017 nhưng không được. 183 00:11:38,052 --> 00:11:39,251 Con phải tin tưởng... 184 00:11:39,286 --> 00:11:41,654 là những thành phần làm nên gươm của con... 185 00:11:41,688 --> 00:11:43,689 phù hợp với nhau. 186 00:11:43,723 --> 00:11:45,290 Không có cách nào khác. 187 00:11:45,325 --> 00:11:47,926 Chính là Thần Lực ràng buộc chúng với nhau. 188 00:11:47,961 --> 00:11:49,495 Phải, ta cũng định nói thế. 189 00:11:49,529 --> 00:11:50,496 Hoàn thành nó đi. 190 00:11:50,530 --> 00:11:51,697 Hoàn thành đi! 191 00:11:51,731 --> 00:11:54,667 Chuyện này đáng giá một con tàu đấy. 192 00:11:54,701 --> 00:11:57,703 Được xem việc tạo thành gươm ánh sáng của Jedi, 193 00:11:57,738 --> 00:12:00,606 thật là vô giá. 194 00:12:00,641 --> 00:12:01,741 Hoàn thành nó đi, 195 00:12:01,775 --> 00:12:04,910 và chúng ta sẽ cùng nhau đánh bại Grievous. 196 00:12:13,887 --> 00:12:15,120 Hay quá. 197 00:12:19,625 --> 00:12:21,259 Thật là hay. 198 00:12:29,567 --> 00:12:31,668 Thả ta ra đi, Jedi nhỏ. 199 00:12:31,702 --> 00:12:32,936 Đến lúc đi rồi. 200 00:12:41,913 --> 00:12:43,313 Tại sao lại đồng ý nào? 201 00:12:43,348 --> 00:12:45,282 Ông thực sự không có lựa chọn khác. 202 00:12:45,316 --> 00:12:47,150 Ông biết chúng ta phải hợp tác với nhau. 203 00:12:47,185 --> 00:12:49,019 Bởi vì, Jedi à, 204 00:12:49,053 --> 00:12:53,657 cô biết những gì chúng ta sắp làm sẽ rất nguy hiểm. 205 00:12:53,691 --> 00:12:55,592 Và có thể ta là hải tặc, 206 00:12:55,660 --> 00:12:59,596 nhưng ta không thích lôi trẻ con vào chiến trận. 207 00:12:59,664 --> 00:13:02,099 Khi ông tấn công chúng tôi thì đâu thấy như thế. 208 00:13:04,202 --> 00:13:05,936 Hôm nay là một ngày mới, 209 00:13:05,970 --> 00:13:08,038 và may mắn cho các người, hôm nay, 210 00:13:08,072 --> 00:13:09,539 ta thích trẻ con. 211 00:13:09,574 --> 00:13:11,374 Giờ hãy giải thoát những người còn lại của ta. 212 00:13:40,127 --> 00:13:42,028 OOM-87 đây, thưa tướng quân. 213 00:13:42,062 --> 00:13:44,164 Khu nhà tù bị tấn công. 214 00:13:44,198 --> 00:13:46,733 Có nhiều Jedi nhỏ ở đó. 215 00:13:46,767 --> 00:13:48,034 Cái gì? 216 00:13:48,068 --> 00:13:49,969 Nghe vô lý quá. 217 00:13:50,004 --> 00:13:51,171 Jedi nào? 218 00:13:51,205 --> 00:13:52,339 Những đứa nhỏ, 219 00:13:52,373 --> 00:13:54,040 bằng nửa cỡ Jedi thông thường. 220 00:13:54,075 --> 00:13:55,509 Chúng đang giải cứu tù nhân và... 221 00:13:55,543 --> 00:13:56,610 ...đầu gối của tôi! 222 00:14:00,214 --> 00:14:01,948 Chuẩn bị khai hỏa. 223 00:14:01,982 --> 00:14:04,751 Chúng ta sẽ đánh sập tòa nhà lên đầu chúng. 224 00:14:54,336 --> 00:14:55,402 Tôi canh chừng phía sau cho ông. 225 00:14:55,437 --> 00:14:56,670 Hay lắm. 226 00:14:56,705 --> 00:14:57,905 Ta cảm thấy an toàn đấy. 227 00:15:15,690 --> 00:15:17,358 Chúng chạy trốn. 228 00:15:17,392 --> 00:15:18,359 Nhanh lên. 229 00:15:18,393 --> 00:15:19,360 Đuổi theo. 230 00:16:02,437 --> 00:16:04,004 Họ đi sai đường rồi. 231 00:16:04,038 --> 00:16:05,639 Đừng lo. 232 00:16:29,331 --> 00:16:30,564 Còn những người khác thì sao? 233 00:16:30,599 --> 00:16:32,299 Không thể bỏ họ lại. 234 00:16:32,334 --> 00:16:34,769 Ngươi được chào đón. 235 00:16:34,803 --> 00:16:37,804 Ngươi có thể tham gia băng hải tặc của ta. 236 00:16:37,839 --> 00:16:39,739 Tôi không thể bỏ đi như vậy. 237 00:16:39,774 --> 00:16:41,842 Ahsoka đã tin ông. 238 00:16:41,876 --> 00:16:43,210 Tất cả chúng tôi đều tin ông. 239 00:16:56,258 --> 00:16:57,224 R,2 làm gì đó đi. 240 00:16:58,326 --> 00:16:59,293 Ta không biết mà. 241 00:16:59,327 --> 00:17:00,861 Chúng ta phải hất Grievous văng ra. 242 00:17:00,896 --> 00:17:02,697 Hung hăng lên đi. 243 00:17:18,547 --> 00:17:20,048 Hung hăng quá. 244 00:17:20,082 --> 00:17:21,817 Quá xá hung hăng rồi! 245 00:17:29,727 --> 00:17:32,629 Đó là một chiến thuật hiệu quả, 246 00:17:32,663 --> 00:17:34,698 nhưng không phải là cách ta đề nghị. 247 00:17:59,058 --> 00:18:02,960 Thêm rất nhiều gươm ánh sáng cho bộ sưu tập của ta, 248 00:18:14,806 --> 00:18:15,772 Nhanh lên! 249 00:18:15,840 --> 00:18:16,773 Nào. 250 00:18:16,841 --> 00:18:18,241 Chạy đi. 251 00:18:18,276 --> 00:18:19,943 Tất cả các con chạy đi. 252 00:19:13,364 --> 00:19:14,331 Ahsoka! 253 00:19:14,365 --> 00:19:15,332 Nào! 254 00:19:15,366 --> 00:19:16,766 Ahsoka, đi nào! 255 00:19:22,873 --> 00:19:25,908 Các ngươi sẽ không bao giờ đánh bại được Grievous. 256 00:19:25,942 --> 00:19:27,610 Không bao giờ! 257 00:19:29,145 --> 00:19:31,412 Ta không chắc như thế đâu. 258 00:19:35,651 --> 00:19:36,717 Chúng ta hạ được hắn chưa? 259 00:19:36,751 --> 00:19:37,718 Không biết. 260 00:19:43,992 --> 00:19:45,460 Kết thúc buổi diễn rồi, các nhóc. 261 00:19:45,494 --> 00:19:46,728 Đi khỏi đây thôi. 262 00:20:13,725 --> 00:20:15,425 Cho ta xem nào. 263 00:20:15,460 --> 00:20:17,060 Chi phí nhiên liệu. 264 00:20:17,095 --> 00:20:19,296 Ta phải dùng rất nhiều nhiên liệu. 265 00:20:19,363 --> 00:20:22,799 Khấu hao chung cho người và trang thiết bị. 266 00:20:22,834 --> 00:20:25,802 Vài người đã hy sinh, ta nghĩ vậy. 267 00:20:25,837 --> 00:20:27,237 Tin ta đi, Kenobi. 268 00:20:28,539 --> 00:20:32,109 Giải cứu thì không rẻ đâu. 269 00:20:32,143 --> 00:20:35,212 Vậy ý ngươi là ngươi đã giải cứu, 270 00:20:35,280 --> 00:20:38,449 chứ không phải cố cướp một tàu Jedi sao? 271 00:20:38,483 --> 00:20:39,984 Ngươi khách sáo quá. 272 00:20:40,018 --> 00:20:42,119 Vô ơn bạc nghĩa. 273 00:20:42,154 --> 00:20:43,587 Đúng là kết tội ta mà. 274 00:20:43,622 --> 00:20:44,588 Ta đi đây. 275 00:20:44,623 --> 00:20:46,357 Ta sẽ gửi hóa đơn cho ngươi. 276 00:21:07,412 --> 00:21:09,045 Ahsoka. 277 00:21:09,079 --> 00:21:10,513 Thật tốt khi thấy tất cả đều an toàn. 278 00:21:10,548 --> 00:21:12,015 Vâng, thưa thầy. 279 00:21:12,049 --> 00:21:14,284 Chúng tôi đã có một nhiệm vụ đầy sự kiện. 280 00:21:14,318 --> 00:21:16,220 Nhiều sự kiện nhất kể từ cái thời... 281 00:21:16,254 --> 00:21:19,923 thầy Yoda đến tìm pha lê cho gươm ánh sáng của ông ấy. 282 00:21:19,957 --> 00:21:20,924 Cái gì? 283 00:21:21,959 --> 00:21:23,393 - Kể cho bọn con đi. - Sau đó có chuyện gì? 284 00:21:23,427 --> 00:21:26,996 Ta e là câu chuyện đó sẽ phải chờ. 285 00:21:27,030 --> 00:21:28,598 Giờ thì hãy tự hào đi. 286 00:21:28,632 --> 00:21:31,134 Các con đã sống sót qua một thử thách mà không nhiều người cùng tuổi qua được. 287 00:21:33,770 --> 00:21:36,472 Chào mừng về nhà, các Jedi trẻ. 288 00:21:41,557 --> 00:21:46,370 Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org