1 00:00:09,592 --> 00:00:14,514 Accepteer anderen met al hun verschillen, want dat maakt je compleet. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,892 De strijd om Anaxes. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,729 Een scheepswerf van de Republiek wordt aangevallen... 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,231 door de Separatisten onder Admiraal Trench. 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 Jedi-Generaals Mace Windu en Anakin Skywalker... 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,612 leiden een dubbele aanval op de grond en in de lucht. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,574 Maar na weken van strijd met grote verliezen... 8 00:00:32,657 --> 00:00:36,494 begint de Republiek haar greep op Anaxes te verliezen. 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,341 De droids hebben onze hoofdproductiefaciliteit veroverd. 10 00:00:49,424 --> 00:00:51,760 Binnenkort beheersen de Separatisten Anaxes. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 Dan verliezen we onze reservevloot. 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 Excuses, Generaal. 13 00:00:57,015 --> 00:01:01,061 Rex heeft een mogelijke verklaring waarom we steeds verliezen. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Ga uw gang, Kapitein. 15 00:01:03,229 --> 00:01:06,608 De droids gebruiken analytica om onze strategie te voorspellen. 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 De eerste keer is een tactiek nog effectief. 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 De tweede keer minder. 18 00:01:11,404 --> 00:01:13,448 Hoe vaker we een tactiek gebruiken... 19 00:01:13,865 --> 00:01:15,825 hoe minder effectief die wordt. 20 00:01:15,909 --> 00:01:19,496 Ze leren wat we doen, en gebruiken die data tegen ons. 21 00:01:19,913 --> 00:01:20,955 Als tegenmiddel... 22 00:01:21,039 --> 00:01:24,542 zoeken we steeds weer manieren om gevarieerd aan te vallen. 23 00:01:25,001 --> 00:01:29,255 Maar onze verliezen op Anaxes zijn ongebruikelijk. 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,465 Precies. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,926 De tegenaanvallen zijn heel specifiek. 26 00:01:33,009 --> 00:01:36,513 Mijn strategie is wat de droids kennen. 27 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 Wat mij verontrust is dat Rex een van de beste is. 28 00:01:39,808 --> 00:01:43,937 Als de droids hem kunnen verslaan, zijn we misschien allemaal kwetsbaar. 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,480 Wat stelt u voor? 30 00:01:46,272 --> 00:01:49,401 Laat Rex en mij naar vijandelijk gebied gaan met een kleine groep. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,361 Er is een Cybercentrum... 32 00:01:51,444 --> 00:01:54,948 dat slagveldinformatie doorspeelt naar hun commandoschip. 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 Als er iets te vinden is, is het daar. 34 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 Als dat het tij kan keren, doe het dan. 35 00:02:02,372 --> 00:02:03,623 Dank u, Generaal. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,627 Rex, is er nog iets anders? 37 00:02:09,546 --> 00:02:10,672 Nee, Generaal. 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,287 Kom, Rex. We moeten gaan. 39 00:02:43,663 --> 00:02:46,291 Fives, Echo... 40 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 en daarvoor Hevy. 41 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Zoveel troopers die er niet meer zijn. 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Ja. Dat snappen normale mensen niet. 43 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 Soms is het zwaar om de enige overlevende te zijn. 44 00:02:58,470 --> 00:03:00,638 Daar maak ik me zorgen om. 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Hoe bedoel je? 46 00:03:03,558 --> 00:03:04,934 Ik heb het maar niet gezegd. 47 00:03:05,852 --> 00:03:07,437 Ze denken nog dat ik gek ben. 48 00:03:07,520 --> 00:03:10,065 Misschien denk jij dat ook wel. 49 00:03:10,607 --> 00:03:11,816 Wat is er dan? 50 00:03:12,317 --> 00:03:14,027 Volgens mij leeft Echo nog. 51 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 Dat kan niet. Hij is gesneuveld bij de Citadel. 52 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Zoals de droids ons tegenwerken... 53 00:03:20,533 --> 00:03:21,910 Ik gebruik... 54 00:03:21,993 --> 00:03:25,580 strategieën die ik samen met Echo bedacht heb. 55 00:03:25,914 --> 00:03:30,001 Ik begrijp wat je wil zeggen, maar dat is niet mogelijk. 56 00:03:31,086 --> 00:03:32,128 Hopelijk niet. 57 00:03:32,545 --> 00:03:36,925 Toch herken ik Echo's stijl in al die Separatistische strategieën. 58 00:03:38,176 --> 00:03:41,721 Je moet toegeven dat het behoorlijk vergezocht is... 59 00:03:41,805 --> 00:03:44,391 en waarschijnlijk onterechte hoop. 60 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 Je moet gefocust blijven. 61 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Dat weet ik. 62 00:03:48,561 --> 00:03:49,562 Geen zorgen. 63 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 Welke eenheid nemen we mee? 64 00:03:57,696 --> 00:03:59,406 Kloon-Eenheid 99. 65 00:04:05,161 --> 00:04:07,831 Ik hoor gemengde berichten over die lui. 66 00:04:07,914 --> 00:04:09,833 Hun succespercentage is 100%. 67 00:04:11,251 --> 00:04:15,380 Het gaat er niet om dat ze winnen. Wat me dwarszit is hoe ze winnen. 68 00:04:15,463 --> 00:04:19,676 Aankomst op platform TT-3-9-7. 69 00:04:23,013 --> 00:04:24,305 Landingsplaats vrijmaken. 70 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 Landingsplaats vrijmaken. 71 00:04:34,399 --> 00:04:36,192 Waarom ken ik deze eenheid niet? 72 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 De experimentele Kloon-Eenheid 99. 73 00:04:39,738 --> 00:04:43,616 Dit zijn foutieve klonen met nuttige mutaties. 74 00:04:44,034 --> 00:04:46,911 99? Leuk gedaan. 75 00:04:47,412 --> 00:04:50,123 Ze noemen zichzelf 'De Mislukte Lading'. 76 00:05:08,975 --> 00:05:11,311 Hier zijn de redders in nood. 77 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 Zijn dit klonen? Zo zien ze er niet uit. 78 00:05:28,203 --> 00:05:29,954 Goed om je weer te zien. 79 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 U ook, meneer. - Dit is Hunter. 80 00:05:32,957 --> 00:05:34,709 Sorry dat we zo laat zijn. 81 00:05:34,793 --> 00:05:37,003 We ruimden rebellen op op Yalbec Prime... 82 00:05:37,087 --> 00:05:38,421 toen uw bericht kwam. 83 00:05:38,755 --> 00:05:42,050 We hadden een paar complicaties. 84 00:05:43,593 --> 00:05:45,136 Ooit gevochten met een Yalbec? 85 00:05:46,388 --> 00:05:48,723 Nee, dat heb ik niet. 86 00:05:48,807 --> 00:05:50,225 Dan bof je maar. 87 00:05:50,308 --> 00:05:52,143 Die krijg je alleen hiermee kapot. 88 00:05:54,145 --> 00:05:55,271 Zeker. 89 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 Wrecker heeft de Koningin haar angel afgesneden. 90 00:05:59,609 --> 00:06:02,529 Daarom wilden de mannetjes ons opvreten. 91 00:06:02,612 --> 00:06:04,948 Eigenlijk wilden ze met ons paren. 92 00:06:05,240 --> 00:06:06,866 En overigens... 93 00:06:06,950 --> 00:06:10,787 is een Yalbec-angel een delicatesse op sommige planeten. 94 00:06:11,371 --> 00:06:12,664 Hem noemen ze Tech. 95 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 Hij praat je de oren van het hoofd met nutteloze weetjes. 96 00:06:16,960 --> 00:06:20,839 Crosshair daarentegen is niet zo'n prater. 97 00:06:20,922 --> 00:06:24,092 Maar als je een klein doelwit moet raken op 10 km afstand... 98 00:06:24,175 --> 00:06:25,719 kun je op hem rekenen. 99 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Dus, Commandant... 100 00:06:27,846 --> 00:06:30,849 wat voor 'zelfmoordmissie' is het deze keer? 101 00:06:30,932 --> 00:06:33,226 Kom mee. We praten jullie onderweg bij. 102 00:06:52,954 --> 00:06:54,539 Wat kijk je nou? 103 00:06:55,206 --> 00:06:58,209 We werken meestal niet met normaaltjes. 104 00:06:58,752 --> 00:06:59,836 'Normaaltjes'? 105 00:07:00,337 --> 00:07:03,214 Hij bedoelt normale klonen. 106 00:07:03,298 --> 00:07:05,050 Niet persoonlijk opvatten. 107 00:07:05,133 --> 00:07:08,178 We horen bij hetzelfde team, dus gedraag je en luister. 108 00:07:08,261 --> 00:07:11,765 Dit is onze missie. Het doel is dit Cybercentrum. 109 00:07:11,848 --> 00:07:15,018 Dit is het brein achter de hele Separatistenmissie op Anaxes. 110 00:07:15,435 --> 00:07:18,813 Die sla ik zo tot moes. 111 00:07:19,147 --> 00:07:20,774 Dit is geen vernietigingstaak. 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,234 Dit is alleen een ophaalmissie. 113 00:07:28,907 --> 00:07:32,660 Sector Een, alarm. Vijandig schip nadert uw locatie. 114 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Geef antwoord. 115 00:07:34,913 --> 00:07:35,955 Begrepen. 116 00:07:39,542 --> 00:07:40,585 Vuur. 117 00:07:44,589 --> 00:07:45,674 We komen onder vuur. 118 00:07:57,936 --> 00:08:00,188 We storten neer. 119 00:08:22,419 --> 00:08:25,505 We worden altijd geraakt als er normaaltjes bij zijn. 120 00:08:25,588 --> 00:08:27,048 Cody. Help. 121 00:08:29,092 --> 00:08:31,302 Hij zit vast. We moeten iets doen. 122 00:08:31,803 --> 00:08:32,804 Ik haal hem eruit. 123 00:08:33,972 --> 00:08:37,100 Wacht, Kapitein. Wrecker, haal hem eruit. 124 00:08:38,143 --> 00:08:39,269 Achteruit. 125 00:08:41,730 --> 00:08:43,064 Dit is belachelijk. 126 00:08:43,148 --> 00:08:45,066 Hij kan hem niet alleen eruit halen. 127 00:08:46,484 --> 00:08:49,904 Hij haalt het schip weg, niet Cody. 128 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Kaboem. 129 00:09:18,350 --> 00:09:19,893 Hij is intern gewond. 130 00:09:19,976 --> 00:09:22,520 Ik doe iets aan de pijn, maar hij heeft hulp nodig. 131 00:09:23,438 --> 00:09:24,981 Dat geldt voor ons allemaal. 132 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Die ontploffing heeft onze positie verraden. 133 00:09:32,906 --> 00:09:35,450 Had het neerstorten dat nog niet gedaan? 134 00:09:35,533 --> 00:09:36,910 Zoek dekking, allemaal. 135 00:09:37,410 --> 00:09:39,454 We blijven hier en laten ze komen. 136 00:09:39,537 --> 00:09:42,832 Vergeet het maar, Kapitein. Dat is niet onze stijl. 137 00:09:42,916 --> 00:09:44,459 Wij gaan liever naar hen. 138 00:09:44,876 --> 00:09:47,545 Mislukte Lading. Plan 82, 'Schokgolf'. 139 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 Aan de slag. 140 00:10:01,351 --> 00:10:02,435 Vuur. 141 00:10:19,119 --> 00:10:21,246 45. Markering 151. 142 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 45. Markering 151. 143 00:10:31,881 --> 00:10:34,426 75. Markering 357. 144 00:10:34,509 --> 00:10:36,011 75. Markering 357. 145 00:10:37,679 --> 00:10:38,763 Wat krijgen we... 146 00:10:43,893 --> 00:10:45,562 Spinnendroids. Verspreiden. 147 00:11:06,166 --> 00:11:08,668 Zijn er nog meer? Kom maar op. 148 00:11:19,763 --> 00:11:22,640 Dat was me nogal een vertoning. 149 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 We doen gewoon ons werk. 150 00:11:25,810 --> 00:11:28,980 Kijk, Crosshair. Hij vindt je lief. 151 00:11:30,774 --> 00:11:32,108 Word eens volwassen. 152 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 We moeten gaan voordat er meer komen. 153 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Onze positie is bekend. 154 00:11:58,218 --> 00:12:00,470 We wilden u zelf spreken. 155 00:12:01,012 --> 00:12:03,723 Deze infiltratie is afwijkend. 156 00:12:05,392 --> 00:12:08,853 Waren er Jedi bij deze eenheid? 157 00:12:09,521 --> 00:12:10,814 Alleen klonen. 158 00:12:11,231 --> 00:12:14,275 Maar hun tactieken hebben we nooit eerder gezien. 159 00:12:15,026 --> 00:12:16,736 Interessant. 160 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 Ze zijn te voet in de rimboe. 161 00:12:22,325 --> 00:12:25,495 Doorzoek het gebied, zoek die klonen... 162 00:12:25,578 --> 00:12:29,749 en meld het als deze infiltratie verergert. 163 00:12:53,732 --> 00:12:56,943 Ik snap wat er bijzonder is aan de rest van de Lading... 164 00:12:57,277 --> 00:12:58,945 maar wat heeft Hunter? 165 00:12:59,696 --> 00:13:01,448 Hij kan de rest uitstaan. 166 00:13:01,531 --> 00:13:03,867 Hij heeft sterkere zintuigen. 167 00:13:03,950 --> 00:13:05,618 Van dat Cybercentrum... 168 00:13:05,702 --> 00:13:08,329 voelt Hunter de elektromagnetische frequenties... 169 00:13:08,413 --> 00:13:09,956 overal op de planeet. 170 00:13:10,373 --> 00:13:13,668 En ik dacht dat wij slim waren met onze holo-landkaart. 171 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 Een landkaart kan ernaast zitten. Hunter niet. 172 00:13:27,807 --> 00:13:28,933 Hou vol, Cody. 173 00:13:32,020 --> 00:13:34,272 Luister. We moeten hier weg. 174 00:13:35,565 --> 00:13:38,068 Commandant Cody kan zo niet reizen. 175 00:13:38,151 --> 00:13:39,694 We hebben evacuatie opgeroepen. 176 00:13:39,778 --> 00:13:41,821 Kix blijft bij Cody tot die er is. 177 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Ik heb het bevel. 178 00:13:43,698 --> 00:13:46,242 Ik heb een plan om in dat Cybercentrum te komen. 179 00:13:47,285 --> 00:13:49,662 Als uw plannen zo goed zijn... 180 00:13:49,746 --> 00:13:52,749 waarom heeft Commandant Cody ons dan erbij gehaald? 181 00:13:52,832 --> 00:13:54,793 Zo praat je niet tegen Kapitein Rex. 182 00:13:54,876 --> 00:13:56,002 Wie zegt dat? 183 00:13:58,463 --> 00:13:59,673 Zet hem neer. 184 00:14:01,049 --> 00:14:02,592 Hou je erbuiten. - Hé. Oppassen. 185 00:14:03,301 --> 00:14:04,761 Jongens, kom op. 186 00:14:05,637 --> 00:14:08,098 Wrecker, laat hem los. Nu. 187 00:14:11,267 --> 00:14:12,727 Mannen, kom op. 188 00:14:13,144 --> 00:14:15,730 We staan aan dezelfde kant, toch? 189 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Mooi zo. 190 00:14:21,444 --> 00:14:24,155 We maken af waar we aan begonnen zijn. 191 00:14:24,739 --> 00:14:27,909 We doen het op uw manier, Kapitein. Voor Commandant Cody. 192 00:14:28,576 --> 00:14:31,246 Oké. Pak je spullen, dan gaan we. 193 00:14:46,302 --> 00:14:47,929 Niet ons hoofddoel. 194 00:14:48,471 --> 00:14:51,057 Een buitenpost. Vallen we aan? 195 00:14:51,474 --> 00:14:54,144 Dat lijkt me makkelijker dan omlopen. 196 00:14:54,227 --> 00:14:55,854 Oké. Wat zijn uw orders? 197 00:14:56,312 --> 00:14:58,481 Eén voor één uitschakelen van tussen de bomen? 198 00:14:58,565 --> 00:15:02,652 Ik wou eigenlijk een voorbeeld nemen aan jullie benadering. 199 00:15:03,111 --> 00:15:04,237 Frontale aanval. 200 00:15:06,656 --> 00:15:07,782 Uw stijl bevalt me wel. 201 00:15:10,577 --> 00:15:11,870 Klonen. Aanvallen. 202 00:15:32,474 --> 00:15:34,351 Jullie hebben geen toestemming... 203 00:15:49,574 --> 00:15:50,992 Is het alweer voorbij? 204 00:15:51,368 --> 00:15:52,911 Nee, hè. 205 00:15:53,453 --> 00:15:55,914 Niet slecht voor een normaaltje. 206 00:15:59,125 --> 00:16:02,462 Goed, daar is het dan. Het Cybercentrum. 207 00:16:03,004 --> 00:16:07,300 Het Cybercentrum zelf lijkt licht bewaakt. Zo'n 30 droids maar. 208 00:16:08,385 --> 00:16:09,427 Wacht. 209 00:16:10,136 --> 00:16:11,638 Ik krijg een enorm signaal. 210 00:16:12,555 --> 00:16:14,683 Er komt een heel peloton droids aan. 211 00:16:14,766 --> 00:16:17,602 Iemand heeft ons werk gezien bij de neerstortplaats. 212 00:16:17,936 --> 00:16:19,145 Ja. 213 00:16:19,229 --> 00:16:22,023 Hou die aankomende Separatisten maar in het oog. 214 00:16:22,107 --> 00:16:24,359 Laat het weten als ze deze post bereiken. 215 00:16:24,442 --> 00:16:26,736 Begrepen, Kapitein. - We moeten snel zijn. 216 00:16:26,986 --> 00:16:29,614 We nemen speeders en drijven ze in het nauw. 217 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Weet jij wat er aan de hand is? 218 00:16:51,386 --> 00:16:53,221 Misschien weer zo'n oefening. 219 00:16:57,517 --> 00:16:58,685 Iedereen in positie? 220 00:17:01,229 --> 00:17:02,230 Bevestigd. 221 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Bevestigd. 222 00:17:06,776 --> 00:17:10,196 Kapitein, u wilde weten wanneer ze bij die buitenpost zijn. 223 00:17:10,864 --> 00:17:13,116 Dat is zo ongeveer nu. 224 00:17:23,209 --> 00:17:26,296 Meneer, de klonen zijn hier geweest. 225 00:17:26,379 --> 00:17:29,466 Ze hebben deze locatie veroverd en weer verlaten. 226 00:17:29,758 --> 00:17:32,469 De logica daarvan kan ik niet berekenen. 227 00:17:33,762 --> 00:17:37,974 Deze buitenpost veroveren biedt geen tactisch voordeel. 228 00:17:38,058 --> 00:17:41,603 Hun doel moet het nabijgelegen Cybercentrum zijn. 229 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Dan weten ze van het algoritme. 230 00:17:45,315 --> 00:17:49,194 Neem onmiddellijk contact op met het Cybercentrum. 231 00:17:51,196 --> 00:17:53,531 Waarschuw alle droids. 232 00:17:53,865 --> 00:17:55,408 Er komt een aanval aan. 233 00:17:55,992 --> 00:17:57,744 Komt er een aanval? Wanneer? 234 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 Alle eenheden naar de vooringang. 235 00:18:23,061 --> 00:18:25,605 Dit is een fijngevoelige operatie. 236 00:18:26,773 --> 00:18:27,816 Kaboem. 237 00:18:28,692 --> 00:18:29,734 Je bent te langzaam. 238 00:18:48,128 --> 00:18:49,129 We zijn binnen. 239 00:19:02,851 --> 00:19:04,978 Tech, aan de slag met die computers. 240 00:19:05,061 --> 00:19:06,271 Wij halen de normaaltjes. 241 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Wat krijgen we... 242 00:19:19,826 --> 00:19:22,245 Waar kom jij vandaan? 243 00:19:28,084 --> 00:19:29,919 Dat duurde lang, Wrecker. 244 00:19:30,003 --> 00:19:33,798 Dit is een 'fijngevoelige operatie'. 245 00:19:38,136 --> 00:19:39,220 Gauw naar binnen. 246 00:19:55,653 --> 00:19:57,155 Oké, ik ben binnen. 247 00:19:57,238 --> 00:19:59,449 Wat zoek ik? - Dit algoritme. 248 00:19:59,532 --> 00:20:02,285 Zoek een programma dat deze sequentie gebruikt. 249 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 Gevonden. 250 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 Vreemd. Het is geen programma. 251 00:20:11,878 --> 00:20:14,881 Het is een actief signaal van een andere planeet. 252 00:20:15,256 --> 00:20:16,424 Skako Minor. 253 00:20:17,592 --> 00:20:19,052 Een actief signaal? 254 00:20:25,642 --> 00:20:27,727 Crosshair, we hebben vervoer nodig. 255 00:20:31,856 --> 00:20:33,817 Geen probleem. 256 00:20:34,901 --> 00:20:37,195 Hier is het. Dit is audio. 257 00:20:37,278 --> 00:20:39,114 Verbind me maar. Ik wil het horen. 258 00:20:43,576 --> 00:20:44,703 Wat is dat? 259 00:20:47,956 --> 00:20:50,291 Dat klinkt bijna menselijk. 260 00:20:52,669 --> 00:20:54,254 Dat kan niet. 261 00:21:13,231 --> 00:21:14,607 We moeten gaan. Nu. 262 00:21:27,912 --> 00:21:30,331 Tech, zoek uit wie dat signaal uitzendt. 263 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 Vraag wie het is. 264 00:21:34,878 --> 00:21:36,838 CT-1409. 265 00:21:37,714 --> 00:21:41,509 CT-1409. - Dat is ongelofelijk. 266 00:21:41,593 --> 00:21:43,386 CT-1409. 267 00:21:44,596 --> 00:21:46,806 We gaan. Rex, kom mee. 268 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 CT-1409. - Rex, nu. 269 00:21:50,393 --> 00:21:53,188 CT-1409. 270 00:22:21,049 --> 00:22:23,677 De klonen zijn verjaagd uit het Centrum. 271 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 Ze trekken zich terug naar Republieksgebied. 272 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 Hebben ze iets gedownload van de centrale computer? 273 00:22:32,227 --> 00:22:34,479 Er ontbreekt geen informatie. 274 00:22:34,562 --> 00:22:38,024 Ze hebben wel verbinding gemaakt met Skako Minor. 275 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Wat? 276 00:22:50,203 --> 00:22:52,580 Kapitein, wat betekende dat nummer? 277 00:22:53,581 --> 00:22:55,542 CT-1409. 278 00:22:56,084 --> 00:22:57,669 Dat was het nummer van Echo. 279 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 Hij leeft nog. 280 00:23:10,640 --> 00:23:12,517 DE BUITENBEENTJES 281 00:23:42,630 --> 00:23:44,632 Ondertiteld door: Lorien Franssen