1
00:00:10,844 --> 00:00:15,274
Virheistä saa arvokasta oppia
usein liian myöhään.
2
00:00:16,641 --> 00:00:17,851
Risteys!
3
00:00:17,934 --> 00:00:19,604
Lähdettyään jediritarikunnasta -
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,566
Ahsoka Tanon elämä on kaukana entisestä.
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,528
Coruscantin alatasolla -
6
00:00:25,608 --> 00:00:29,738
hän tapaa pilotti Trace Martezin
ja tämän isosisko Rafan,
7
00:00:29,821 --> 00:00:32,951
kaduilla pärjäävän uhkapelurin,
jolla on ylevät tavoitteet.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,533
Nopeasti -
9
00:00:34,617 --> 00:00:38,497
Ahsoka huomaa,
etteivät kaikki pidä jedejä sankareina,
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,500
minkä hän sai äskettäin tietää itse.
11
00:00:53,511 --> 00:00:56,061
Huomaan, että olet huoltanut
tähtialuksia aiemmin.
12
00:00:56,139 --> 00:00:58,389
Kävit varmaan
aikamoista koulua yläpuolella.
13
00:00:59,017 --> 00:01:00,807
Parasta.
14
00:01:01,644 --> 00:01:02,774
Mikä sen nimi on?
15
00:01:04,314 --> 00:01:05,774
Skywalker-akatemia.
16
00:01:06,107 --> 00:01:11,527
Skywalker? En ole kuullut siitä,
mutta mitäpä minä täällä alhaalla tiedän.
17
00:01:11,613 --> 00:01:13,703
En ole kuullut mistään akatemiasta.
18
00:01:14,115 --> 00:01:15,735
En minä sellaiseen pääsisi.
19
00:01:16,451 --> 00:01:17,451
Mikset?
20
00:01:17,702 --> 00:01:20,962
Ensinnäkään täällä alhaalla
ei ole akatemioita.
21
00:01:21,039 --> 00:01:23,919
Toiseksi jos olisi,
minulla ei olisi varaa siihen.
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,040
Katso ympärillesi. Tässä on kaikki.
23
00:01:28,338 --> 00:01:32,928
Perin Rafan kanssa tämän hallin
vanhempiemme häivyttyä.
24
00:01:34,135 --> 00:01:35,925
Entä Rafan kauppa?
25
00:01:36,012 --> 00:01:39,142
Hän voitti sen uhkapelissä
peitteeksi juonilleen.
26
00:01:39,724 --> 00:01:41,104
Mistä sait aluksen?
27
00:01:41,184 --> 00:01:43,564
Tämänkö? Tein sen itse.
28
00:01:43,645 --> 00:01:48,145
Tein hanttihommia ja mekaanikon töitä
ansaitakseni krediittejä -
29
00:01:48,233 --> 00:01:50,693
ja kokosin sen osa osalta.
30
00:01:50,777 --> 00:01:55,157
Rafakin osallistui rahallisesti.
Nyt minulla on tähtialus.
31
00:01:55,824 --> 00:01:56,914
Vaikuttavaa.
32
00:01:57,409 --> 00:02:00,159
Ei. Vaikuttava osa on vasta tulossa.
33
00:02:00,245 --> 00:02:02,825
Kun Silver Angel käynnistää hyperajonsa.
34
00:02:04,541 --> 00:02:06,171
Silver Angel?
35
00:02:06,459 --> 00:02:07,459
Niin. Miksi?
36
00:02:08,003 --> 00:02:11,173
Enpä tiedä.
En ole kuullut vastaavaa nimeä aiemmin.
37
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
Sanotko nimeä huonoksi?
38
00:02:14,467 --> 00:02:17,597
Alus on sinun. Nimeä se niin kuin haluat.
39
00:02:17,679 --> 00:02:19,759
Mikset nimeä samalla pyörääni?
40
00:02:19,973 --> 00:02:22,183
Nimesinkin. Sen nimi on Romu.
41
00:02:22,976 --> 00:02:23,976
Hyvin hauskaa.
42
00:02:25,729 --> 00:02:28,939
Kun olet valmis, mihin lähdet?
43
00:02:30,191 --> 00:02:32,361
En tiedä. Tämä on uutta minulle.
44
00:02:33,737 --> 00:02:35,277
Siksi sinun pitäisi jäädä.
45
00:02:35,822 --> 00:02:37,572
Ajattelin olla hetken yksin.
46
00:02:38,158 --> 00:02:40,288
Ei vaikuta hyvältä idealta.
47
00:02:40,368 --> 00:02:43,538
Törmäsit tänne tuolla romulla.
48
00:02:43,621 --> 00:02:45,581
Entä jos et olisi osunut tänne?
49
00:02:45,999 --> 00:02:47,499
Olisi voinut tulla hankaluuksia.
50
00:02:48,418 --> 00:02:51,628
Ei voi tulla suurempia hankaluuksia -
51
00:02:51,713 --> 00:02:52,763
kuin minulla jo on.
52
00:02:53,673 --> 00:02:56,093
Jää siis edes vähän pidemmäksi aikaa.
53
00:02:56,176 --> 00:02:57,796
Voimme testata Silver Angelia.
54
00:03:00,847 --> 00:03:03,807
Hyvä on. Kunhan se sopii Rafalle.
55
00:03:04,351 --> 00:03:06,481
Kunhan mikä sopii Rafalle?
56
00:03:07,020 --> 00:03:08,690
Ahsoka jää tänne vielä.
57
00:03:10,148 --> 00:03:11,188
Osaatko mitään?
58
00:03:12,108 --> 00:03:13,278
Vain hyödyllistä.
59
00:03:13,943 --> 00:03:15,403
Pian saamme tietää.
60
00:03:17,155 --> 00:03:18,405
Mitä nyt?
61
00:03:18,490 --> 00:03:21,830
En pyytäisi tätä,
mutta olen tiukassa paikassa.
62
00:03:23,912 --> 00:03:26,212
Palkkasin tähtialuksen
miehistöineen keikkaan.
63
00:03:26,289 --> 00:03:29,039
Mitä teit? Aioitko jättää minut tänne?
64
00:03:29,125 --> 00:03:33,125
En. Aioin tehdä keikan,
ansaita rahaa ja palata.
65
00:03:33,213 --> 00:03:35,883
Sitten pilotti vetäytyi
ja vei aluksen mukanaan.
66
00:03:36,132 --> 00:03:38,432
En tiedä, kumpi on pahempi.
Että aioit tehdä tämän -
67
00:03:38,510 --> 00:03:41,510
vai että palkkasit
muun pilotin kuin minut siihen.
68
00:03:42,138 --> 00:03:43,848
Nyt tarvitsen sinua.
69
00:03:44,474 --> 00:03:45,644
Vain varamieheksi.
70
00:03:46,559 --> 00:03:47,559
Mikä keikka se on?
71
00:03:48,978 --> 00:03:50,308
Kerron matkalla.
72
00:03:50,730 --> 00:03:52,110
En ole vielä suostunut.
73
00:03:52,190 --> 00:03:54,610
Trace, ole kiltti. Tarvitsen apuasi.
74
00:03:54,943 --> 00:03:59,073
Siis parasta pilottia
ja nopeinta tietämääsi alusta?
75
00:03:59,155 --> 00:04:01,405
Niin, molempia.
76
00:04:01,491 --> 00:04:02,531
Kuka pitää sinusta huolta?
77
00:04:03,076 --> 00:04:04,076
Sinä, Rafa.
78
00:04:05,578 --> 00:04:09,118
Näin on.
Muista, ettemme voi luottaa kehenkään.
79
00:04:09,582 --> 00:04:12,462
Luotamme siis itseemme. Ja ehkä Ahsokaan.
80
00:04:13,878 --> 00:04:14,878
Ehkä.
81
00:04:14,963 --> 00:04:17,883
Tule. Haluan matkaan. Lämmitä moottorit.
82
00:04:25,640 --> 00:04:26,890
Ilmestyt tyhjästä,
83
00:04:26,975 --> 00:04:29,345
ja yhtäkkiä olette
erottamattomia siskoni kanssa.
84
00:04:29,436 --> 00:04:30,686
Mitä tavoittelet?
85
00:04:30,770 --> 00:04:31,900
Anteeksi kuinka?
86
00:04:32,355 --> 00:04:34,975
Älä viitsi. Kaikilla on taka-ajatuksia.
87
00:04:35,066 --> 00:04:38,186
Ei se minua haittaa
paitsi jos Trace liittyy siihen.
88
00:04:38,653 --> 00:04:41,573
Kerro siis, mitä tavoittelet.
89
00:04:41,656 --> 00:04:43,526
Hänen korjaamoaan? Alustaan?
90
00:04:43,825 --> 00:04:48,825
Ainoa taka-ajatukseni on pitää
teidät molemmat pois hankaluuksista.
91
00:04:51,124 --> 00:04:53,884
Ehkä olet hankaluus,
jota hänen pitää välttää.
92
00:05:06,556 --> 00:05:11,976
Ahsoka, Rafa,
tervetuloa Silver Angelin kyytiin.
93
00:05:12,896 --> 00:05:16,356
Silver Angelin? Mieti nimeä uudestaan.
94
00:05:16,900 --> 00:05:18,280
Sanoin samaa.
95
00:05:18,860 --> 00:05:20,200
Turvavyöt kiinni.
96
00:06:09,786 --> 00:06:10,946
Mihin menet?
97
00:06:11,037 --> 00:06:12,617
Yritän päästä tälle kaistalle.
98
00:06:12,914 --> 00:06:16,334
Se on sotilaskaista. Et voi.
Se on kielletty alue.
99
00:06:24,050 --> 00:06:26,180
-Meitä kutsutaan.
-Älä vastaa.
100
00:06:26,261 --> 00:06:28,051
-On pakko.
-Eipäs ole.
101
00:06:28,680 --> 00:06:30,140
Vie meidät pois täältä.
102
00:06:30,223 --> 00:06:32,103
Älä tee mitään epäilyttävää.
103
00:06:32,308 --> 00:06:33,638
Olemme jo epäilyttäviä.
104
00:06:34,769 --> 00:06:37,309
-Lennä korkeammalla.
-Lopeta määräily.
105
00:06:37,397 --> 00:06:39,937
-Nouse korkeammalle.
-Lopeta määräily.
106
00:06:43,194 --> 00:06:44,824
Älä vastaa.
107
00:06:45,321 --> 00:06:47,621
Tässä Silver Angel. Miten voin auttaa?
108
00:06:47,991 --> 00:06:49,781
Oletko järjiltäsi?
109
00:06:49,868 --> 00:06:51,748
Tämä on sotilasilmatila.
110
00:06:51,828 --> 00:06:55,168
Siviilikuljetuksia ei sallita
tällä sektorilla.
111
00:06:55,248 --> 00:06:57,828
Vien tästä hyvästä tähtilentolupakirjasi.
112
00:06:58,543 --> 00:07:00,713
Lentolupakirja? Tarvitsenko sellaisen?
113
00:07:00,795 --> 00:07:03,295
Olen pahoillani.
114
00:07:03,381 --> 00:07:07,091
Tämä ei toistu.
Opetan pikkusiskoani lentämään.
115
00:07:07,177 --> 00:07:10,307
Opetatko minua lentämään? Naurettavaa.
116
00:07:10,388 --> 00:07:12,558
Kuka olet? Mikä lupakirjasi numero on?
117
00:07:13,475 --> 00:07:15,845
Mene kuljetuskaistalle ja lennä.
118
00:07:21,649 --> 00:07:23,399
Kuka kuljetusaluksella oli?
119
00:07:23,693 --> 00:07:27,573
Aloittelevia pilotteja
ilmeisesti ensi kertaa ilmassa.
120
00:07:27,655 --> 00:07:29,905
Olin lähettämässä osaston
pidättämään heidät.
121
00:07:43,088 --> 00:07:45,168
Lähetänkö osaston, kenraali?
122
00:07:47,717 --> 00:07:49,087
Älä. Ei se mitään ole.
123
00:07:57,268 --> 00:07:59,098
Et ole kertonut kohdettamme.
124
00:08:01,981 --> 00:08:03,611
Hän ei näköjään pidä yllätyksistä.
125
00:08:10,323 --> 00:08:12,663
Oikeastiko? Miten onnistuit?
126
00:08:13,743 --> 00:08:17,163
Tämä on ollut tavoitteeni.
Vie meidät sinne, kapteeni.
127
00:08:31,553 --> 00:08:34,973
Jännittävää.
En ole aiemmin ollut hyperavaruudessa.
128
00:08:35,056 --> 00:08:37,476
Mitä? Millä olet lentänyt?
129
00:08:37,559 --> 00:08:40,649
Pääasiassa kiitureilla ja huoltoaluksilla.
130
00:08:40,729 --> 00:08:41,979
Mitä vain sain käsiini.
131
00:08:42,397 --> 00:08:45,357
Näetkö, miksi yritin palkata eri pilotin?
132
00:08:45,442 --> 00:08:48,282
Tracen lentäminen on unelmaa
todellisuuden sijaan.
133
00:08:48,361 --> 00:08:51,451
-Mitä sanoit?
-Että alus lentää kuin unelma.
134
00:08:52,866 --> 00:08:54,656
Huono sellainen.
135
00:08:55,201 --> 00:08:56,201
Mitä?
136
00:09:01,041 --> 00:09:03,841
Jätin ilmajarrut päälle.
Olisi voinut käydä huonosti.
137
00:09:16,639 --> 00:09:19,269
Kessel. Vietkö meidät Kesseliin?
138
00:09:20,101 --> 00:09:21,901
Kohti rikkauksia ja kunniaa.
139
00:09:22,437 --> 00:09:25,567
Olen kuullut pilottien puhuvan
siitä legendaarisesta paikasta.
140
00:09:26,232 --> 00:09:28,992
Se on legendaarinen korruptiosta.
141
00:09:29,652 --> 00:09:31,992
Mitä teemme täällä?
142
00:09:33,281 --> 00:09:34,621
Haemme lääkettä.
143
00:09:54,344 --> 00:09:55,974
Kaunis paikka.
144
00:09:56,554 --> 00:09:59,184
Näetkö, Ahsoka?
Ei ole mitään syytä huoleen.
145
00:10:20,245 --> 00:10:22,575
Kuka teistä on Rafa Martez?
146
00:10:23,164 --> 00:10:24,174
Minä.
147
00:10:25,041 --> 00:10:28,381
Olen Kinash Lock,
kuningas Yaruban hovimestari.
148
00:10:29,379 --> 00:10:31,759
Olemme odottaneet teitä.
Valmistimme juhla-aterian -
149
00:10:31,840 --> 00:10:34,430
hänen kiitoksenaan palveluksistanne.
150
00:10:35,176 --> 00:10:36,466
Näyttäkää tietä.
151
00:10:37,303 --> 00:10:38,473
Tervetuloa menestykseen.
152
00:11:03,413 --> 00:11:05,123
Milloin kuningas saapuu?
153
00:11:06,207 --> 00:11:08,787
Hän jättää tällaiset asiat minulle.
154
00:11:08,877 --> 00:11:11,877
Jos osoittaudutte luotettaviksi,
155
00:11:11,963 --> 00:11:15,633
pääsette tapaamaan
hänen kuninkaallista korkeuttaan.
156
00:11:16,301 --> 00:11:17,301
Emme tuota pettymystä.
157
00:11:17,886 --> 00:11:19,846
Alukseni on yksi nopeimmista.
158
00:11:25,477 --> 00:11:27,687
Millaista lääkettä kuljetamme?
159
00:11:28,897 --> 00:11:31,147
Lääkkeen ydintä.
160
00:11:32,067 --> 00:11:36,697
Kuljetatte kolme säiliötä
raakaa maustetta.
161
00:11:37,155 --> 00:11:40,865
Kun tavara on toimitettu,
saatte täyden lastin -
162
00:11:40,950 --> 00:11:45,210
ja sopimuksen
kuljettaa puolestamme jatkuvasti.
163
00:11:46,122 --> 00:11:48,292
Voitte laatia sopimuksen valmiiksi.
164
00:11:48,375 --> 00:11:50,085
Meillä on nopein alus.
165
00:11:50,835 --> 00:11:51,835
He tietävät.
166
00:11:52,754 --> 00:11:54,554
Teemme töitä kuninkaalle.
167
00:11:55,465 --> 00:12:00,255
Mausteesta voi tehdä monia asioita.
Kaikki eivät ole hyviä.
168
00:12:06,559 --> 00:12:09,059
En ole varma, mitä tarkoitatte.
169
00:12:09,854 --> 00:12:14,034
Sodan aikana
mausteestamme jalostetaan lääkettä -
170
00:12:14,109 --> 00:12:16,359
pelastamaan väkeä ympäri galaksia.
171
00:12:18,196 --> 00:12:19,946
Yaruban suku Kesselistä -
172
00:12:20,031 --> 00:12:24,831
on aina edistänyt
terveyttä ja onnellisuutta tähdissä.
173
00:12:26,037 --> 00:12:32,497
Tulkaa, nti Martez.
Lastataan mauste nopeaan alukseen.
174
00:12:43,304 --> 00:12:47,774
Mausteen salakuljetus on vaarallista.
Kuljetusalusten kimppuun käydään usein.
175
00:12:48,560 --> 00:12:51,350
Niin, nopeaa ansiota etsivät merirosvot.
176
00:12:52,022 --> 00:12:56,822
He jahtaavat ilmiselviä kohteita,
Kesselin suurempia kuljetusaluksia.
177
00:12:56,901 --> 00:12:59,071
Siksi kuningas palkkasi meidät.
178
00:12:59,154 --> 00:13:01,914
Emme sovi
normaalin kuljetuksen kuvaukseen.
179
00:13:02,365 --> 00:13:06,235
Mutta lähdemme Kesselistä.
Ei ole vaikea keksiä syytä.
180
00:13:06,995 --> 00:13:09,245
Tiedät mekaanikoksi paljon Kesselistä.
181
00:13:09,914 --> 00:13:11,004
Olen kuullut tarinoita.
182
00:13:11,666 --> 00:13:14,246
Parasta toivoa,
että Silver Angelin pilotti -
183
00:13:14,336 --> 00:13:15,956
on niin hyvä kuin sanoo.
184
00:13:21,926 --> 00:13:26,216
Alan huomata,
miksi Rafa ei palkannut alun perin sinua.
185
00:13:26,514 --> 00:13:27,524
Tämä on vaarallista.
186
00:13:28,183 --> 00:13:29,683
Hermoilet vain.
187
00:13:30,435 --> 00:13:35,605
Olen vakavissani. Mausteen salakuljetus
ei ole yksinkertainen kuljetustehtävä.
188
00:13:36,066 --> 00:13:37,686
Rafa pitää minusta huolta.
189
00:13:37,776 --> 00:13:39,986
Hän ei valinnut minua
ensimmäisenä työhön,
190
00:13:40,070 --> 00:13:43,200
muttei olisi pyytänyt minua,
jos ei uskoisi minun pystyvän.
191
00:13:43,281 --> 00:13:46,081
Montako kertaa
Rafa on tehnyt tällaisen keikan?
192
00:13:47,410 --> 00:13:49,080
Ei kai koskaan.
193
00:13:49,454 --> 00:13:52,374
Miten hän voi tietää, mitä vastassamme on?
194
00:13:52,457 --> 00:13:55,417
Kaikelle on ensimmäinen kerta.
195
00:14:21,611 --> 00:14:23,031
Tulemme kaivosvyöhykkeelle.
196
00:14:29,452 --> 00:14:32,542
Tämä näyttää tarinoiden Kesseliltä.
197
00:14:33,123 --> 00:14:35,833
Mausteen louhinta
on tehnyt kesseliläisistä varakkaita.
198
00:14:35,917 --> 00:14:37,587
Kaikella on hintansa.
199
00:14:38,211 --> 00:14:39,591
Tuolla alusta on.
200
00:14:49,264 --> 00:14:51,144
Katsokaa noita droideja.
201
00:14:54,978 --> 00:14:57,358
Kuninkaan maustemyynnillä
voi ostaa tuhansia.
202
00:14:58,940 --> 00:15:02,610
Ne eivät ole droideja, vaan ihmisiä.
203
00:15:29,220 --> 00:15:32,600
-Paikallisia työntekijöitä.
-Taitavat olla orjia.
204
00:15:32,682 --> 00:15:37,522
Eivät voi olla. Tasavalta
ei hyväksyisi näin isoa toimintaa.
205
00:15:37,604 --> 00:15:38,944
He sulkisivat paikan.
206
00:15:40,398 --> 00:15:42,528
Niin sitä luulisi.
207
00:15:58,625 --> 00:16:00,125
Olette valmiita lähtöön.
208
00:16:02,337 --> 00:16:04,837
Ahsoka, varmistetaan,
että he kiinnittävät säiliöt.
209
00:16:11,179 --> 00:16:12,849
En ole varma, pidänkö hänestä.
210
00:16:13,473 --> 00:16:15,643
Et koskaan pidä ystävistäni.
211
00:16:15,975 --> 00:16:18,845
Hän ei ole perhettä. Muista se.
212
00:16:18,937 --> 00:16:21,557
Pidän häntä silmällä. Tee sinä vain työsi.
213
00:16:21,648 --> 00:16:24,858
Hankin keikan meille.
Loput on sinusta kiinni.
214
00:16:24,943 --> 00:16:27,283
Viedään nyt nämä mausteet perille.
215
00:16:44,796 --> 00:16:46,876
Seuraava pysäkki on Oba Diah.
216
00:16:47,173 --> 00:16:51,433
Todellakin. Marg Krimillä
on parasta olla rahat valmiina.
217
00:16:51,511 --> 00:16:54,221
Tarkoitatko Pyken rikospomoa?
218
00:16:54,305 --> 00:16:56,925
Miksen ole yllättynyt,
että tiedät Pykestä?
219
00:16:57,308 --> 00:16:59,888
Miten tiedät Pykestä?
220
00:16:59,978 --> 00:17:02,058
Heidän kanssaan ei voi käydä kauppaa.
221
00:17:02,480 --> 00:17:03,520
Kävin jo.
222
00:17:04,024 --> 00:17:06,444
Miten hän tietää niin paljon?
223
00:17:06,651 --> 00:17:08,031
Miten tiedät niin paljon?
224
00:17:08,111 --> 00:17:10,201
Kiinnitän huomiota ympäristööni,
225
00:17:10,280 --> 00:17:12,740
kuten siihen,
että Pyken jäsenet ovat gangstereita.
226
00:17:12,824 --> 00:17:16,204
Gangstereita? Kuten Pintu Coruscantissa?
227
00:17:16,578 --> 00:17:20,168
Eivät, vaan paljon pahempia.
228
00:17:20,248 --> 00:17:22,748
He vievät aluksen, elämän ja kaiken.
229
00:17:23,376 --> 00:17:25,796
-Alukseniko?
-Minä otin keikan vastaan.
230
00:17:25,879 --> 00:17:27,339
Tarvitsemme kaikki krediitit.
231
00:17:29,674 --> 00:17:30,974
Tämä on huono homma.
232
00:17:31,468 --> 00:17:33,548
Mitä he tekevät alukselleni?
233
00:17:34,179 --> 00:17:37,769
Eivät mitään!
Tämän vuoksi en halunnut sinua mukaan.
234
00:17:38,141 --> 00:17:40,141
Sinuna en puhuisi siitä nyt.
235
00:17:40,226 --> 00:17:42,396
Miksei hyödynnetä huonoa tilannetta -
236
00:17:42,479 --> 00:17:45,519
ja viedä maustetta jonnekin lääkkeeksi?
237
00:17:45,857 --> 00:17:47,687
-Alustani ei viedä.
-Siitä ei saa rahaa.
238
00:17:47,776 --> 00:17:52,656
Coruscantissa moni odottaa,
että Trace ja minä maksamme velkamme.
239
00:17:52,739 --> 00:17:55,159
Sinä olet velkaa, ei hän.
240
00:17:55,867 --> 00:17:59,197
Siskot huolehtivat toisistaan.
Moraalillasi ei makseta velkoja.
241
00:17:59,287 --> 00:18:00,827
Kukaan ei vie alustani.
242
00:18:02,040 --> 00:18:03,830
Ajattele kaikkea hyvää,
243
00:18:03,917 --> 00:18:07,167
jos viemme mausteet
jonnekin muualle kuin Pykelle.
244
00:18:07,253 --> 00:18:10,303
Ajattele kaikkea hyvää,
jos autat hoitamaan keikan.
245
00:18:10,382 --> 00:18:13,592
Sanoin, ettei alustani viedä!
246
00:18:21,434 --> 00:18:22,734
Mikä se oli?
247
00:18:25,188 --> 00:18:26,938
-Voi ei. Mitä teit?
-Mitä teit?
248
00:18:27,482 --> 00:18:28,692
Pudotin mausteet.
249
00:18:29,192 --> 00:18:30,402
-Mitä teit?
-Mitä teit?
250
00:18:31,069 --> 00:18:33,739
Ongelma ratkaistu.
Kumpikaan ei saa haluamaansa.
251
00:18:33,822 --> 00:18:35,782
Ja minä pidän alukseni. Olkaa hyvät.
252
00:18:36,908 --> 00:18:40,788
Kaikista vaihtoehdoista
tämä on kirjaimellisesti huonoin.
253
00:18:41,162 --> 00:18:43,672
Uskomatonta, mutta olen samaa mieltä.
254
00:18:43,748 --> 00:18:44,828
Mitä?
255
00:18:44,916 --> 00:18:47,496
Mausteet antoivat vaihtoehtoja. Nyt...
256
00:18:47,752 --> 00:18:51,722
Nyt on sopimus viedä maustetta
galaksienväliselle rikossyndikaatille -
257
00:18:51,798 --> 00:18:53,508
eikä maustetta vietäväksi.
258
00:18:54,759 --> 00:18:57,509
Luulin, että oli pahasta
viedä maustetta gangstereille.
259
00:18:58,930 --> 00:19:03,770
Niin on, mutta heille pitää maksaa.
Olemme Pykelle velkaa.
260
00:19:04,436 --> 00:19:07,646
Miten mausteen tekeminen lääkkeeksi
olisi ratkaissut mitään?
261
00:19:07,731 --> 00:19:09,401
Se oli eettinen väittely.
262
00:19:09,482 --> 00:19:12,492
En ollut vielä keksinyt,
miten Pyke-ongelma ratkaistaan.
263
00:19:12,569 --> 00:19:14,319
Olette varsinainen pari. Se on varmaa.
264
00:19:14,571 --> 00:19:17,411
Tiedän yhden keinon maksaa Pykelle.
265
00:19:17,490 --> 00:19:19,280
Seison siinä.
266
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
Kukaan ei koske alukseeni.
267
00:19:21,536 --> 00:19:22,826
Olisit ajatellut sitä -
268
00:19:22,912 --> 00:19:26,582
ennen kuin pudotit 30 000 krediitin
mausteet avaruuteen.
269
00:19:26,666 --> 00:19:29,376
Lopettakaa.
270
00:19:29,461 --> 00:19:32,011
Sanoin, etten ollut keksinyt sitä vielä.
271
00:19:32,380 --> 00:19:33,720
Nytkö olet?
272
00:19:34,841 --> 00:19:35,841
Otamme siitä selvää.
273
00:19:48,563 --> 00:19:50,823
Täytyykö käydä se läpi uudestaan?
274
00:19:51,649 --> 00:19:54,399
Ei. Koska vaikka kävisimme sen läpi
sata kertaa,
275
00:19:54,486 --> 00:19:57,236
voin kertoa, ettei se toimi.
276
00:19:57,322 --> 00:19:58,412
Miksi?
277
00:19:58,782 --> 00:19:59,782
Suunnitelma on huono.
278
00:20:00,241 --> 00:20:02,161
Se on aika huono suunnitelma.
279
00:20:02,494 --> 00:20:05,964
Anteeksi. Oliko kummallakaan parempaa?
280
00:20:07,582 --> 00:20:10,592
Sitten suunnitelmani kuulostaa parhaalta.
281
00:20:11,336 --> 00:20:14,376
Tuo ei ratkaise sitä,
toimiiko suunnitelma.
282
00:20:14,798 --> 00:20:17,878
Älkää huoliko.
Osaan pari temppua, joista ette tiedä.
283
00:20:18,134 --> 00:20:19,144
Haluaisitko kertoa?
284
00:20:19,552 --> 00:20:21,892
En ainakaan vielä.
285
00:20:57,132 --> 00:21:01,302
Oletan, ettei ollut ongelmia
tuoda maustetta Kesselistä.
286
00:21:02,804 --> 00:21:07,314
Ei lainkaan.
Tämä on yksi helpoimmista keikoistani.
287
00:21:08,643 --> 00:21:09,643
Hyvä.
288
00:21:09,728 --> 00:21:15,688
Jos jotain olisi tapahtunut,
se olisi ollut valitettavaa teille.
289
00:21:16,901 --> 00:21:18,361
Tässä maksu.
290
00:21:22,198 --> 00:21:25,618
Katsotaan nyt lastia.
291
00:21:26,202 --> 00:21:28,332
Etkö luota minuun? Palkkasit minut.
292
00:21:28,621 --> 00:21:31,921
Luotan vain Pyken jäseniin.
293
00:21:37,213 --> 00:21:40,093
Haluat maksaa krediitit meille
ja lähettää meidät pois.
294
00:21:42,594 --> 00:21:44,264
Tässä ovat krediittinne.
295
00:21:46,097 --> 00:21:47,717
Lähetkää nyt.
296
00:21:56,107 --> 00:21:58,817
Perun sanani. Pidän tästä suunnitelmasta.
297
00:22:02,197 --> 00:22:04,987
Tämä on kovin epätavallista.
298
00:22:05,075 --> 00:22:08,655
Varmistan, että kaikki sujuu
toiveittemme mukaan.
299
00:22:09,579 --> 00:22:10,659
Toki.
300
00:22:12,374 --> 00:22:14,884
Kiitos kaikesta.
Toivottavasti tapaamme pian.
301
00:22:15,585 --> 00:22:16,585
Käynnistä alus.
302
00:22:18,380 --> 00:22:20,010
Pieni hetki.
303
00:22:20,465 --> 00:22:22,965
Tarvitsen koodin säiliön avaamiseen.
304
00:22:24,010 --> 00:22:26,430
Taisimme lähettää sen jo.
305
00:22:26,971 --> 00:22:28,221
Häivytään täältä.
306
00:22:41,403 --> 00:22:42,903
Missä mausteet ovat?
307
00:22:43,613 --> 00:22:45,373
Mitä? En voi uskoa sitä.
308
00:22:45,782 --> 00:22:49,952
Kessel kai petti teidät.
Se on todella valitettavaa.
309
00:22:50,036 --> 00:22:54,036
Haluan partioalukset estämään heitä.
Kytke vetosäde.
310
00:22:55,000 --> 00:22:56,540
Paras viedä meidät täältä heti.
311
00:23:00,797 --> 00:23:01,877
Partioalukset.
312
00:23:02,424 --> 00:23:03,684
Eivät pysy perässä.
313
00:23:07,721 --> 00:23:08,851
Mikä se oli?
314
00:23:08,930 --> 00:23:10,890
Se on vetosäde.
315
00:23:13,393 --> 00:23:15,443
Ihan vain tiedoksi.
Kun minua kuulustellaan,
316
00:23:15,520 --> 00:23:17,810
syytän sinua kaikesta.
317
00:23:18,148 --> 00:23:21,528
Meidän kolmen kesken syyllisyyttä riittää.
318
00:23:33,997 --> 00:23:35,867
KAHDEN KAUPPA
319
00:24:05,904 --> 00:24:07,914
Tekstitys: Jari Vikström