1 00:00:10,844 --> 00:00:15,274 Virheistä saa arvokasta oppia usein liian myöhään. 2 00:00:16,641 --> 00:00:17,851 Risteys! 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,604 Lähdettyään jediritarikunnasta - 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,566 Ahsoka Tanon elämä on kaukana entisestä. 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,528 Coruscantin alatasolla - 6 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 hän tapaa pilotti Trace Martezin ja tämän isosisko Rafan, 7 00:00:29,821 --> 00:00:32,951 kaduilla pärjäävän uhkapelurin, jolla on ylevät tavoitteet. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,533 Nopeasti - 9 00:00:34,617 --> 00:00:38,497 Ahsoka huomaa, etteivät kaikki pidä jedejä sankareina, 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,500 minkä hän sai äskettäin tietää itse. 11 00:00:53,511 --> 00:00:56,061 Huomaan, että olet huoltanut tähtialuksia aiemmin. 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,389 Kävit varmaan aikamoista koulua yläpuolella. 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,807 Parasta. 14 00:01:01,644 --> 00:01:02,774 Mikä sen nimi on? 15 00:01:04,314 --> 00:01:05,774 Skywalker-akatemia. 16 00:01:06,107 --> 00:01:11,527 Skywalker? En ole kuullut siitä, mutta mitäpä minä täällä alhaalla tiedän. 17 00:01:11,613 --> 00:01:13,703 En ole kuullut mistään akatemiasta. 18 00:01:14,115 --> 00:01:15,735 En minä sellaiseen pääsisi. 19 00:01:16,451 --> 00:01:17,451 Mikset? 20 00:01:17,702 --> 00:01:20,962 Ensinnäkään täällä alhaalla ei ole akatemioita. 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,919 Toiseksi jos olisi, minulla ei olisi varaa siihen. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,040 Katso ympärillesi. Tässä on kaikki. 23 00:01:28,338 --> 00:01:32,928 Perin Rafan kanssa tämän hallin vanhempiemme häivyttyä. 24 00:01:34,135 --> 00:01:35,925 Entä Rafan kauppa? 25 00:01:36,012 --> 00:01:39,142 Hän voitti sen uhkapelissä peitteeksi juonilleen. 26 00:01:39,724 --> 00:01:41,104 Mistä sait aluksen? 27 00:01:41,184 --> 00:01:43,564 Tämänkö? Tein sen itse. 28 00:01:43,645 --> 00:01:48,145 Tein hanttihommia ja mekaanikon töitä ansaitakseni krediittejä - 29 00:01:48,233 --> 00:01:50,693 ja kokosin sen osa osalta. 30 00:01:50,777 --> 00:01:55,157 Rafakin osallistui rahallisesti. Nyt minulla on tähtialus. 31 00:01:55,824 --> 00:01:56,914 Vaikuttavaa. 32 00:01:57,409 --> 00:02:00,159 Ei. Vaikuttava osa on vasta tulossa. 33 00:02:00,245 --> 00:02:02,825 Kun Silver Angel käynnistää hyperajonsa. 34 00:02:04,541 --> 00:02:06,171 Silver Angel? 35 00:02:06,459 --> 00:02:07,459 Niin. Miksi? 36 00:02:08,003 --> 00:02:11,173 Enpä tiedä. En ole kuullut vastaavaa nimeä aiemmin. 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 Sanotko nimeä huonoksi? 38 00:02:14,467 --> 00:02:17,597 Alus on sinun. Nimeä se niin kuin haluat. 39 00:02:17,679 --> 00:02:19,759 Mikset nimeä samalla pyörääni? 40 00:02:19,973 --> 00:02:22,183 Nimesinkin. Sen nimi on Romu. 41 00:02:22,976 --> 00:02:23,976 Hyvin hauskaa. 42 00:02:25,729 --> 00:02:28,939 Kun olet valmis, mihin lähdet? 43 00:02:30,191 --> 00:02:32,361 En tiedä. Tämä on uutta minulle. 44 00:02:33,737 --> 00:02:35,277 Siksi sinun pitäisi jäädä. 45 00:02:35,822 --> 00:02:37,572 Ajattelin olla hetken yksin. 46 00:02:38,158 --> 00:02:40,288 Ei vaikuta hyvältä idealta. 47 00:02:40,368 --> 00:02:43,538 Törmäsit tänne tuolla romulla. 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,581 Entä jos et olisi osunut tänne? 49 00:02:45,999 --> 00:02:47,499 Olisi voinut tulla hankaluuksia. 50 00:02:48,418 --> 00:02:51,628 Ei voi tulla suurempia hankaluuksia - 51 00:02:51,713 --> 00:02:52,763 kuin minulla jo on. 52 00:02:53,673 --> 00:02:56,093 Jää siis edes vähän pidemmäksi aikaa. 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,796 Voimme testata Silver Angelia. 54 00:03:00,847 --> 00:03:03,807 Hyvä on. Kunhan se sopii Rafalle. 55 00:03:04,351 --> 00:03:06,481 Kunhan mikä sopii Rafalle? 56 00:03:07,020 --> 00:03:08,690 Ahsoka jää tänne vielä. 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,188 Osaatko mitään? 58 00:03:12,108 --> 00:03:13,278 Vain hyödyllistä. 59 00:03:13,943 --> 00:03:15,403 Pian saamme tietää. 60 00:03:17,155 --> 00:03:18,405 Mitä nyt? 61 00:03:18,490 --> 00:03:21,830 En pyytäisi tätä, mutta olen tiukassa paikassa. 62 00:03:23,912 --> 00:03:26,212 Palkkasin tähtialuksen miehistöineen keikkaan. 63 00:03:26,289 --> 00:03:29,039 Mitä teit? Aioitko jättää minut tänne? 64 00:03:29,125 --> 00:03:33,125 En. Aioin tehdä keikan, ansaita rahaa ja palata. 65 00:03:33,213 --> 00:03:35,883 Sitten pilotti vetäytyi ja vei aluksen mukanaan. 66 00:03:36,132 --> 00:03:38,432 En tiedä, kumpi on pahempi. Että aioit tehdä tämän - 67 00:03:38,510 --> 00:03:41,510 vai että palkkasit muun pilotin kuin minut siihen. 68 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 Nyt tarvitsen sinua. 69 00:03:44,474 --> 00:03:45,644 Vain varamieheksi. 70 00:03:46,559 --> 00:03:47,559 Mikä keikka se on? 71 00:03:48,978 --> 00:03:50,308 Kerron matkalla. 72 00:03:50,730 --> 00:03:52,110 En ole vielä suostunut. 73 00:03:52,190 --> 00:03:54,610 Trace, ole kiltti. Tarvitsen apuasi. 74 00:03:54,943 --> 00:03:59,073 Siis parasta pilottia ja nopeinta tietämääsi alusta? 75 00:03:59,155 --> 00:04:01,405 Niin, molempia. 76 00:04:01,491 --> 00:04:02,531 Kuka pitää sinusta huolta? 77 00:04:03,076 --> 00:04:04,076 Sinä, Rafa. 78 00:04:05,578 --> 00:04:09,118 Näin on. Muista, ettemme voi luottaa kehenkään. 79 00:04:09,582 --> 00:04:12,462 Luotamme siis itseemme. Ja ehkä Ahsokaan. 80 00:04:13,878 --> 00:04:14,878 Ehkä. 81 00:04:14,963 --> 00:04:17,883 Tule. Haluan matkaan. Lämmitä moottorit. 82 00:04:25,640 --> 00:04:26,890 Ilmestyt tyhjästä, 83 00:04:26,975 --> 00:04:29,345 ja yhtäkkiä olette erottamattomia siskoni kanssa. 84 00:04:29,436 --> 00:04:30,686 Mitä tavoittelet? 85 00:04:30,770 --> 00:04:31,900 Anteeksi kuinka? 86 00:04:32,355 --> 00:04:34,975 Älä viitsi. Kaikilla on taka-ajatuksia. 87 00:04:35,066 --> 00:04:38,186 Ei se minua haittaa paitsi jos Trace liittyy siihen. 88 00:04:38,653 --> 00:04:41,573 Kerro siis, mitä tavoittelet. 89 00:04:41,656 --> 00:04:43,526 Hänen korjaamoaan? Alustaan? 90 00:04:43,825 --> 00:04:48,825 Ainoa taka-ajatukseni on pitää teidät molemmat pois hankaluuksista. 91 00:04:51,124 --> 00:04:53,884 Ehkä olet hankaluus, jota hänen pitää välttää. 92 00:05:06,556 --> 00:05:11,976 Ahsoka, Rafa, tervetuloa Silver Angelin kyytiin. 93 00:05:12,896 --> 00:05:16,356 Silver Angelin? Mieti nimeä uudestaan. 94 00:05:16,900 --> 00:05:18,280 Sanoin samaa. 95 00:05:18,860 --> 00:05:20,200 Turvavyöt kiinni. 96 00:06:09,786 --> 00:06:10,946 Mihin menet? 97 00:06:11,037 --> 00:06:12,617 Yritän päästä tälle kaistalle. 98 00:06:12,914 --> 00:06:16,334 Se on sotilaskaista. Et voi. Se on kielletty alue. 99 00:06:24,050 --> 00:06:26,180 -Meitä kutsutaan. -Älä vastaa. 100 00:06:26,261 --> 00:06:28,051 -On pakko. -Eipäs ole. 101 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 Vie meidät pois täältä. 102 00:06:30,223 --> 00:06:32,103 Älä tee mitään epäilyttävää. 103 00:06:32,308 --> 00:06:33,638 Olemme jo epäilyttäviä. 104 00:06:34,769 --> 00:06:37,309 -Lennä korkeammalla. -Lopeta määräily. 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,937 -Nouse korkeammalle. -Lopeta määräily. 106 00:06:43,194 --> 00:06:44,824 Älä vastaa. 107 00:06:45,321 --> 00:06:47,621 Tässä Silver Angel. Miten voin auttaa? 108 00:06:47,991 --> 00:06:49,781 Oletko järjiltäsi? 109 00:06:49,868 --> 00:06:51,748 Tämä on sotilasilmatila. 110 00:06:51,828 --> 00:06:55,168 Siviilikuljetuksia ei sallita tällä sektorilla. 111 00:06:55,248 --> 00:06:57,828 Vien tästä hyvästä tähtilentolupakirjasi. 112 00:06:58,543 --> 00:07:00,713 Lentolupakirja? Tarvitsenko sellaisen? 113 00:07:00,795 --> 00:07:03,295 Olen pahoillani. 114 00:07:03,381 --> 00:07:07,091 Tämä ei toistu. Opetan pikkusiskoani lentämään. 115 00:07:07,177 --> 00:07:10,307 Opetatko minua lentämään? Naurettavaa. 116 00:07:10,388 --> 00:07:12,558 Kuka olet? Mikä lupakirjasi numero on? 117 00:07:13,475 --> 00:07:15,845 Mene kuljetuskaistalle ja lennä. 118 00:07:21,649 --> 00:07:23,399 Kuka kuljetusaluksella oli? 119 00:07:23,693 --> 00:07:27,573 Aloittelevia pilotteja ilmeisesti ensi kertaa ilmassa. 120 00:07:27,655 --> 00:07:29,905 Olin lähettämässä osaston pidättämään heidät. 121 00:07:43,088 --> 00:07:45,168 Lähetänkö osaston, kenraali? 122 00:07:47,717 --> 00:07:49,087 Älä. Ei se mitään ole. 123 00:07:57,268 --> 00:07:59,098 Et ole kertonut kohdettamme. 124 00:08:01,981 --> 00:08:03,611 Hän ei näköjään pidä yllätyksistä. 125 00:08:10,323 --> 00:08:12,663 Oikeastiko? Miten onnistuit? 126 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Tämä on ollut tavoitteeni. Vie meidät sinne, kapteeni. 127 00:08:31,553 --> 00:08:34,973 Jännittävää. En ole aiemmin ollut hyperavaruudessa. 128 00:08:35,056 --> 00:08:37,476 Mitä? Millä olet lentänyt? 129 00:08:37,559 --> 00:08:40,649 Pääasiassa kiitureilla ja huoltoaluksilla. 130 00:08:40,729 --> 00:08:41,979 Mitä vain sain käsiini. 131 00:08:42,397 --> 00:08:45,357 Näetkö, miksi yritin palkata eri pilotin? 132 00:08:45,442 --> 00:08:48,282 Tracen lentäminen on unelmaa todellisuuden sijaan. 133 00:08:48,361 --> 00:08:51,451 -Mitä sanoit? -Että alus lentää kuin unelma. 134 00:08:52,866 --> 00:08:54,656 Huono sellainen. 135 00:08:55,201 --> 00:08:56,201 Mitä? 136 00:09:01,041 --> 00:09:03,841 Jätin ilmajarrut päälle. Olisi voinut käydä huonosti. 137 00:09:16,639 --> 00:09:19,269 Kessel. Vietkö meidät Kesseliin? 138 00:09:20,101 --> 00:09:21,901 Kohti rikkauksia ja kunniaa. 139 00:09:22,437 --> 00:09:25,567 Olen kuullut pilottien puhuvan siitä legendaarisesta paikasta. 140 00:09:26,232 --> 00:09:28,992 Se on legendaarinen korruptiosta. 141 00:09:29,652 --> 00:09:31,992 Mitä teemme täällä? 142 00:09:33,281 --> 00:09:34,621 Haemme lääkettä. 143 00:09:54,344 --> 00:09:55,974 Kaunis paikka. 144 00:09:56,554 --> 00:09:59,184 Näetkö, Ahsoka? Ei ole mitään syytä huoleen. 145 00:10:20,245 --> 00:10:22,575 Kuka teistä on Rafa Martez? 146 00:10:23,164 --> 00:10:24,174 Minä. 147 00:10:25,041 --> 00:10:28,381 Olen Kinash Lock, kuningas Yaruban hovimestari. 148 00:10:29,379 --> 00:10:31,759 Olemme odottaneet teitä. Valmistimme juhla-aterian - 149 00:10:31,840 --> 00:10:34,430 hänen kiitoksenaan palveluksistanne. 150 00:10:35,176 --> 00:10:36,466 Näyttäkää tietä. 151 00:10:37,303 --> 00:10:38,473 Tervetuloa menestykseen. 152 00:11:03,413 --> 00:11:05,123 Milloin kuningas saapuu? 153 00:11:06,207 --> 00:11:08,787 Hän jättää tällaiset asiat minulle. 154 00:11:08,877 --> 00:11:11,877 Jos osoittaudutte luotettaviksi, 155 00:11:11,963 --> 00:11:15,633 pääsette tapaamaan hänen kuninkaallista korkeuttaan. 156 00:11:16,301 --> 00:11:17,301 Emme tuota pettymystä. 157 00:11:17,886 --> 00:11:19,846 Alukseni on yksi nopeimmista. 158 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 Millaista lääkettä kuljetamme? 159 00:11:28,897 --> 00:11:31,147 Lääkkeen ydintä. 160 00:11:32,067 --> 00:11:36,697 Kuljetatte kolme säiliötä raakaa maustetta. 161 00:11:37,155 --> 00:11:40,865 Kun tavara on toimitettu, saatte täyden lastin - 162 00:11:40,950 --> 00:11:45,210 ja sopimuksen kuljettaa puolestamme jatkuvasti. 163 00:11:46,122 --> 00:11:48,292 Voitte laatia sopimuksen valmiiksi. 164 00:11:48,375 --> 00:11:50,085 Meillä on nopein alus. 165 00:11:50,835 --> 00:11:51,835 He tietävät. 166 00:11:52,754 --> 00:11:54,554 Teemme töitä kuninkaalle. 167 00:11:55,465 --> 00:12:00,255 Mausteesta voi tehdä monia asioita. Kaikki eivät ole hyviä. 168 00:12:06,559 --> 00:12:09,059 En ole varma, mitä tarkoitatte. 169 00:12:09,854 --> 00:12:14,034 Sodan aikana mausteestamme jalostetaan lääkettä - 170 00:12:14,109 --> 00:12:16,359 pelastamaan väkeä ympäri galaksia. 171 00:12:18,196 --> 00:12:19,946 Yaruban suku Kesselistä - 172 00:12:20,031 --> 00:12:24,831 on aina edistänyt terveyttä ja onnellisuutta tähdissä. 173 00:12:26,037 --> 00:12:32,497 Tulkaa, nti Martez. Lastataan mauste nopeaan alukseen. 174 00:12:43,304 --> 00:12:47,774 Mausteen salakuljetus on vaarallista. Kuljetusalusten kimppuun käydään usein. 175 00:12:48,560 --> 00:12:51,350 Niin, nopeaa ansiota etsivät merirosvot. 176 00:12:52,022 --> 00:12:56,822 He jahtaavat ilmiselviä kohteita, Kesselin suurempia kuljetusaluksia. 177 00:12:56,901 --> 00:12:59,071 Siksi kuningas palkkasi meidät. 178 00:12:59,154 --> 00:13:01,914 Emme sovi normaalin kuljetuksen kuvaukseen. 179 00:13:02,365 --> 00:13:06,235 Mutta lähdemme Kesselistä. Ei ole vaikea keksiä syytä. 180 00:13:06,995 --> 00:13:09,245 Tiedät mekaanikoksi paljon Kesselistä. 181 00:13:09,914 --> 00:13:11,004 Olen kuullut tarinoita. 182 00:13:11,666 --> 00:13:14,246 Parasta toivoa, että Silver Angelin pilotti - 183 00:13:14,336 --> 00:13:15,956 on niin hyvä kuin sanoo. 184 00:13:21,926 --> 00:13:26,216 Alan huomata, miksi Rafa ei palkannut alun perin sinua. 185 00:13:26,514 --> 00:13:27,524 Tämä on vaarallista. 186 00:13:28,183 --> 00:13:29,683 Hermoilet vain. 187 00:13:30,435 --> 00:13:35,605 Olen vakavissani. Mausteen salakuljetus ei ole yksinkertainen kuljetustehtävä. 188 00:13:36,066 --> 00:13:37,686 Rafa pitää minusta huolta. 189 00:13:37,776 --> 00:13:39,986 Hän ei valinnut minua ensimmäisenä työhön, 190 00:13:40,070 --> 00:13:43,200 muttei olisi pyytänyt minua, jos ei uskoisi minun pystyvän. 191 00:13:43,281 --> 00:13:46,081 Montako kertaa Rafa on tehnyt tällaisen keikan? 192 00:13:47,410 --> 00:13:49,080 Ei kai koskaan. 193 00:13:49,454 --> 00:13:52,374 Miten hän voi tietää, mitä vastassamme on? 194 00:13:52,457 --> 00:13:55,417 Kaikelle on ensimmäinen kerta. 195 00:14:21,611 --> 00:14:23,031 Tulemme kaivosvyöhykkeelle. 196 00:14:29,452 --> 00:14:32,542 Tämä näyttää tarinoiden Kesseliltä. 197 00:14:33,123 --> 00:14:35,833 Mausteen louhinta on tehnyt kesseliläisistä varakkaita. 198 00:14:35,917 --> 00:14:37,587 Kaikella on hintansa. 199 00:14:38,211 --> 00:14:39,591 Tuolla alusta on. 200 00:14:49,264 --> 00:14:51,144 Katsokaa noita droideja. 201 00:14:54,978 --> 00:14:57,358 Kuninkaan maustemyynnillä voi ostaa tuhansia. 202 00:14:58,940 --> 00:15:02,610 Ne eivät ole droideja, vaan ihmisiä. 203 00:15:29,220 --> 00:15:32,600 -Paikallisia työntekijöitä. -Taitavat olla orjia. 204 00:15:32,682 --> 00:15:37,522 Eivät voi olla. Tasavalta ei hyväksyisi näin isoa toimintaa. 205 00:15:37,604 --> 00:15:38,944 He sulkisivat paikan. 206 00:15:40,398 --> 00:15:42,528 Niin sitä luulisi. 207 00:15:58,625 --> 00:16:00,125 Olette valmiita lähtöön. 208 00:16:02,337 --> 00:16:04,837 Ahsoka, varmistetaan, että he kiinnittävät säiliöt. 209 00:16:11,179 --> 00:16:12,849 En ole varma, pidänkö hänestä. 210 00:16:13,473 --> 00:16:15,643 Et koskaan pidä ystävistäni. 211 00:16:15,975 --> 00:16:18,845 Hän ei ole perhettä. Muista se. 212 00:16:18,937 --> 00:16:21,557 Pidän häntä silmällä. Tee sinä vain työsi. 213 00:16:21,648 --> 00:16:24,858 Hankin keikan meille. Loput on sinusta kiinni. 214 00:16:24,943 --> 00:16:27,283 Viedään nyt nämä mausteet perille. 215 00:16:44,796 --> 00:16:46,876 Seuraava pysäkki on Oba Diah. 216 00:16:47,173 --> 00:16:51,433 Todellakin. Marg Krimillä on parasta olla rahat valmiina. 217 00:16:51,511 --> 00:16:54,221 Tarkoitatko Pyken rikospomoa? 218 00:16:54,305 --> 00:16:56,925 Miksen ole yllättynyt, että tiedät Pykestä? 219 00:16:57,308 --> 00:16:59,888 Miten tiedät Pykestä? 220 00:16:59,978 --> 00:17:02,058 Heidän kanssaan ei voi käydä kauppaa. 221 00:17:02,480 --> 00:17:03,520 Kävin jo. 222 00:17:04,024 --> 00:17:06,444 Miten hän tietää niin paljon? 223 00:17:06,651 --> 00:17:08,031 Miten tiedät niin paljon? 224 00:17:08,111 --> 00:17:10,201 Kiinnitän huomiota ympäristööni, 225 00:17:10,280 --> 00:17:12,740 kuten siihen, että Pyken jäsenet ovat gangstereita. 226 00:17:12,824 --> 00:17:16,204 Gangstereita? Kuten Pintu Coruscantissa? 227 00:17:16,578 --> 00:17:20,168 Eivät, vaan paljon pahempia. 228 00:17:20,248 --> 00:17:22,748 He vievät aluksen, elämän ja kaiken. 229 00:17:23,376 --> 00:17:25,796 -Alukseniko? -Minä otin keikan vastaan. 230 00:17:25,879 --> 00:17:27,339 Tarvitsemme kaikki krediitit. 231 00:17:29,674 --> 00:17:30,974 Tämä on huono homma. 232 00:17:31,468 --> 00:17:33,548 Mitä he tekevät alukselleni? 233 00:17:34,179 --> 00:17:37,769 Eivät mitään! Tämän vuoksi en halunnut sinua mukaan. 234 00:17:38,141 --> 00:17:40,141 Sinuna en puhuisi siitä nyt. 235 00:17:40,226 --> 00:17:42,396 Miksei hyödynnetä huonoa tilannetta - 236 00:17:42,479 --> 00:17:45,519 ja viedä maustetta jonnekin lääkkeeksi? 237 00:17:45,857 --> 00:17:47,687 -Alustani ei viedä. -Siitä ei saa rahaa. 238 00:17:47,776 --> 00:17:52,656 Coruscantissa moni odottaa, että Trace ja minä maksamme velkamme. 239 00:17:52,739 --> 00:17:55,159 Sinä olet velkaa, ei hän. 240 00:17:55,867 --> 00:17:59,197 Siskot huolehtivat toisistaan. Moraalillasi ei makseta velkoja. 241 00:17:59,287 --> 00:18:00,827 Kukaan ei vie alustani. 242 00:18:02,040 --> 00:18:03,830 Ajattele kaikkea hyvää, 243 00:18:03,917 --> 00:18:07,167 jos viemme mausteet jonnekin muualle kuin Pykelle. 244 00:18:07,253 --> 00:18:10,303 Ajattele kaikkea hyvää, jos autat hoitamaan keikan. 245 00:18:10,382 --> 00:18:13,592 Sanoin, ettei alustani viedä! 246 00:18:21,434 --> 00:18:22,734 Mikä se oli? 247 00:18:25,188 --> 00:18:26,938 -Voi ei. Mitä teit? -Mitä teit? 248 00:18:27,482 --> 00:18:28,692 Pudotin mausteet. 249 00:18:29,192 --> 00:18:30,402 -Mitä teit? -Mitä teit? 250 00:18:31,069 --> 00:18:33,739 Ongelma ratkaistu. Kumpikaan ei saa haluamaansa. 251 00:18:33,822 --> 00:18:35,782 Ja minä pidän alukseni. Olkaa hyvät. 252 00:18:36,908 --> 00:18:40,788 Kaikista vaihtoehdoista tämä on kirjaimellisesti huonoin. 253 00:18:41,162 --> 00:18:43,672 Uskomatonta, mutta olen samaa mieltä. 254 00:18:43,748 --> 00:18:44,828 Mitä? 255 00:18:44,916 --> 00:18:47,496 Mausteet antoivat vaihtoehtoja. Nyt... 256 00:18:47,752 --> 00:18:51,722 Nyt on sopimus viedä maustetta galaksienväliselle rikossyndikaatille - 257 00:18:51,798 --> 00:18:53,508 eikä maustetta vietäväksi. 258 00:18:54,759 --> 00:18:57,509 Luulin, että oli pahasta viedä maustetta gangstereille. 259 00:18:58,930 --> 00:19:03,770 Niin on, mutta heille pitää maksaa. Olemme Pykelle velkaa. 260 00:19:04,436 --> 00:19:07,646 Miten mausteen tekeminen lääkkeeksi olisi ratkaissut mitään? 261 00:19:07,731 --> 00:19:09,401 Se oli eettinen väittely. 262 00:19:09,482 --> 00:19:12,492 En ollut vielä keksinyt, miten Pyke-ongelma ratkaistaan. 263 00:19:12,569 --> 00:19:14,319 Olette varsinainen pari. Se on varmaa. 264 00:19:14,571 --> 00:19:17,411 Tiedän yhden keinon maksaa Pykelle. 265 00:19:17,490 --> 00:19:19,280 Seison siinä. 266 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 Kukaan ei koske alukseeni. 267 00:19:21,536 --> 00:19:22,826 Olisit ajatellut sitä - 268 00:19:22,912 --> 00:19:26,582 ennen kuin pudotit 30 000 krediitin mausteet avaruuteen. 269 00:19:26,666 --> 00:19:29,376 Lopettakaa. 270 00:19:29,461 --> 00:19:32,011 Sanoin, etten ollut keksinyt sitä vielä. 271 00:19:32,380 --> 00:19:33,720 Nytkö olet? 272 00:19:34,841 --> 00:19:35,841 Otamme siitä selvää. 273 00:19:48,563 --> 00:19:50,823 Täytyykö käydä se läpi uudestaan? 274 00:19:51,649 --> 00:19:54,399 Ei. Koska vaikka kävisimme sen läpi sata kertaa, 275 00:19:54,486 --> 00:19:57,236 voin kertoa, ettei se toimi. 276 00:19:57,322 --> 00:19:58,412 Miksi? 277 00:19:58,782 --> 00:19:59,782 Suunnitelma on huono. 278 00:20:00,241 --> 00:20:02,161 Se on aika huono suunnitelma. 279 00:20:02,494 --> 00:20:05,964 Anteeksi. Oliko kummallakaan parempaa? 280 00:20:07,582 --> 00:20:10,592 Sitten suunnitelmani kuulostaa parhaalta. 281 00:20:11,336 --> 00:20:14,376 Tuo ei ratkaise sitä, toimiiko suunnitelma. 282 00:20:14,798 --> 00:20:17,878 Älkää huoliko. Osaan pari temppua, joista ette tiedä. 283 00:20:18,134 --> 00:20:19,144 Haluaisitko kertoa? 284 00:20:19,552 --> 00:20:21,892 En ainakaan vielä. 285 00:20:57,132 --> 00:21:01,302 Oletan, ettei ollut ongelmia tuoda maustetta Kesselistä. 286 00:21:02,804 --> 00:21:07,314 Ei lainkaan. Tämä on yksi helpoimmista keikoistani. 287 00:21:08,643 --> 00:21:09,643 Hyvä. 288 00:21:09,728 --> 00:21:15,688 Jos jotain olisi tapahtunut, se olisi ollut valitettavaa teille. 289 00:21:16,901 --> 00:21:18,361 Tässä maksu. 290 00:21:22,198 --> 00:21:25,618 Katsotaan nyt lastia. 291 00:21:26,202 --> 00:21:28,332 Etkö luota minuun? Palkkasit minut. 292 00:21:28,621 --> 00:21:31,921 Luotan vain Pyken jäseniin. 293 00:21:37,213 --> 00:21:40,093 Haluat maksaa krediitit meille ja lähettää meidät pois. 294 00:21:42,594 --> 00:21:44,264 Tässä ovat krediittinne. 295 00:21:46,097 --> 00:21:47,717 Lähetkää nyt. 296 00:21:56,107 --> 00:21:58,817 Perun sanani. Pidän tästä suunnitelmasta. 297 00:22:02,197 --> 00:22:04,987 Tämä on kovin epätavallista. 298 00:22:05,075 --> 00:22:08,655 Varmistan, että kaikki sujuu toiveittemme mukaan. 299 00:22:09,579 --> 00:22:10,659 Toki. 300 00:22:12,374 --> 00:22:14,884 Kiitos kaikesta. Toivottavasti tapaamme pian. 301 00:22:15,585 --> 00:22:16,585 Käynnistä alus. 302 00:22:18,380 --> 00:22:20,010 Pieni hetki. 303 00:22:20,465 --> 00:22:22,965 Tarvitsen koodin säiliön avaamiseen. 304 00:22:24,010 --> 00:22:26,430 Taisimme lähettää sen jo. 305 00:22:26,971 --> 00:22:28,221 Häivytään täältä. 306 00:22:41,403 --> 00:22:42,903 Missä mausteet ovat? 307 00:22:43,613 --> 00:22:45,373 Mitä? En voi uskoa sitä. 308 00:22:45,782 --> 00:22:49,952 Kessel kai petti teidät. Se on todella valitettavaa. 309 00:22:50,036 --> 00:22:54,036 Haluan partioalukset estämään heitä. Kytke vetosäde. 310 00:22:55,000 --> 00:22:56,540 Paras viedä meidät täältä heti. 311 00:23:00,797 --> 00:23:01,877 Partioalukset. 312 00:23:02,424 --> 00:23:03,684 Eivät pysy perässä. 313 00:23:07,721 --> 00:23:08,851 Mikä se oli? 314 00:23:08,930 --> 00:23:10,890 Se on vetosäde. 315 00:23:13,393 --> 00:23:15,443 Ihan vain tiedoksi. Kun minua kuulustellaan, 316 00:23:15,520 --> 00:23:17,810 syytän sinua kaikesta. 317 00:23:18,148 --> 00:23:21,528 Meidän kolmen kesken syyllisyyttä riittää. 318 00:23:33,997 --> 00:23:35,867 KAHDEN KAUPPA 319 00:24:05,904 --> 00:24:07,914 Tekstitys: Jari Vikström