1 00:00:17,517 --> 00:00:19,601 NARRATOR: Dunia yang dikepung! 2 00:00:19,644 --> 00:00:21,770 Separatis telah meluncurkan serangan besar-besaran 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,605 melawan planet Ryloth. 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,109 Blokade kapal perang yang mematikan telah memutus dukungan apa pun 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,403 untuk pertahanan Republik yang semakin menipis. 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,113 Meskipun mereka telah bertarung dengan gagah berani 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,074 dengan bantuan pejuang kemerdekaan Twi'lek Cham Syndulla, 8 00:00:34,159 --> 00:00:39,663 harapan memudar untuk Jedi Master Di dan anak buahnya saat pasukan droid mendekat. 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 Tuan Jedi! 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,522 Kami kehabisan makanan dan air, 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,983 dan sistem senjata berat kita kehabisan tenaga. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,486 aku akan menghubungi pasukan kita di orbit. 13 00:01:10,528 --> 00:01:14,990 Laksamana Dao, ini Jenderal Di. Kami dalam masalah di sini. 14 00:01:15,075 --> 00:01:17,076 Kami membutuhkan persediaan itu segera. 15 00:01:18,703 --> 00:01:22,498 aku mengerti, Jenderal, tetapi aku tidak dalam posisi untuk membantu. 16 00:01:22,582 --> 00:01:25,167 Kami sangat kekurangan bahan bakar dan amunisi. 17 00:01:25,251 --> 00:01:27,586 Hubungi Dewan Jedi lagi! 18 00:01:27,670 --> 00:01:30,798 Beritahu mereka bala bantuan harus dikirim tanpa penundaan! 19 00:01:37,430 --> 00:01:41,517 Jika bantuan tidak segera datang, seluruh garnisun Lingkar Luar akan dimusnahkan. 20 00:01:42,060 --> 00:01:43,519 Pasti ada sesuatu yang bisa kamu lakukan... 21 00:01:43,603 --> 00:01:46,438 Reaktor utama terkena, pak. Sistem dimatikan. 22 00:01:46,523 --> 00:01:48,482 Kita mati di luar angkasa. 23 00:01:48,566 --> 00:01:51,026 Dengan menyesal, aku melaporkan bahwa armadaku tidak akan bisa lagi 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,695 untuk memberikan perlindungan bagi pasukan di Ryloth. 25 00:01:53,738 --> 00:01:56,615 aku ulangi permintaan aku agar bantuan segera dikirim. 26 00:01:56,699 --> 00:01:58,617 Perisai hilang! Kita tidak punya... 27 00:02:03,081 --> 00:02:06,708 Terjebak di Ryloth, Master Di dan anak buahnya. 28 00:02:11,339 --> 00:02:14,466 Misi perdagangan aku berhasil. Terima kasih telah bertanya. 29 00:02:14,551 --> 00:02:17,261 Tapi ada apa? kausemua terlihat sangat muram. 30 00:02:17,345 --> 00:02:21,306 Senator, armada yang melindungi Ryloth telah dihancurkan, 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,642 dan jalur suplai telah terputus. 32 00:02:23,726 --> 00:02:27,396 Pasukan kehabisan makanan, bahan bakar, amunisi, 33 00:02:27,480 --> 00:02:29,648 dan penduduk sipil kelaparan. 34 00:02:29,732 --> 00:02:31,316 Itu adalah berita suram. 35 00:02:31,401 --> 00:02:34,403 Pelari blokade kami harus mampu menembus garis Separatis 36 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 dan menjatuhkan persediaan bantuan, 37 00:02:36,489 --> 00:02:39,658 tetapi mereka tidak memiliki jangkauan untuk mencapai Ryloth. 38 00:02:39,742 --> 00:02:44,079 Planet Toydaria 2.000 parsec lebih dekat dari armada terdekat. 39 00:02:44,164 --> 00:02:46,415 Jika pelari blokade dapat memasok dari sana, 40 00:02:46,499 --> 00:02:48,375 mereka mungkin mencapai Ryloth tepat waktu. 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Apa yang kauingin aku lakukan? 42 00:02:50,336 --> 00:02:54,131 Kami telah mengirim kapal yang penuh dengan persediaan bantuan untuk menemui kaudi Toydaria. 43 00:02:54,215 --> 00:02:55,757 kauadalah diplomat yang lebih berpengalaman 44 00:02:55,800 --> 00:02:58,468 daripada perwakilan dari Naboo yang sudah ada di sana. 45 00:02:58,928 --> 00:03:01,930 Senator Amidala adalah negosiator yang sangat baik. aku yakin... 46 00:03:02,015 --> 00:03:04,558 Senator Amidala tidak bisa meninggalkan Senat. 47 00:03:04,642 --> 00:03:07,728 Representatif Binks menyertai pengiriman. 48 00:03:07,770 --> 00:03:11,607 kauharus menegosiasikan perjanjian sehingga kami dapat mengirim kapal dari Toydaria 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,026 dan dapatkan Ryloth persediaan bantuan yang dibutuhkannya. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,695 aku mengerti dengan sempurna. 51 00:03:28,458 --> 00:03:31,001 Ini sebaiknya menjadi penting. 52 00:03:31,085 --> 00:03:33,795 Pak, kami mencegat transmisi berkode 53 00:03:33,880 --> 00:03:36,757 antara Senator Organa dan Dewan Jedi. 54 00:03:36,841 --> 00:03:40,010 Kami dapat menguraikannya sebagian. 55 00:03:41,429 --> 00:03:46,183 Jedi telah mengirim Senator Organa ke Toydaria untuk merundingkan sebuah perjanjian, 56 00:03:46,267 --> 00:03:50,229 yang akan memungkinkan mereka mengirim pasokan bantuan ke pasukan mereka di Ryloth. 57 00:03:50,313 --> 00:03:54,149 Kirim pesan ke Senator Lott Dod dari Federasi Perdagangan. 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,110 aku ingin berbicara dengannya segera. 59 00:04:31,980 --> 00:04:33,939 Berhenti di tempatmu, offworlder. 60 00:04:34,023 --> 00:04:37,025 Kami akan menyediakan apa pun yang kaubutuhkan untuk melanjutkan perjalanan kau 61 00:04:37,110 --> 00:04:38,694 tetapi kautidak boleh meninggalkan kapal ini. 62 00:04:38,945 --> 00:04:42,281 aku Senator Bail Organa dari Republik Galaksi. 63 00:04:42,365 --> 00:04:46,034 aku datang untuk berbicara dengan Raja Toydaria yang Agung. 64 00:04:46,119 --> 00:04:47,786 Halo! 65 00:04:47,870 --> 00:04:51,415 Biarkan meesa lewat! Meesa dalam misi diplomatik. 66 00:04:51,499 --> 00:04:55,168 Senator Organa! Senang bertemu yousa. 67 00:04:55,253 --> 00:04:58,338 Dan kau Representatif Binks. Bolehkah kita? 68 00:04:58,423 --> 00:05:01,675 Hukum keramahtamahan kita menuntut agar kita menawarkan bantuan, 69 00:05:01,759 --> 00:05:04,094 tapi planet ini tertutup bagi orang asing. 70 00:05:04,178 --> 00:05:07,764 Kami berkewajiban menyampaikan pesan kami kepada raja kausecara langsung. 71 00:05:07,849 --> 00:05:09,933 Ini tidak akan memakan waktu satu menit. 72 00:05:19,485 --> 00:05:22,654 Halo? Yang Mulia? 73 00:05:22,739 --> 00:05:24,489 Biarkan aku yang bicara, oke? 74 00:05:33,499 --> 00:05:35,917 Nyatakan bisnis kau offworlders. 75 00:05:36,377 --> 00:05:39,171 Binks Perwakilan dari Naboo. 76 00:05:39,255 --> 00:05:43,592 Senator Bail Organa dari Alderaan, Baginda. Kami datang untuk meminta bantuan mu 77 00:05:43,676 --> 00:05:47,763 Mungkin kaugagal memperhatikan orientasi Senat. 78 00:05:47,847 --> 00:05:51,600 Mereka seharusnya menjelaskan bahwa Toydaria adalah sistem yang netral. 79 00:05:51,684 --> 00:05:53,852 Kami bukan bagian dari Republik. 80 00:05:54,312 --> 00:05:55,979 Ya yang Mulia. 81 00:05:56,064 --> 00:05:59,066 Itulah sebabnya kami datang ke hadapan kausebagai teman. 82 00:05:59,108 --> 00:06:01,818 Ada krisis kemanusiaan di Ryloth. 83 00:06:01,903 --> 00:06:05,072 Jutaan orang akan kelaparan dan sekarat tanpa bantuan mu 84 00:06:05,615 --> 00:06:08,450 Rekan aku yang terhormat dan aku dengan rendah hati mohon 85 00:06:08,534 --> 00:06:11,495 bahwa kaumengizinkan kami menggunakan Toydaria sebagai tempat pementasan 86 00:06:11,579 --> 00:06:13,747 untuk memasok planet ini dengan bantuan bantuan. 87 00:06:14,082 --> 00:06:17,918 Jangan membuat keputusan kaudengan tergesa-gesa, Yang Mulia. 88 00:06:17,960 --> 00:06:21,880 Ada faktor lain yang mungkin ingin kaupertimbangkan. 89 00:06:33,976 --> 00:06:38,188 aku yakin kautahu Lott Dod, Senator Federasi Perdagangan. 90 00:06:38,272 --> 00:06:41,483 Ya, kami berkenalan. Senator. 91 00:06:41,567 --> 00:06:45,612 Memohon Yang Mulia, apa yang dia lakukan di sini? 92 00:06:45,655 --> 00:06:47,280 Kenapa dia tidak? 93 00:06:47,323 --> 00:06:50,826 Toydaria memiliki kontrak penting dengan Federasi Perdagangannya. 94 00:06:50,910 --> 00:06:55,122 Federasi Perdagangan terlalu akrab dengan Separatis untuk selera ku 95 00:06:55,164 --> 00:06:57,666 Kami tidak ada hubungannya dengan Separatis! 96 00:06:57,708 --> 00:06:59,960 Nute Gunray adalah seorang ekstremis. 97 00:07:00,002 --> 00:07:03,213 Pandangannya tidak mencerminkan pandangan Federasi Perdagangan. 98 00:07:03,297 --> 00:07:06,675 Bisa tidak. Tapi kaubisa memahami kebingungannya. 99 00:07:06,717 --> 00:07:10,679 Kami hanya di sini untuk memastikan bahwa tidak ada yang membahayakan perjanjian 100 00:07:10,721 --> 00:07:13,515 antara Toydaria dan Federasi Perdagangan. 101 00:07:13,599 --> 00:07:17,686 Naboo dan Alderaan memiliki tradisi panjang dalam memberikan bantuan kemanusiaan. 102 00:07:17,728 --> 00:07:20,772 -aku tidak melihat alasan untuk konflik. -aku juga tidak. 103 00:07:21,524 --> 00:07:23,567 Orang-orang Ryloth menderita, 104 00:07:23,901 --> 00:07:26,903 dan kasih sayang adalah nilai suci Toydarian. 105 00:07:27,447 --> 00:07:30,949 Kejujuran juga merupakan nilai Toydarian, bukan? 106 00:07:31,784 --> 00:07:36,746 aku yakin Senator menyebutkan blokade Separatis di sekitar Ryloth. 107 00:07:36,831 --> 00:07:39,708 Sebuah blokade? Apakah ini benar? 108 00:07:39,917 --> 00:07:41,626 (SEMUA BERGEMAH) 109 00:07:42,545 --> 00:07:45,380 Ya, Yang Mulia, tapi itu tidak mengubah apapun. 110 00:07:48,050 --> 00:07:50,302 Itu mengubah segalanya. 111 00:07:50,386 --> 00:07:54,556 Jika Separatis memblokade planet ini dan kami membantu Republik, 112 00:07:54,599 --> 00:07:56,892 itu akan menghancurkan netralitas kita. 113 00:07:57,018 --> 00:08:01,229 aku harus mengumpulkan menteri aku maka kami akan mendengar argumen mu 114 00:08:31,719 --> 00:08:32,886 (KLONE TROOPER mendengus) 115 00:08:33,304 --> 00:08:35,639 Jenderal Di, sayap kanan telah runtuh. 116 00:08:35,765 --> 00:08:37,766 Para droid akan mendekati posisi kita. 117 00:08:37,850 --> 00:08:39,768 Bagaimana dengan bala bantuan? 118 00:08:39,852 --> 00:08:41,895 Komunikasi menjadi jerawatan. 119 00:08:41,938 --> 00:08:45,774 aku berjanji padamu, Cham, Republik tidak akan meninggalkan Ryloth. 120 00:08:45,900 --> 00:08:48,109 aku sudah cukup mendengar janjimu, Jedi. 121 00:08:48,236 --> 00:08:53,490 Faktanya tetap, jika kita tinggal di sini tanpa bala bantuan, kita semua akan mati. 122 00:08:53,616 --> 00:08:55,700 Gobi, beritahu orang-orang kita akan pergi. 123 00:08:55,785 --> 00:08:56,993 Ya pak. 124 00:08:57,078 --> 00:08:58,620 aku tidak berpikir kaumengerti. 125 00:08:58,746 --> 00:09:01,373 Sayap kanan telah runtuh. Tidak ada pergi. 126 00:09:01,457 --> 00:09:03,750 Kami terjebak di sini bersama-sama. 127 00:09:06,295 --> 00:09:10,382 KATUUNKO: Sekarang kita akan mendengar argumen tentang penggunaan wilayah Toydarian 128 00:09:10,466 --> 00:09:15,220 untuk membantu pengiriman pasokan bantuan kepada warga Ryloth. 129 00:09:15,304 --> 00:09:18,723 -Senator Organa. -Terima kasih, Yang Mulia. 130 00:09:18,808 --> 00:09:22,978 Operasi yang diusulkan Republik adalah murni kemanusiaan. 131 00:09:23,104 --> 00:09:27,440 Kami ingin mengirimkan makanan dan persediaan medis kepada penduduk Ryloth. 132 00:09:27,483 --> 00:09:33,488 Tetapi jika kautidak mau mendengarkanku raja yang bijaksana, dengarkan Senator Orn Free Taa dari Ryloth, 133 00:09:33,573 --> 00:09:36,825 yang sangat menyadari penderitaan rakyatnya. 134 00:09:36,909 --> 00:09:41,788 Yang Mulia, kota-kota kami berada di reruntuhan. 135 00:09:41,831 --> 00:09:48,169 Pusat transportasi kami semuanya hancur, jadi aku tidak bisa kembali ke rumah. 136 00:09:48,254 --> 00:09:50,213 Tanaman kami terbakar. 137 00:09:50,298 --> 00:09:57,053 Orang-orang Twi'lek kelaparan, dan mereka akan mati jika tidak ada bantuan yang datang kepada mereka. 138 00:09:58,180 --> 00:10:01,266 aku memohon kepada kau raja yang agung. 139 00:10:01,976 --> 00:10:04,019 (MENTERI BERBICARA DENGAN LEMBUT) 140 00:10:06,355 --> 00:10:10,442 Prinsip dasar moralitas kita, dan bahkan konstitusi kita, 141 00:10:10,526 --> 00:10:12,944 menuntut agar kita membantu mereka yang membutuhkan. 142 00:10:13,029 --> 00:10:17,032 Cita-cita itu mulia, tapi kita harus berhati-hati 143 00:10:17,158 --> 00:10:20,201 bahwa belas kasih kita tidak menarik kita ke dalam perang ini. 144 00:10:20,286 --> 00:10:22,704 Senator Dod, jika kauberkenan. 145 00:10:22,747 --> 00:10:27,876 Raja yang hebat, Senator Organa menipu mu 146 00:10:27,918 --> 00:10:34,674 Fakta yang tidak menyenangkan tetap bahwa ini adalah perang, dan Ryloth adalah medan perang. 147 00:10:35,051 --> 00:10:40,805 Planet ini berada di bawah blokade Separatis karena Ksatria Jedi dan tentara tiruan 148 00:10:40,890 --> 00:10:44,601 berjuang melawan tentara droid untuk menguasai permukaan. 149 00:10:44,727 --> 00:10:47,604 Ini tidak akan menjadi basis kemanusiaan. 150 00:10:47,688 --> 00:10:50,357 Ini akan menjadi pangkalan militer. 151 00:10:50,399 --> 00:10:54,819 Senat Separatis akan melihatnya sebagai pelanggaran terhadap netralitas mu 152 00:10:54,904 --> 00:10:58,573 Itu, pada gilirannya, akan mengekspos kapal Federasi Perdagangan 153 00:10:58,699 --> 00:11:00,575 untuk serangan dari Separatis 154 00:11:00,660 --> 00:11:07,248 dan memaksa kami untuk menghentikan perdagangan dengan Toydaria, situasi yang tidak diinginkan siapa pun. 155 00:11:08,250 --> 00:11:09,918 (MENTERI BERCACAT) 156 00:11:12,713 --> 00:11:17,509 Yang Mulia, orang-orang Ryloth tidak meminta untuk diserang. 157 00:11:17,593 --> 00:11:20,595 Jangan biarkan mereka menderita karena perang datang kepada mereka. 158 00:11:20,721 --> 00:11:23,598 aku bersimpati dengan penderitaan Twi'leks, 159 00:11:23,683 --> 00:11:28,561 tapi ini bukan tentang menyelamatkan mereka ketika mereka berperang melawan kaum Separatis. 160 00:11:29,271 --> 00:11:30,939 Terima kasih, Senator. 161 00:11:31,023 --> 00:11:33,525 kautelah memberi kami banyak hal untuk dipertimbangkan. 162 00:11:34,276 --> 00:11:37,654 aku akan memanggil kausetelah aku membuat keputusan. 163 00:11:40,074 --> 00:11:42,158 MALE TWI'LEK: Ayo, cepat, cepat! 164 00:11:45,121 --> 00:11:47,455 Kapten, apakah kapal perangnya sudah siap? 165 00:11:47,498 --> 00:11:51,042 Ya, Pak, tapi terlalu kecil untuk mengevaku asi para pengungsi. 166 00:11:51,127 --> 00:11:54,129 Tidak ada jalan keluar? Tapi keluarga kita bersama kita. 167 00:11:55,631 --> 00:11:59,342 Jika kita mengkonfigurasi ulang sistem bahan bakar, kita dapat menghidupkan kapal 168 00:11:59,468 --> 00:12:03,263 menjadi bom yang cukup besar untuk meruntuhkan celah, di sini. 169 00:12:03,305 --> 00:12:09,060 Musuh kemudian hanya bisa menyerang kita di satu front, dari jurang ini. 170 00:12:09,145 --> 00:12:10,854 Sementara kami menyediakan penutup, 171 00:12:10,938 --> 00:12:15,233 Twi'leks akan punya waktu untuk melarikan diri dengan keluarga di atas gunung. 172 00:12:15,317 --> 00:12:18,820 Strategi brilian, Jenderal. aku akan pergi memberitahu orang-orang. 173 00:12:23,784 --> 00:12:28,204 Setelah perdebatan yang cukup lama, aku telah membuat keputusan. 174 00:12:28,289 --> 00:12:30,665 Maaf, Senator Organa. 175 00:12:30,750 --> 00:12:35,295 Tapi demi rakyatku, Toydaria harus tetap netral. 176 00:12:37,339 --> 00:12:40,300 Keputusan yang bijaksana, Yang Mulia. 177 00:12:47,600 --> 00:12:49,434 Itu tidak berjalan dengan baik. 178 00:12:49,518 --> 00:12:51,853 Apa yang akan weesa lakukan sekarang? 179 00:12:51,937 --> 00:12:53,313 KATUNKO: Teman-temanku. 180 00:12:56,650 --> 00:13:00,570 Toydaria tidak bisa menutup mata terhadap penderitaan Ryloth. 181 00:13:00,654 --> 00:13:04,866 Twi'leks adalah korban tak bersalah yang terperangkap di antara faksi-faksi yang bertikai 182 00:13:04,909 --> 00:13:06,493 bukan karena kesalahan mereka sendiri. 183 00:13:06,869 --> 00:13:10,205 aku senang kausetuju, Yang Mulia. Apa yang kausiap lakukan? 184 00:13:10,289 --> 00:13:14,626 kaudapat menggunakan Toydaria untuk mentransfer persediaan yang kaubawa. 185 00:13:14,710 --> 00:13:17,462 Itu hanya cukup makanan untuk satu, mungkin dua rotasi. 186 00:13:17,546 --> 00:13:19,464 Ini harus dilakukan. 187 00:13:19,548 --> 00:13:21,049 Dan kauharus menjamin 188 00:13:21,175 --> 00:13:25,303 bahwa Federasi Perdagangan tidak akan dapat menghubungkan Toydaria dengan misi tersebut. 189 00:13:25,387 --> 00:13:28,723 Sepakat. aku punya ide. 190 00:13:34,438 --> 00:13:37,941 aku akan memberi tahu kauketika kapal sudah siap untuk berangkat. 191 00:13:38,067 --> 00:13:40,652 Meesa tidak akan mengecewakanmu, Senator. 192 00:13:47,827 --> 00:13:49,744 Kami senang kaubisa bergabung dengan kami, Senator. 193 00:13:50,412 --> 00:13:53,248 -Yang Mulia. -Kesenangan adalah milikku. 194 00:13:53,290 --> 00:13:56,125 Makan malam formal sangat membosankan. 195 00:13:56,836 --> 00:14:01,548 aku khawatir hal-hal mendesak mengharuskan aku untuk segera melakukan kontak dengan Alderaan. 196 00:14:01,590 --> 00:14:06,469 Tapi aku meninggalkan kaudi tangan rekan aku yang cakap, Representatif Binks. 197 00:14:16,272 --> 00:14:19,440 Jenderal, kami sedang memuat bahan peledak lainnya ke kapal perang. 198 00:14:19,483 --> 00:14:22,277 Sangat bagus, Kapten. Siapkan para pria. 199 00:14:22,361 --> 00:14:24,863 Semua unit, bersiaplah untuk menyerang! 200 00:14:24,947 --> 00:14:27,866 Kami tidak akan bisa menahan droid untuk waktu yang lama. 201 00:14:27,950 --> 00:14:31,828 kauharus bergerak cepat untuk menyelamatkan keluarga kaudari bahaya. 202 00:14:32,705 --> 00:14:34,372 (mengembik) 203 00:14:35,291 --> 00:14:39,043 Cha masih marah. Dia merasa dikhianati. 204 00:14:39,628 --> 00:14:43,548 Dia mengandalkan bantuan Republik, dan itu tidak datang. 205 00:14:43,632 --> 00:14:48,845 Perang mengubah janji menjadi harapan. aku berharap tidak begitu. 206 00:14:48,929 --> 00:14:51,389 -Katakan padanya. -aku akan. 207 00:15:00,316 --> 00:15:04,694 Kapten Keeli, beri tahu pilot untuk memindahkan kapal perang ke posisinya. 208 00:15:04,820 --> 00:15:08,239 Ini adalah Komando. Apakah semua tagihan ada? 209 00:15:08,324 --> 00:15:11,534 Dimengerti. Kita semua siap. Tentara droid akan ditutup. 210 00:15:11,660 --> 00:15:15,038 Segera setelah mereka berada dalam jangkauan, ledakkan kapal perang itu. 211 00:15:20,920 --> 00:15:26,507 Ada kapal perang yang menghalangi jalan kita. OM-5, OM-7, periksalah. 212 00:15:26,550 --> 00:15:28,676 Roger, Roger. 213 00:15:34,850 --> 00:15:38,061 Hati-hati. Itu mungkin penuh dengan klon. 214 00:15:40,064 --> 00:15:42,565 Tidak ada klon, hanya bahan peledak. 215 00:15:42,650 --> 00:15:44,067 Bahan peledak? 216 00:15:44,151 --> 00:15:45,360 Kena kau! 217 00:16:00,876 --> 00:16:04,087 Berhenti, berhenti! Kita tidak bisa melewatinya. 218 00:16:04,213 --> 00:16:06,714 Kita harus mencari jalan lain. 219 00:16:23,232 --> 00:16:27,235 Pindahkan persediaan tersebut ke dalam transportasi sesegera mungkin. 220 00:16:35,160 --> 00:16:38,246 BAIL: (MELALUI EARPIECE) Ulangi. Kapal-kapal siap diluncurkan. 221 00:16:42,292 --> 00:16:44,252 Uh, lihat, lihat! 222 00:16:44,294 --> 00:16:45,378 (MENUNGGU) 223 00:16:47,756 --> 00:16:50,133 Meesa mengusulkan karya seni konseptual 224 00:16:50,259 --> 00:16:53,428 untuk menghormati duta besar Federasi Perdagangan. 225 00:16:53,512 --> 00:16:55,930 Mari kita lihat, aku akan mengambil yang itu. Mm-hm. 226 00:16:56,098 --> 00:16:57,098 Uh oh. 227 00:17:00,477 --> 00:17:01,769 (MELEMBUTKAN TENGGOROKAN) 228 00:17:02,521 --> 00:17:05,440 Ya, beri aku ... Kau sudah selesai dengan itu? Itu sangat bagus. 229 00:17:05,524 --> 00:17:08,484 aku mendengar Toydarians sangat menyukainya, tetapi aku menerimanya. 230 00:17:08,569 --> 00:17:10,820 Terima kasih banyak. aku yakin kausudah selesai dengan itu. 231 00:17:10,904 --> 00:17:14,157 Apakah kaumenikmati itu? Apakah kausuka yang itu? Baik, aku akan mengambilnya, terima kasih. 232 00:17:15,492 --> 00:17:19,328 Uh... (MELEWATI TENGGOROKAN) Permisi. Terima kasih. aku akan mengambilnya. 233 00:17:21,623 --> 00:17:25,001 Tuan-tuan dan... Tuan-tuan. 234 00:17:25,085 --> 00:17:26,419 Di sini, mari kita coba yang ini. 235 00:17:26,462 --> 00:17:28,796 (JAR JAR BERSERU) 236 00:17:29,715 --> 00:17:31,591 kaupikir aku akan jatuh ... 237 00:17:33,469 --> 00:17:36,763 (MEMBERSIHKAN TENGGOROKAN) aku ... Ini dia! 238 00:17:37,139 --> 00:17:38,890 (MELODI MELODI) 239 00:17:40,768 --> 00:17:41,809 Whoo! 240 00:17:42,895 --> 00:17:44,479 (LANJUTKAN SCATTING) 241 00:17:51,153 --> 00:17:53,404 Pemintalan. Satu dua tiga! Ah! 242 00:17:54,114 --> 00:17:56,657 Terima kasih banyak. Itu adalah karya seni konseptual. 243 00:17:56,700 --> 00:17:58,242 Terima kasih. 244 00:17:59,369 --> 00:18:04,832 Meesa hanya berbagi seni Gungan aku dengan yousa dan... 245 00:18:07,377 --> 00:18:08,961 Dan meesa. 246 00:18:09,004 --> 00:18:10,838 Apa yang kamu lihat? 247 00:18:10,923 --> 00:18:13,257 Meesa tidak melihat apa-apa. Tidak tidak Tidak. Meesa tidak melihat apa-apa. 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,053 Meesa membuat dan berbagi 249 00:18:17,137 --> 00:18:21,516 Seni gaya ritual Gungan dengan Federasi Dagang 250 00:18:24,186 --> 00:18:27,105 untuk mempromosikan cinta dan pengertian. 251 00:18:33,695 --> 00:18:38,157 Stabil. Ingat, kita harus mengulur waktu sebanyak mungkin untuk Twi'leks. 252 00:18:38,200 --> 00:18:39,450 Ya pak. 253 00:18:41,537 --> 00:18:45,039 Untuk Republik! Untuk Twi'leks! 254 00:19:34,006 --> 00:19:37,091 -Kapten Keeli! -aku belum selesai, Pak. 255 00:19:37,509 --> 00:19:39,427 -Kita bisa melakukan ini, Jenderal. -(GUNTS) 256 00:19:41,722 --> 00:19:45,099 Baiklah, mari buat akhir yang tak terlupakan. 257 00:19:45,642 --> 00:19:47,268 (DENGKUR) 258 00:19:48,437 --> 00:19:49,687 (GUNTS) 259 00:19:51,940 --> 00:19:54,650 CLONE TROOPER: (ON COMLINK) Ini adalah pelari blokade Republik 0-niner-niner. 260 00:19:54,735 --> 00:19:56,444 Kami telah menerobos. 261 00:19:57,070 --> 00:20:00,698 Twi'leks akan hidup untuk melawan hari lain. 262 00:20:00,782 --> 00:20:01,782 (TERIMA KASIH) 263 00:20:07,456 --> 00:20:10,124 Perbekalan telah tiba di titik drop. 264 00:20:26,266 --> 00:20:28,976 Ini makanan dan persediaan medis dari Republik! 265 00:20:29,019 --> 00:20:30,144 (SEMUA BERSEMANGAT) 266 00:20:39,112 --> 00:20:41,280 Perjalanan yang aman, teman-teman. 267 00:20:41,323 --> 00:20:45,534 aku berharap ketika kita bertemu lagi, itu dalam keadaan yang lebih menyenangkan. 268 00:20:45,661 --> 00:20:46,827 DOD: Berhenti di sana! 269 00:20:50,540 --> 00:20:52,124 kauterlihat pucat, Senator. 270 00:20:52,167 --> 00:20:54,043 aku baru saja menerima informasi 271 00:20:54,127 --> 00:20:58,297 bahwa armada kapal Republik telah menembus blokade di sekitar Ryloth. 272 00:20:59,216 --> 00:21:03,135 Jika Federasi Perdagangan memiliki bukti pelanggaran perjanjian, 273 00:21:03,178 --> 00:21:05,680 kaudipersilakan untuk mempresentasikannya ke Senat penuh. 274 00:21:05,764 --> 00:21:08,641 Butuh waktu bertahun-tahun bagi Senat untuk memutuskan apa pun. 275 00:21:20,028 --> 00:21:25,950 kaumemainkan permainan berbahaya, Organa. Lain kali, kautidak akan lolos dengan ini. 276 00:21:27,244 --> 00:21:29,870 Republik punya hati, temanku, 277 00:21:29,913 --> 00:21:33,791 tapi aku tidak yakin itu memiliki kekuatan untuk menang. 278 00:21:33,875 --> 00:21:37,253 Namun, setelah apa yang aku saksikan di sini hari ini, 279 00:21:37,379 --> 00:21:40,715 mungkin sudah saatnya aku mempertimbangkan kembali netralitas kita. 280 00:21:40,757 --> 00:21:43,592 Beri tahu Jedi bahwa aku terbuka untuk bertemu dengan mereka. 281 00:21:44,094 --> 00:21:46,470 Master Yoda akan senang mendengarnya. 282 00:21:46,888 --> 00:21:50,725 Untuk saat ini, setidaknya, orang-orang Ryloth akan bertahan. 283 00:22:29,723 --> 00:22:30,723 Bahasa Inggris - SDH