1 00:00:09,576 --> 00:00:14,498 Accetta gli altri per le loro differenze, per ciò che vi unisce. 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,876 La battaglia per Anaxes! 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,713 Il più grande cantiere navale della Repubblica è sotto l'attacco 4 00:00:20,796 --> 00:00:23,215 delle Forze Separatiste dell'Ammiraglio Trench. 5 00:00:23,298 --> 00:00:26,218 I Generali Jedi Mace Windu e Anakin Skywalker 6 00:00:26,301 --> 00:00:29,596 guidano un duplice attacco via terra e via aria. 7 00:00:29,680 --> 00:00:32,558 Ma dopo settimane di intensa battaglia e crescenti perdite, 8 00:00:32,641 --> 00:00:36,478 la tenuta della Repubblica su Anaxes inizia a venire meno. 9 00:00:46,739 --> 00:00:49,325 I droidi sono entrati nel nostro impianto di produzione. 10 00:00:49,408 --> 00:00:51,744 Tra non molto, i Separatisti conquisteranno Anaxes, 11 00:00:51,827 --> 00:00:54,121 compromettendo la nostra flotta di riserva. 12 00:00:55,289 --> 00:00:56,915 Perdoni l'interruzione, Generale, 13 00:00:56,999 --> 00:01:01,045 ma Rex ha una buona teoria sul perché continuiamo a perdere. 14 00:01:01,295 --> 00:01:03,130 Prego, Capitano. 15 00:01:03,213 --> 00:01:06,592 L'esercito dei droidi usa dati statistici per prevedere la nostra strategia. 16 00:01:06,675 --> 00:01:09,386 La prima volta che usiamo una tattica, è molto efficace. 17 00:01:09,470 --> 00:01:11,305 Quella successiva, un po' meno. 18 00:01:11,388 --> 00:01:13,432 Più utilizziamo una strategia, 19 00:01:13,849 --> 00:01:15,809 meno efficace diventa. 20 00:01:15,893 --> 00:01:19,480 Imparano le nostre attitudini e usano le informazioni contro di noi. 21 00:01:19,897 --> 00:01:20,939 Per contrastarli, 22 00:01:21,023 --> 00:01:24,526 lavoriamo di continuo sui metodi per diversificare i nostri attacchi. 23 00:01:24,985 --> 00:01:29,239 Ma le perdite che registriamo su Anaxes non sono usuali. 24 00:01:29,323 --> 00:01:30,449 Esatto. 25 00:01:30,532 --> 00:01:32,910 I contrattacchi sono molto mirati, 26 00:01:32,993 --> 00:01:36,497 sembra che i droidi conoscano le mie strategie. 27 00:01:36,997 --> 00:01:39,708 Mi preoccupa il fatto che Rex sia uno dei migliori. 28 00:01:39,792 --> 00:01:43,921 Se i droidi capiscono come sconfiggerlo, potremmo tutti essere vulnerabili. 29 00:01:44,254 --> 00:01:45,464 Cosa proponete? 30 00:01:46,256 --> 00:01:49,385 Lasciare che io e Rex portiamo un'unità oltre le linee nemiche. 31 00:01:49,927 --> 00:01:51,345 C'è un Cyber Center Separatista 32 00:01:51,428 --> 00:01:54,932 che trasmette tutte le informazioni alla loro nave ammiraglia. 33 00:01:55,015 --> 00:01:57,851 Se troveremo qualcosa, sarà lì. 34 00:01:58,852 --> 00:02:01,939 Se pensate che servirà a ribaltare questo conflitto, procedete. 35 00:02:02,356 --> 00:02:03,607 Grazie, Generale. 36 00:02:04,233 --> 00:02:07,611 Rex, c'è qualcos'altro? 37 00:02:09,530 --> 00:02:10,656 No, Generale. 38 00:02:40,227 --> 00:02:42,271 Forza, Rex. È ora di muoversi. 39 00:02:43,647 --> 00:02:46,275 Fives, Echo 40 00:02:46,358 --> 00:02:47,776 e, prima ancora, Hevy. 41 00:02:48,360 --> 00:02:50,571 Tutti questi soldati caduti. 42 00:02:51,780 --> 00:02:54,575 Già, la gente normale non capisce. 43 00:02:55,159 --> 00:02:58,037 A volte in guerra è difficile sopravvivere. 44 00:02:58,454 --> 00:03:00,622 È questo che mi preoccupa. 45 00:03:01,165 --> 00:03:02,166 Cosa intendi? 46 00:03:03,542 --> 00:03:04,918 Non l'ho detto ai Generali. 47 00:03:05,836 --> 00:03:07,421 Potrebbero pensare che sono pazzo. 48 00:03:07,504 --> 00:03:10,049 Anche tu potresti pensarlo. 49 00:03:10,591 --> 00:03:11,800 Di che si tratta? 50 00:03:12,301 --> 00:03:14,011 Credo che Echo sia vivo. 51 00:03:14,928 --> 00:03:17,973 Impossibile. È morto alla Cittadella. 52 00:03:18,390 --> 00:03:20,434 Il modo in cui i droidi ci combattono 53 00:03:20,517 --> 00:03:21,894 e le strategie che uso 54 00:03:21,977 --> 00:03:25,564 sono vecchi piani di battaglia che ho elaborato con Echo. 55 00:03:25,898 --> 00:03:29,985 Rex, capisco cosa intendi. Ma è proprio impossibile. 56 00:03:31,070 --> 00:03:32,112 Spero sia così. 57 00:03:32,529 --> 00:03:36,909 Ma il fatto è che sulle strategie dei Separatisti c'è la firma di Echo. 58 00:03:36,992 --> 00:03:38,077 Rex. 59 00:03:38,160 --> 00:03:41,705 Devi ammettere che ciò che dici è davvero improbabile 60 00:03:41,789 --> 00:03:44,375 e che potrebbe essere una speranza mal riposta. 61 00:03:44,458 --> 00:03:46,585 Ho bisogno che tu sia concentrato. 62 00:03:46,669 --> 00:03:48,462 Lo so. 63 00:03:48,545 --> 00:03:49,546 Non preoccuparti. 64 00:03:53,467 --> 00:03:55,594 Quale unità portiamo? 65 00:03:57,680 --> 00:03:59,390 La Clone Force 99. 66 00:04:05,145 --> 00:04:07,815 Ho sentito cose diverse sul loro conto. 67 00:04:07,898 --> 00:04:09,817 Hanno una tasso di successo del 100%. 68 00:04:11,235 --> 00:04:15,364 Non è il fatto che vincano a preoccuparmi, ma il modo in cui vincono. 69 00:04:15,447 --> 00:04:19,660 Ripeto, in arrivo a velocità massima sulla piattaforma TT-3-9-7. 70 00:04:22,997 --> 00:04:24,289 Liberate la pista! 71 00:04:24,790 --> 00:04:26,000 Liberate la pista! 72 00:04:34,383 --> 00:04:36,176 Perché non ne ho mai sentito parlare? 73 00:04:36,844 --> 00:04:39,638 La Clone Force 99 è un'unità sperimentale 74 00:04:39,722 --> 00:04:43,600 di cloni difettosi con mutazioni interessanti. 75 00:04:44,018 --> 00:04:46,895 99? Un tocco di classe. 76 00:04:47,396 --> 00:04:50,107 Si definiscono "La Bad Batch". 77 00:05:08,959 --> 00:05:11,295 È arrivata la cavalleria! 78 00:05:21,930 --> 00:05:25,142 Questi sarebbero dei cloni? A me non sembra. 79 00:05:28,187 --> 00:05:29,938 Sergente, piacere di rivederla. 80 00:05:30,022 --> 00:05:32,149 - Piacere mio, signore. - Lui è Hunter. 81 00:05:32,941 --> 00:05:34,693 Perdoni il ritardo, Comandante. 82 00:05:34,777 --> 00:05:36,987 Stavamo reprimendo un'insurrezione a Yalbec Prime, 83 00:05:37,071 --> 00:05:38,405 quando ci ha convocato. 84 00:05:38,739 --> 00:05:42,034 Ci sono state alcune complicazioni inattese. 85 00:05:43,577 --> 00:05:45,120 Hai mai combattuto uno Yalbec maschio? 86 00:05:46,372 --> 00:05:48,707 No. Non direi. 87 00:05:48,791 --> 00:05:50,209 Sei fortunato. 88 00:05:50,292 --> 00:05:52,127 L'unico modo per ucciderlo è uno di questi. 89 00:05:54,129 --> 00:05:55,255 Esatto. 90 00:05:55,756 --> 00:05:58,926 Wrecker ha tagliato il pungiglione alla Regina quando era ancora viva. 91 00:05:59,593 --> 00:06:02,513 Ecco perché tutti quegli Yalbec maschi hanno cercato di mangiarci. 92 00:06:02,596 --> 00:06:04,932 Tecnicamente, hanno cercato di accoppiarsi con noi. 93 00:06:05,224 --> 00:06:06,850 E, per vostra informazione, 94 00:06:06,934 --> 00:06:10,771 il pungiglione di una Regina Yalbec è una prelibatezza, su alcuni pianeti. 95 00:06:11,355 --> 00:06:12,648 Lo chiamano Tech. 96 00:06:13,065 --> 00:06:16,860 Già, può ammorbarti per ore con informazioni inutili. 97 00:06:16,944 --> 00:06:20,823 Crosshair, al contrario, non è un gran chiacchierone, 98 00:06:20,906 --> 00:06:24,076 ma se c'è da colpire un obiettivo preciso da dieci chilometri, 99 00:06:24,159 --> 00:06:25,703 Crosshair è l'uomo giusto. 100 00:06:26,245 --> 00:06:27,371 Allora, Comandante, 101 00:06:27,830 --> 00:06:30,833 che tipo di "missione suicida" ci propone, questa volta? 102 00:06:30,916 --> 00:06:33,210 Muoviamoci. Vi spiego lungo il tragitto. 103 00:06:52,938 --> 00:06:54,523 Cos'hai da guardare? 104 00:06:55,190 --> 00:06:58,193 Di solito non lavoriamo con i "regolari". 105 00:06:58,736 --> 00:06:59,820 I "regolari"? 106 00:07:00,321 --> 00:07:03,198 Si riferisce ai cloni regolari. 107 00:07:03,282 --> 00:07:05,034 Ma non prenderla sul personale. 108 00:07:05,117 --> 00:07:08,162 Siamo nella stessa squadra, dateci un taglio e ascoltate. 109 00:07:08,245 --> 00:07:11,749 La missione è questa: il nostro obiettivo è il Cyber Center. 110 00:07:11,832 --> 00:07:15,002 È la "mente" dell'intera campagna dei Separatisti qui su Anaxes. 111 00:07:15,419 --> 00:07:18,797 Potrei demolirlo con una sola mano! Sì! 112 00:07:19,131 --> 00:07:20,758 Non è un'esercitazione, Wrecker. 113 00:07:21,216 --> 00:07:23,218 È esclusivamente una missione di recupero. 114 00:07:28,891 --> 00:07:32,644 Settore Uno, allerta. Velivolo nemico in avvicinamento. 115 00:07:32,978 --> 00:07:34,229 In posizione, Settore Uno. 116 00:07:34,897 --> 00:07:35,939 Ricevuto. 117 00:07:39,526 --> 00:07:40,569 Fuoco! 118 00:07:44,573 --> 00:07:45,658 Fuoco in arrivo! 119 00:07:57,920 --> 00:08:00,172 Stiamo precipitando! 120 00:08:22,403 --> 00:08:25,489 Ci abbattono sempre, quando viaggiamo con i regolari. 121 00:08:25,572 --> 00:08:27,032 Cody! Aiuto! 122 00:08:29,076 --> 00:08:31,286 È intrappolato! Dobbiamo fare qualcosa. 123 00:08:31,787 --> 00:08:32,788 Ci penso io. 124 00:08:33,956 --> 00:08:37,084 Calma, Capitano. Wrecker, tiralo fuori. 125 00:08:38,127 --> 00:08:39,253 Indietro! 126 00:08:41,714 --> 00:08:43,048 È ridicolo! 127 00:08:43,132 --> 00:08:45,050 Gli servirà aiuto per tirar fuori Cody. 128 00:08:46,468 --> 00:08:49,888 Sposterà il velivolo. Non Cody. 129 00:09:05,988 --> 00:09:06,989 Boom. 130 00:09:18,334 --> 00:09:19,877 Ha dei danni interni. 131 00:09:19,960 --> 00:09:22,504 Posso alleviargli il dolore. Ma ha bisogno di aiuto. 132 00:09:23,422 --> 00:09:24,965 Come tutti noi. 133 00:09:29,094 --> 00:09:31,638 L'esplosione ha rivelato la nostra posizione. 134 00:09:32,890 --> 00:09:35,434 O il fatto di essere stati abbattuti. 135 00:09:35,517 --> 00:09:36,894 Cercate tutti un riparo. 136 00:09:37,394 --> 00:09:39,438 Resteremo qui e aspetteremo il loro arrivo. 137 00:09:39,521 --> 00:09:42,816 Non credo proprio, Capitano. Non è nel nostro stile. 138 00:09:42,900 --> 00:09:44,443 Preferiamo andare a prenderli. 139 00:09:44,860 --> 00:09:47,529 Partita Avariata! Piano 82, "Onda d'urto!" 140 00:09:55,829 --> 00:09:57,706 Diamoci da fare. 141 00:10:01,335 --> 00:10:02,419 Colpiteli! 142 00:10:19,103 --> 00:10:21,230 45. Bersaglio 151. 143 00:10:21,313 --> 00:10:23,148 45. Bersaglio 151. 144 00:10:31,865 --> 00:10:34,410 75. Bersaglio 357. 145 00:10:34,493 --> 00:10:35,995 75. Bersaglio 357. 146 00:10:37,663 --> 00:10:38,747 Ma cosa... 147 00:10:43,877 --> 00:10:45,546 Droidi ragno. Dividiamoci! 148 00:11:06,150 --> 00:11:08,652 Tutto qui? Avanti! 149 00:11:19,747 --> 00:11:22,624 Avete proprio dato spettacolo. 150 00:11:23,042 --> 00:11:24,752 È il nostro lavoro, Capitano. 151 00:11:25,794 --> 00:11:28,964 Guarda, Crosshair, questa piccola ferraglia ti cerca. 152 00:11:30,758 --> 00:11:32,092 Cresci, Wrecker. 153 00:11:32,676 --> 00:11:34,887 Meglio muoversi, prima che arrivino i rinforzi. 154 00:11:35,179 --> 00:11:36,764 La nostra posizione è compromessa. 155 00:11:58,202 --> 00:12:00,454 Volevamo parlarle direttamente, signore. 156 00:12:00,996 --> 00:12:03,707 Questa infiltrazione è irregolare. 157 00:12:05,376 --> 00:12:08,837 C'erano gli Jedi con questa unità? 158 00:12:09,505 --> 00:12:10,798 Solo cloni. 159 00:12:11,215 --> 00:12:14,259 Ma usavano tattiche che non avevamo mai visto prima. 160 00:12:15,010 --> 00:12:16,720 Interessante. 161 00:12:18,972 --> 00:12:21,850 Ora sono a piedi, in mezzo al nulla. 162 00:12:22,309 --> 00:12:25,479 Setacciate l'area, localizzate i cloni 163 00:12:25,562 --> 00:12:29,733 e informatemi se l'incursione si intensifica. 164 00:12:53,716 --> 00:12:56,927 Capisco cosa renda unici gli altri membri dell'Unità, 165 00:12:57,261 --> 00:12:58,929 ma cos'ha di speciale Hunter? 166 00:12:59,680 --> 00:13:01,432 Riesce a sopportare gli altri tre. 167 00:13:01,515 --> 00:13:03,851 È stato progettato con sensi amplificati. 168 00:13:03,934 --> 00:13:05,602 In un posto come il Cyber Center, 169 00:13:05,686 --> 00:13:08,313 Hunter può percepire le frequenze elettromagnetiche 170 00:13:08,397 --> 00:13:09,940 provenienti da tutto il pianeta. 171 00:13:10,357 --> 00:13:13,652 E io ero convinto che una mappa olografica ci rendesse scaltri. 172 00:13:13,736 --> 00:13:17,406 Le mappe possono sbagliare. Hunter non sbaglia mai. 173 00:13:27,791 --> 00:13:28,917 Resta qui, Cody. 174 00:13:32,004 --> 00:13:34,256 Ascoltate. Dobbiamo andarcene. 175 00:13:35,549 --> 00:13:38,052 Il Comandante Cody non può muoversi. 176 00:13:38,135 --> 00:13:39,678 Ho già richiesto un'evacuazione. 177 00:13:39,762 --> 00:13:41,805 Kix resterà con Cody fino al suo arrivo. 178 00:13:42,181 --> 00:13:43,182 Prendo io il comando. 179 00:13:43,682 --> 00:13:46,226 Ho un piano per accedere al Cyber Center. 180 00:13:47,269 --> 00:13:49,646 Se i suoi piani sono così efficaci, 181 00:13:49,730 --> 00:13:52,733 perché il Comandante Cody ha dovuto chiamare noi? 182 00:13:52,816 --> 00:13:54,777 Non puoi rivolgerti così al Capitano Rex! 183 00:13:54,860 --> 00:13:55,986 Chi lo dice? 184 00:13:58,447 --> 00:13:59,657 Mettilo giù! 185 00:14:01,033 --> 00:14:02,576 - Stanne fuori. - Ehi! Attento! 186 00:14:03,285 --> 00:14:04,745 Ragazzi, su. 187 00:14:05,621 --> 00:14:08,082 Wrecker, mettilo giù. Subito. 188 00:14:11,251 --> 00:14:12,711 Ragazzi, e dai! 189 00:14:13,128 --> 00:14:15,714 Combattiamo tutti per la stessa causa, giusto? 190 00:14:19,760 --> 00:14:20,761 E va bene. 191 00:14:21,428 --> 00:14:24,139 Bando alle ciance e finiamo ciò che abbiamo iniziato. 192 00:14:24,723 --> 00:14:27,893 Faremo a modo suo, Capitano. Per il Comandante Cody. 193 00:14:28,560 --> 00:14:31,230 Bene. Prepariamoci e andiamo. 194 00:14:46,286 --> 00:14:47,913 Non è il nostro bersaglio primario. 195 00:14:48,455 --> 00:14:51,041 È un avamposto. Dobbiamo occuparlo? 196 00:14:51,458 --> 00:14:54,128 Sarà più facile che girarci attorno. 197 00:14:54,211 --> 00:14:55,838 Bene, quali sono i suoi ordini? 198 00:14:56,296 --> 00:14:58,465 Li eliminiamo nella boscaglia uno per uno? 199 00:14:58,549 --> 00:15:02,636 In realtà, pensavo di usare una delle sue strategie. 200 00:15:03,095 --> 00:15:04,221 Attacco frontale. 201 00:15:06,640 --> 00:15:07,766 Mi piace il suo stile. 202 00:15:10,561 --> 00:15:11,854 Cloni! Prendeteli! 203 00:15:32,458 --> 00:15:34,335 Ehi! Non siete autorizzati a... 204 00:15:49,558 --> 00:15:50,976 È già finita? 205 00:15:51,352 --> 00:15:52,895 Accidenti! 206 00:15:53,437 --> 00:15:55,898 Niente male. Per un regolare. 207 00:15:59,109 --> 00:16:02,446 Bene, ci siamo. Il Cyber Center. 208 00:16:02,988 --> 00:16:07,284 La sorveglianza del Cyber Center ha una sorveglianza minima: 30 droidi. 209 00:16:08,369 --> 00:16:09,411 Un momento! 210 00:16:10,120 --> 00:16:11,622 Ricevo un segnale molto forte. 211 00:16:12,539 --> 00:16:14,667 Un plotone di droidi si dirige da questa parte. 212 00:16:14,750 --> 00:16:17,586 Hanno notato il nostro lavoretto sul luogo dello schianto. 213 00:16:17,920 --> 00:16:19,129 Già. 214 00:16:19,213 --> 00:16:22,007 Tenga d'occhio le forze Separatiste in avvicinamento. 215 00:16:22,091 --> 00:16:24,343 Voglio sapere quando raggiungono questo avamposto. 216 00:16:24,426 --> 00:16:26,720 - Certo, Capitano. - Dobbiamo muoverci in fretta. 217 00:16:26,970 --> 00:16:29,598 Prendiamo delle speeder bike e li aggiriamo dal retro. 218 00:16:49,368 --> 00:16:50,869 Sai cosa sta succedendo? 219 00:16:51,370 --> 00:16:53,205 Sarà un'altra esercitazione. 220 00:16:57,501 --> 00:16:58,669 Siete tutti in posizione? 221 00:17:01,213 --> 00:17:02,214 Affermativo. 222 00:17:03,674 --> 00:17:04,675 Affermativo. 223 00:17:06,760 --> 00:17:10,180 Capitano, voleva sapere dell'arrivo dei Separatisti all'avamposto. 224 00:17:10,848 --> 00:17:13,100 Sono quasi arrivati. 225 00:17:23,193 --> 00:17:26,280 Signore, abbiamo rintracciato la squadra di attacco dei cloni, 226 00:17:26,363 --> 00:17:29,450 sembrano aver occupato e abbandonato questa posizione. 227 00:17:29,742 --> 00:17:32,453 Non riesco a calcolare lo schema di questo assalto. 228 00:17:33,746 --> 00:17:37,958 Conquistare l'avamposto non dà nessun vantaggio tattico. 229 00:17:38,042 --> 00:17:41,587 Il loro obiettivo sarà il vicino Cyber Center. 230 00:17:42,129 --> 00:17:44,673 Devono essere a conoscenza dell'algoritmo. 231 00:17:45,299 --> 00:17:49,178 Mettimi subito in contatto con il Cyber Center. 232 00:17:51,180 --> 00:17:53,515 Allerta tutti i droidi. 233 00:17:53,849 --> 00:17:55,392 C'è un attacco imminente. 234 00:17:55,976 --> 00:17:57,728 Un attacco imminente? Quando... 235 00:18:13,869 --> 00:18:15,913 Tutte le unità all'accesso principale! 236 00:18:23,045 --> 00:18:25,589 Questa è un'operazione delicata. 237 00:18:26,757 --> 00:18:27,800 Boom! 238 00:18:28,676 --> 00:18:29,718 Ci metti troppo. 239 00:18:48,112 --> 00:18:49,113 Siamo dentro. 240 00:19:02,835 --> 00:19:04,962 Tech, datti da fare su quei computer. 241 00:19:05,045 --> 00:19:06,255 Noi cerchiamo i regolari. 242 00:19:13,470 --> 00:19:14,471 Ma cosa... 243 00:19:19,810 --> 00:19:22,229 Ehi, ma da dove siete... 244 00:19:28,068 --> 00:19:29,903 Perché ci hai messo tanto, Wrecker? 245 00:19:29,987 --> 00:19:33,782 Ehi, questa è "un'operazione delicata". 246 00:19:38,120 --> 00:19:39,204 Meglio entrare, Capitano. 247 00:19:55,637 --> 00:19:57,139 Bene, sono dentro. 248 00:19:57,222 --> 00:19:59,433 - Cosa devo cercare? - Questo è l'algoritmo. 249 00:19:59,516 --> 00:20:02,269 Cerca un programma che utilizzi questa sequenza. 250 00:20:06,106 --> 00:20:07,107 Trovato. 251 00:20:08,817 --> 00:20:11,445 È strano. Non è un programma. 252 00:20:11,862 --> 00:20:14,865 È un segnale in diretta da un altro pianeta... 253 00:20:15,240 --> 00:20:16,408 Skako Minor. 254 00:20:17,576 --> 00:20:19,036 Un segnale in diretta? 255 00:20:25,626 --> 00:20:27,711 Crosshair, ci servirà un passaggio. 256 00:20:31,840 --> 00:20:33,801 Nessun problema. 257 00:20:34,885 --> 00:20:37,179 Ci siamo. Così è udibile. 258 00:20:37,262 --> 00:20:39,098 Collegami. Voglio sentirlo. 259 00:20:43,560 --> 00:20:44,687 Che cos'è? 260 00:20:47,940 --> 00:20:50,275 Sembra quasi... quasi umano. 261 00:20:52,653 --> 00:20:54,238 Non può essere. 262 00:21:13,215 --> 00:21:14,591 Dobbiamo andare! Ora! 263 00:21:27,896 --> 00:21:30,315 Tech, scopri chi invia questo segnale. 264 00:21:30,733 --> 00:21:31,775 Chiedi chi è. 265 00:21:34,862 --> 00:21:36,822 CT-1409. 266 00:21:37,698 --> 00:21:41,493 - CT-1409. - Non... non ci credo. 267 00:21:41,577 --> 00:21:43,370 CT-1409. 268 00:21:44,580 --> 00:21:46,790 Ce ne andiamo. Rex, forza. 269 00:21:47,124 --> 00:21:49,460 - C T-1409. - Rex, ora! 270 00:21:50,377 --> 00:21:53,172 CT-1409. 271 00:22:21,033 --> 00:22:23,661 Abbiamo scacciato i cloni dal centro, signore. 272 00:22:24,119 --> 00:22:27,164 Battono in ritirata verso le linee della Repubblica. 273 00:22:28,123 --> 00:22:31,710 Hanno scaricato qualcosa dal computer centrale? 274 00:22:32,211 --> 00:22:34,463 Sembra che non manchino dati. 275 00:22:34,546 --> 00:22:38,008 Ma è stata stabilita una connessione con Skako Minor. 276 00:22:38,467 --> 00:22:39,510 Cosa? 277 00:22:50,187 --> 00:22:52,564 Cosa significava quel numero, Capitano? 278 00:22:53,565 --> 00:22:55,526 CT-1409 279 00:22:56,068 --> 00:22:57,653 era il numero di Echo. 280 00:22:58,862 --> 00:23:00,489 È vivo. 281 00:23:10,624 --> 00:23:12,501 LA BAD BATCH 282 00:23:42,614 --> 00:23:44,616 Sottotitoli: Alessio Oggianu