1
00:00:09,576 --> 00:00:14,498
Accetta gli altri per le loro differenze,
per ciò che vi unisce.
2
00:00:16,083 --> 00:00:17,876
La battaglia per Anaxes!
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,713
Il più grande cantiere navale
della Repubblica è sotto l'attacco
4
00:00:20,796 --> 00:00:23,215
delle Forze Separatiste
dell'Ammiraglio Trench.
5
00:00:23,298 --> 00:00:26,218
I Generali Jedi Mace Windu
e Anakin Skywalker
6
00:00:26,301 --> 00:00:29,596
guidano un duplice attacco
via terra e via aria.
7
00:00:29,680 --> 00:00:32,558
Ma dopo settimane di intensa battaglia
e crescenti perdite,
8
00:00:32,641 --> 00:00:36,478
la tenuta della Repubblica su Anaxes
inizia a venire meno.
9
00:00:46,739 --> 00:00:49,325
I droidi sono entrati
nel nostro impianto di produzione.
10
00:00:49,408 --> 00:00:51,744
Tra non molto,
i Separatisti conquisteranno Anaxes,
11
00:00:51,827 --> 00:00:54,121
compromettendo
la nostra flotta di riserva.
12
00:00:55,289 --> 00:00:56,915
Perdoni l'interruzione, Generale,
13
00:00:56,999 --> 00:01:01,045
ma Rex ha una buona teoria
sul perché continuiamo a perdere.
14
00:01:01,295 --> 00:01:03,130
Prego, Capitano.
15
00:01:03,213 --> 00:01:06,592
L'esercito dei droidi usa dati statistici
per prevedere la nostra strategia.
16
00:01:06,675 --> 00:01:09,386
La prima volta che usiamo una tattica,
è molto efficace.
17
00:01:09,470 --> 00:01:11,305
Quella successiva, un po' meno.
18
00:01:11,388 --> 00:01:13,432
Più utilizziamo una strategia,
19
00:01:13,849 --> 00:01:15,809
meno efficace diventa.
20
00:01:15,893 --> 00:01:19,480
Imparano le nostre attitudini
e usano le informazioni contro di noi.
21
00:01:19,897 --> 00:01:20,939
Per contrastarli,
22
00:01:21,023 --> 00:01:24,526
lavoriamo di continuo sui metodi
per diversificare i nostri attacchi.
23
00:01:24,985 --> 00:01:29,239
Ma le perdite che registriamo
su Anaxes non sono usuali.
24
00:01:29,323 --> 00:01:30,449
Esatto.
25
00:01:30,532 --> 00:01:32,910
I contrattacchi sono molto mirati,
26
00:01:32,993 --> 00:01:36,497
sembra che i droidi
conoscano le mie strategie.
27
00:01:36,997 --> 00:01:39,708
Mi preoccupa il fatto che Rex
sia uno dei migliori.
28
00:01:39,792 --> 00:01:43,921
Se i droidi capiscono come sconfiggerlo,
potremmo tutti essere vulnerabili.
29
00:01:44,254 --> 00:01:45,464
Cosa proponete?
30
00:01:46,256 --> 00:01:49,385
Lasciare che io e Rex portiamo
un'unità oltre le linee nemiche.
31
00:01:49,927 --> 00:01:51,345
C'è un Cyber Center Separatista
32
00:01:51,428 --> 00:01:54,932
che trasmette tutte le informazioni
alla loro nave ammiraglia.
33
00:01:55,015 --> 00:01:57,851
Se troveremo qualcosa, sarà lì.
34
00:01:58,852 --> 00:02:01,939
Se pensate che servirà
a ribaltare questo conflitto, procedete.
35
00:02:02,356 --> 00:02:03,607
Grazie, Generale.
36
00:02:04,233 --> 00:02:07,611
Rex, c'è qualcos'altro?
37
00:02:09,530 --> 00:02:10,656
No, Generale.
38
00:02:40,227 --> 00:02:42,271
Forza, Rex. È ora di muoversi.
39
00:02:43,647 --> 00:02:46,275
Fives, Echo
40
00:02:46,358 --> 00:02:47,776
e, prima ancora, Hevy.
41
00:02:48,360 --> 00:02:50,571
Tutti questi soldati caduti.
42
00:02:51,780 --> 00:02:54,575
Già, la gente normale non capisce.
43
00:02:55,159 --> 00:02:58,037
A volte in guerra
è difficile sopravvivere.
44
00:02:58,454 --> 00:03:00,622
È questo che mi preoccupa.
45
00:03:01,165 --> 00:03:02,166
Cosa intendi?
46
00:03:03,542 --> 00:03:04,918
Non l'ho detto ai Generali.
47
00:03:05,836 --> 00:03:07,421
Potrebbero pensare che sono pazzo.
48
00:03:07,504 --> 00:03:10,049
Anche tu potresti pensarlo.
49
00:03:10,591 --> 00:03:11,800
Di che si tratta?
50
00:03:12,301 --> 00:03:14,011
Credo che Echo sia vivo.
51
00:03:14,928 --> 00:03:17,973
Impossibile. È morto alla Cittadella.
52
00:03:18,390 --> 00:03:20,434
Il modo in cui i droidi ci combattono
53
00:03:20,517 --> 00:03:21,894
e le strategie che uso
54
00:03:21,977 --> 00:03:25,564
sono vecchi piani di battaglia
che ho elaborato con Echo.
55
00:03:25,898 --> 00:03:29,985
Rex, capisco cosa intendi.
Ma è proprio impossibile.
56
00:03:31,070 --> 00:03:32,112
Spero sia così.
57
00:03:32,529 --> 00:03:36,909
Ma il fatto è che sulle strategie
dei Separatisti c'è la firma di Echo.
58
00:03:36,992 --> 00:03:38,077
Rex.
59
00:03:38,160 --> 00:03:41,705
Devi ammettere che ciò che dici
è davvero improbabile
60
00:03:41,789 --> 00:03:44,375
e che potrebbe essere
una speranza mal riposta.
61
00:03:44,458 --> 00:03:46,585
Ho bisogno che tu sia concentrato.
62
00:03:46,669 --> 00:03:48,462
Lo so.
63
00:03:48,545 --> 00:03:49,546
Non preoccuparti.
64
00:03:53,467 --> 00:03:55,594
Quale unità portiamo?
65
00:03:57,680 --> 00:03:59,390
La Clone Force 99.
66
00:04:05,145 --> 00:04:07,815
Ho sentito cose diverse sul loro conto.
67
00:04:07,898 --> 00:04:09,817
Hanno una tasso di successo del 100%.
68
00:04:11,235 --> 00:04:15,364
Non è il fatto che vincano a preoccuparmi,
ma il modo in cui vincono.
69
00:04:15,447 --> 00:04:19,660
Ripeto, in arrivo a velocità massima
sulla piattaforma TT-3-9-7.
70
00:04:22,997 --> 00:04:24,289
Liberate la pista!
71
00:04:24,790 --> 00:04:26,000
Liberate la pista!
72
00:04:34,383 --> 00:04:36,176
Perché non ne ho mai sentito parlare?
73
00:04:36,844 --> 00:04:39,638
La Clone Force 99 è un'unità sperimentale
74
00:04:39,722 --> 00:04:43,600
di cloni difettosi
con mutazioni interessanti.
75
00:04:44,018 --> 00:04:46,895
99? Un tocco di classe.
76
00:04:47,396 --> 00:04:50,107
Si definiscono "La Bad Batch".
77
00:05:08,959 --> 00:05:11,295
È arrivata la cavalleria!
78
00:05:21,930 --> 00:05:25,142
Questi sarebbero dei cloni?
A me non sembra.
79
00:05:28,187 --> 00:05:29,938
Sergente, piacere di rivederla.
80
00:05:30,022 --> 00:05:32,149
- Piacere mio, signore.
- Lui è Hunter.
81
00:05:32,941 --> 00:05:34,693
Perdoni il ritardo, Comandante.
82
00:05:34,777 --> 00:05:36,987
Stavamo reprimendo
un'insurrezione a Yalbec Prime,
83
00:05:37,071 --> 00:05:38,405
quando ci ha convocato.
84
00:05:38,739 --> 00:05:42,034
Ci sono state
alcune complicazioni inattese.
85
00:05:43,577 --> 00:05:45,120
Hai mai combattuto uno Yalbec maschio?
86
00:05:46,372 --> 00:05:48,707
No. Non direi.
87
00:05:48,791 --> 00:05:50,209
Sei fortunato.
88
00:05:50,292 --> 00:05:52,127
L'unico modo per ucciderlo
è uno di questi.
89
00:05:54,129 --> 00:05:55,255
Esatto.
90
00:05:55,756 --> 00:05:58,926
Wrecker ha tagliato il pungiglione
alla Regina quando era ancora viva.
91
00:05:59,593 --> 00:06:02,513
Ecco perché tutti quegli Yalbec maschi
hanno cercato di mangiarci.
92
00:06:02,596 --> 00:06:04,932
Tecnicamente, hanno cercato
di accoppiarsi con noi.
93
00:06:05,224 --> 00:06:06,850
E, per vostra informazione,
94
00:06:06,934 --> 00:06:10,771
il pungiglione di una Regina Yalbec
è una prelibatezza, su alcuni pianeti.
95
00:06:11,355 --> 00:06:12,648
Lo chiamano Tech.
96
00:06:13,065 --> 00:06:16,860
Già, può ammorbarti per ore
con informazioni inutili.
97
00:06:16,944 --> 00:06:20,823
Crosshair, al contrario,
non è un gran chiacchierone,
98
00:06:20,906 --> 00:06:24,076
ma se c'è da colpire
un obiettivo preciso da dieci chilometri,
99
00:06:24,159 --> 00:06:25,703
Crosshair è l'uomo giusto.
100
00:06:26,245 --> 00:06:27,371
Allora, Comandante,
101
00:06:27,830 --> 00:06:30,833
che tipo di "missione suicida"
ci propone, questa volta?
102
00:06:30,916 --> 00:06:33,210
Muoviamoci. Vi spiego lungo il tragitto.
103
00:06:52,938 --> 00:06:54,523
Cos'hai da guardare?
104
00:06:55,190 --> 00:06:58,193
Di solito non lavoriamo con i "regolari".
105
00:06:58,736 --> 00:06:59,820
I "regolari"?
106
00:07:00,321 --> 00:07:03,198
Si riferisce ai cloni regolari.
107
00:07:03,282 --> 00:07:05,034
Ma non prenderla sul personale.
108
00:07:05,117 --> 00:07:08,162
Siamo nella stessa squadra,
dateci un taglio e ascoltate.
109
00:07:08,245 --> 00:07:11,749
La missione è questa:
il nostro obiettivo è il Cyber Center.
110
00:07:11,832 --> 00:07:15,002
È la "mente" dell'intera campagna
dei Separatisti qui su Anaxes.
111
00:07:15,419 --> 00:07:18,797
Potrei demolirlo con una sola mano! Sì!
112
00:07:19,131 --> 00:07:20,758
Non è un'esercitazione, Wrecker.
113
00:07:21,216 --> 00:07:23,218
È esclusivamente una missione di recupero.
114
00:07:28,891 --> 00:07:32,644
Settore Uno, allerta.
Velivolo nemico in avvicinamento.
115
00:07:32,978 --> 00:07:34,229
In posizione, Settore Uno.
116
00:07:34,897 --> 00:07:35,939
Ricevuto.
117
00:07:39,526 --> 00:07:40,569
Fuoco!
118
00:07:44,573 --> 00:07:45,658
Fuoco in arrivo!
119
00:07:57,920 --> 00:08:00,172
Stiamo precipitando!
120
00:08:22,403 --> 00:08:25,489
Ci abbattono sempre,
quando viaggiamo con i regolari.
121
00:08:25,572 --> 00:08:27,032
Cody! Aiuto!
122
00:08:29,076 --> 00:08:31,286
È intrappolato! Dobbiamo fare qualcosa.
123
00:08:31,787 --> 00:08:32,788
Ci penso io.
124
00:08:33,956 --> 00:08:37,084
Calma, Capitano. Wrecker, tiralo fuori.
125
00:08:38,127 --> 00:08:39,253
Indietro!
126
00:08:41,714 --> 00:08:43,048
È ridicolo!
127
00:08:43,132 --> 00:08:45,050
Gli servirà aiuto per tirar fuori Cody.
128
00:08:46,468 --> 00:08:49,888
Sposterà il velivolo. Non Cody.
129
00:09:05,988 --> 00:09:06,989
Boom.
130
00:09:18,334 --> 00:09:19,877
Ha dei danni interni.
131
00:09:19,960 --> 00:09:22,504
Posso alleviargli il dolore.
Ma ha bisogno di aiuto.
132
00:09:23,422 --> 00:09:24,965
Come tutti noi.
133
00:09:29,094 --> 00:09:31,638
L'esplosione ha rivelato
la nostra posizione.
134
00:09:32,890 --> 00:09:35,434
O il fatto di essere stati abbattuti.
135
00:09:35,517 --> 00:09:36,894
Cercate tutti un riparo.
136
00:09:37,394 --> 00:09:39,438
Resteremo qui
e aspetteremo il loro arrivo.
137
00:09:39,521 --> 00:09:42,816
Non credo proprio, Capitano.
Non è nel nostro stile.
138
00:09:42,900 --> 00:09:44,443
Preferiamo andare a prenderli.
139
00:09:44,860 --> 00:09:47,529
Partita Avariata! Piano 82, "Onda d'urto!"
140
00:09:55,829 --> 00:09:57,706
Diamoci da fare.
141
00:10:01,335 --> 00:10:02,419
Colpiteli!
142
00:10:19,103 --> 00:10:21,230
45. Bersaglio 151.
143
00:10:21,313 --> 00:10:23,148
45. Bersaglio 151.
144
00:10:31,865 --> 00:10:34,410
75. Bersaglio 357.
145
00:10:34,493 --> 00:10:35,995
75. Bersaglio 357.
146
00:10:37,663 --> 00:10:38,747
Ma cosa...
147
00:10:43,877 --> 00:10:45,546
Droidi ragno. Dividiamoci!
148
00:11:06,150 --> 00:11:08,652
Tutto qui? Avanti!
149
00:11:19,747 --> 00:11:22,624
Avete proprio dato spettacolo.
150
00:11:23,042 --> 00:11:24,752
È il nostro lavoro, Capitano.
151
00:11:25,794 --> 00:11:28,964
Guarda, Crosshair,
questa piccola ferraglia ti cerca.
152
00:11:30,758 --> 00:11:32,092
Cresci, Wrecker.
153
00:11:32,676 --> 00:11:34,887
Meglio muoversi,
prima che arrivino i rinforzi.
154
00:11:35,179 --> 00:11:36,764
La nostra posizione è compromessa.
155
00:11:58,202 --> 00:12:00,454
Volevamo parlarle direttamente, signore.
156
00:12:00,996 --> 00:12:03,707
Questa infiltrazione è irregolare.
157
00:12:05,376 --> 00:12:08,837
C'erano gli Jedi con questa unità?
158
00:12:09,505 --> 00:12:10,798
Solo cloni.
159
00:12:11,215 --> 00:12:14,259
Ma usavano tattiche
che non avevamo mai visto prima.
160
00:12:15,010 --> 00:12:16,720
Interessante.
161
00:12:18,972 --> 00:12:21,850
Ora sono a piedi, in mezzo al nulla.
162
00:12:22,309 --> 00:12:25,479
Setacciate l'area, localizzate i cloni
163
00:12:25,562 --> 00:12:29,733
e informatemi
se l'incursione si intensifica.
164
00:12:53,716 --> 00:12:56,927
Capisco cosa renda unici
gli altri membri dell'Unità,
165
00:12:57,261 --> 00:12:58,929
ma cos'ha di speciale Hunter?
166
00:12:59,680 --> 00:13:01,432
Riesce a sopportare gli altri tre.
167
00:13:01,515 --> 00:13:03,851
È stato progettato con sensi amplificati.
168
00:13:03,934 --> 00:13:05,602
In un posto come il Cyber Center,
169
00:13:05,686 --> 00:13:08,313
Hunter può percepire
le frequenze elettromagnetiche
170
00:13:08,397 --> 00:13:09,940
provenienti da tutto il pianeta.
171
00:13:10,357 --> 00:13:13,652
E io ero convinto che una mappa olografica
ci rendesse scaltri.
172
00:13:13,736 --> 00:13:17,406
Le mappe possono sbagliare.
Hunter non sbaglia mai.
173
00:13:27,791 --> 00:13:28,917
Resta qui, Cody.
174
00:13:32,004 --> 00:13:34,256
Ascoltate. Dobbiamo andarcene.
175
00:13:35,549 --> 00:13:38,052
Il Comandante Cody non può muoversi.
176
00:13:38,135 --> 00:13:39,678
Ho già richiesto un'evacuazione.
177
00:13:39,762 --> 00:13:41,805
Kix resterà con Cody fino al suo arrivo.
178
00:13:42,181 --> 00:13:43,182
Prendo io il comando.
179
00:13:43,682 --> 00:13:46,226
Ho un piano per accedere al Cyber Center.
180
00:13:47,269 --> 00:13:49,646
Se i suoi piani sono così efficaci,
181
00:13:49,730 --> 00:13:52,733
perché il Comandante Cody
ha dovuto chiamare noi?
182
00:13:52,816 --> 00:13:54,777
Non puoi rivolgerti così al Capitano Rex!
183
00:13:54,860 --> 00:13:55,986
Chi lo dice?
184
00:13:58,447 --> 00:13:59,657
Mettilo giù!
185
00:14:01,033 --> 00:14:02,576
- Stanne fuori.
- Ehi! Attento!
186
00:14:03,285 --> 00:14:04,745
Ragazzi, su.
187
00:14:05,621 --> 00:14:08,082
Wrecker, mettilo giù. Subito.
188
00:14:11,251 --> 00:14:12,711
Ragazzi, e dai!
189
00:14:13,128 --> 00:14:15,714
Combattiamo tutti
per la stessa causa, giusto?
190
00:14:19,760 --> 00:14:20,761
E va bene.
191
00:14:21,428 --> 00:14:24,139
Bando alle ciance
e finiamo ciò che abbiamo iniziato.
192
00:14:24,723 --> 00:14:27,893
Faremo a modo suo, Capitano.
Per il Comandante Cody.
193
00:14:28,560 --> 00:14:31,230
Bene. Prepariamoci e andiamo.
194
00:14:46,286 --> 00:14:47,913
Non è il nostro bersaglio primario.
195
00:14:48,455 --> 00:14:51,041
È un avamposto. Dobbiamo occuparlo?
196
00:14:51,458 --> 00:14:54,128
Sarà più facile che girarci attorno.
197
00:14:54,211 --> 00:14:55,838
Bene, quali sono i suoi ordini?
198
00:14:56,296 --> 00:14:58,465
Li eliminiamo nella boscaglia uno per uno?
199
00:14:58,549 --> 00:15:02,636
In realtà, pensavo di usare
una delle sue strategie.
200
00:15:03,095 --> 00:15:04,221
Attacco frontale.
201
00:15:06,640 --> 00:15:07,766
Mi piace il suo stile.
202
00:15:10,561 --> 00:15:11,854
Cloni! Prendeteli!
203
00:15:32,458 --> 00:15:34,335
Ehi! Non siete autorizzati a...
204
00:15:49,558 --> 00:15:50,976
È già finita?
205
00:15:51,352 --> 00:15:52,895
Accidenti!
206
00:15:53,437 --> 00:15:55,898
Niente male. Per un regolare.
207
00:15:59,109 --> 00:16:02,446
Bene, ci siamo. Il Cyber Center.
208
00:16:02,988 --> 00:16:07,284
La sorveglianza del Cyber Center
ha una sorveglianza minima: 30 droidi.
209
00:16:08,369 --> 00:16:09,411
Un momento!
210
00:16:10,120 --> 00:16:11,622
Ricevo un segnale molto forte.
211
00:16:12,539 --> 00:16:14,667
Un plotone di droidi
si dirige da questa parte.
212
00:16:14,750 --> 00:16:17,586
Hanno notato il nostro lavoretto
sul luogo dello schianto.
213
00:16:17,920 --> 00:16:19,129
Già.
214
00:16:19,213 --> 00:16:22,007
Tenga d'occhio le forze Separatiste
in avvicinamento.
215
00:16:22,091 --> 00:16:24,343
Voglio sapere quando raggiungono
questo avamposto.
216
00:16:24,426 --> 00:16:26,720
- Certo, Capitano.
- Dobbiamo muoverci in fretta.
217
00:16:26,970 --> 00:16:29,598
Prendiamo delle speeder bike
e li aggiriamo dal retro.
218
00:16:49,368 --> 00:16:50,869
Sai cosa sta succedendo?
219
00:16:51,370 --> 00:16:53,205
Sarà un'altra esercitazione.
220
00:16:57,501 --> 00:16:58,669
Siete tutti in posizione?
221
00:17:01,213 --> 00:17:02,214
Affermativo.
222
00:17:03,674 --> 00:17:04,675
Affermativo.
223
00:17:06,760 --> 00:17:10,180
Capitano, voleva sapere dell'arrivo
dei Separatisti all'avamposto.
224
00:17:10,848 --> 00:17:13,100
Sono quasi arrivati.
225
00:17:23,193 --> 00:17:26,280
Signore, abbiamo rintracciato
la squadra di attacco dei cloni,
226
00:17:26,363 --> 00:17:29,450
sembrano aver occupato e abbandonato
questa posizione.
227
00:17:29,742 --> 00:17:32,453
Non riesco a calcolare
lo schema di questo assalto.
228
00:17:33,746 --> 00:17:37,958
Conquistare l'avamposto
non dà nessun vantaggio tattico.
229
00:17:38,042 --> 00:17:41,587
Il loro obiettivo
sarà il vicino Cyber Center.
230
00:17:42,129 --> 00:17:44,673
Devono essere a conoscenza dell'algoritmo.
231
00:17:45,299 --> 00:17:49,178
Mettimi subito in contatto
con il Cyber Center.
232
00:17:51,180 --> 00:17:53,515
Allerta tutti i droidi.
233
00:17:53,849 --> 00:17:55,392
C'è un attacco imminente.
234
00:17:55,976 --> 00:17:57,728
Un attacco imminente? Quando...
235
00:18:13,869 --> 00:18:15,913
Tutte le unità all'accesso principale!
236
00:18:23,045 --> 00:18:25,589
Questa è un'operazione delicata.
237
00:18:26,757 --> 00:18:27,800
Boom!
238
00:18:28,676 --> 00:18:29,718
Ci metti troppo.
239
00:18:48,112 --> 00:18:49,113
Siamo dentro.
240
00:19:02,835 --> 00:19:04,962
Tech, datti da fare su quei computer.
241
00:19:05,045 --> 00:19:06,255
Noi cerchiamo i regolari.
242
00:19:13,470 --> 00:19:14,471
Ma cosa...
243
00:19:19,810 --> 00:19:22,229
Ehi, ma da dove siete...
244
00:19:28,068 --> 00:19:29,903
Perché ci hai messo tanto, Wrecker?
245
00:19:29,987 --> 00:19:33,782
Ehi, questa è "un'operazione delicata".
246
00:19:38,120 --> 00:19:39,204
Meglio entrare, Capitano.
247
00:19:55,637 --> 00:19:57,139
Bene, sono dentro.
248
00:19:57,222 --> 00:19:59,433
- Cosa devo cercare?
- Questo è l'algoritmo.
249
00:19:59,516 --> 00:20:02,269
Cerca un programma
che utilizzi questa sequenza.
250
00:20:06,106 --> 00:20:07,107
Trovato.
251
00:20:08,817 --> 00:20:11,445
È strano. Non è un programma.
252
00:20:11,862 --> 00:20:14,865
È un segnale in diretta
da un altro pianeta...
253
00:20:15,240 --> 00:20:16,408
Skako Minor.
254
00:20:17,576 --> 00:20:19,036
Un segnale in diretta?
255
00:20:25,626 --> 00:20:27,711
Crosshair, ci servirà un passaggio.
256
00:20:31,840 --> 00:20:33,801
Nessun problema.
257
00:20:34,885 --> 00:20:37,179
Ci siamo. Così è udibile.
258
00:20:37,262 --> 00:20:39,098
Collegami. Voglio sentirlo.
259
00:20:43,560 --> 00:20:44,687
Che cos'è?
260
00:20:47,940 --> 00:20:50,275
Sembra quasi... quasi umano.
261
00:20:52,653 --> 00:20:54,238
Non può essere.
262
00:21:13,215 --> 00:21:14,591
Dobbiamo andare! Ora!
263
00:21:27,896 --> 00:21:30,315
Tech, scopri chi invia questo segnale.
264
00:21:30,733 --> 00:21:31,775
Chiedi chi è.
265
00:21:34,862 --> 00:21:36,822
CT-1409.
266
00:21:37,698 --> 00:21:41,493
- CT-1409.
- Non... non ci credo.
267
00:21:41,577 --> 00:21:43,370
CT-1409.
268
00:21:44,580 --> 00:21:46,790
Ce ne andiamo. Rex, forza.
269
00:21:47,124 --> 00:21:49,460
- C T-1409.
- Rex, ora!
270
00:21:50,377 --> 00:21:53,172
CT-1409.
271
00:22:21,033 --> 00:22:23,661
Abbiamo scacciato
i cloni dal centro, signore.
272
00:22:24,119 --> 00:22:27,164
Battono in ritirata
verso le linee della Repubblica.
273
00:22:28,123 --> 00:22:31,710
Hanno scaricato qualcosa
dal computer centrale?
274
00:22:32,211 --> 00:22:34,463
Sembra che non manchino dati.
275
00:22:34,546 --> 00:22:38,008
Ma è stata stabilita
una connessione con Skako Minor.
276
00:22:38,467 --> 00:22:39,510
Cosa?
277
00:22:50,187 --> 00:22:52,564
Cosa significava quel numero, Capitano?
278
00:22:53,565 --> 00:22:55,526
CT-1409
279
00:22:56,068 --> 00:22:57,653
era il numero di Echo.
280
00:22:58,862 --> 00:23:00,489
È vivo.
281
00:23:10,624 --> 00:23:12,501
LA BAD BATCH
282
00:23:42,614 --> 00:23:44,616
Sottotitoli: Alessio Oggianu